(A) (B)
(A): Proper tension
(B): Improper tension
•Hold the bar nose up and turn the adjuster clockwise until the chain fits snugly against the underside of the bar.
(A): korrekte Kettenspannung
(B): falsche Kettenspannung
•Die Kettenspannschraube im Uhrzeigersinn drehen, bis die Kette die Unterseite der Führungsschiene berührt.
Spitze der Führungsschiene anheben und Kette spannen, bis die Kette an der Führungsschiene anliegt.
(A): Tensione adeguata
(B): Tensione scorretta
•Tenere sollevato il puntale della barra verso l’alto e avvitare il
•Tighten both nuts with the bar nose held up.
•Pull the chain around the bar by hand. Loosen the adjustment if you feel tight spots.
•Start the engine and run at low speed. Stop and readjust if necessary.
CAUTION
1.All adjustments should be made cold.2.Always wear gloves when working on chain.3.Do not operate with a loose chain.•Beim Festziehen der beiden Schwertbefestigungsmuttern die Schwertspitze hochhalten, um ein lockern der Kette zu vermeiden.
•Sicherstellen, dass sich die Kette von Hand bewegen läßt. Lockern Sie die Kettenspannung etwas, wenn Sie den Eindruck haben, dass die Kette zu fest sitzt.
•Motor starten und mit niederer Drehzahl laufen lassen. Motor stoppen und gegebenenfalls nachstellen.
VORSICHT
1.Alle Einstellungen sollen bei kalten Motor durchgeführt werden.2.Tragen sie immer Handschuhe wenn sie an der Kette arbeiten.3.Arbeiten Sie nie mit einer schlecht gespannten Kette.•Tenere sollevato il puntale della barra e fissare entrambi i dadi.
•Fare scorrere la catena intorno alla barra con la mano. Allentate il
•Avviare il motore e farlo girare a basso regime. Spegnerlo e regolare nuovamente la catena se necessario.
ATTENZIONE
1.Tutte le regolazioni dovrebbero essere fatte a freddo.2.Indossate sempre dei guanti quando si lavora sulla catena.3.Non utilizzare la motosega con la catena allentata.E N G L I S H
D E U T S C H
I
T A L I A N O
23 |