START/
STOP PHOTO DISPLAY
SELF ZERO DATE/
TIMER MEMORY TIME
PHOTO
SEARCH A.DUB SLOW

ENGLISH

DEUTSCH

Advanced Recording

Weiterführende Funktionen

Audio dubbing

The AUDIO DUBBING function only works in PLAYER Mode.

You can add sound to the original sound on a pre-recorded tape, recorded in SP mode with 12bit sound.

Use the internal and external microphones or other audio equipment.

The original sound will not be erased.

Dubbing sound

1. Set the camcorder to PLAYER mode.

If you want to use an external micro-phone, connect the microphone to the external MIC input jack on the camcorder.

When you wish to dub using the External A/V input, connect the AUDIO/VIDEO cable to the camcorder by inserting the cable jack into the A/V in/out terminal at the left side of the camcorder.

2. Press the (PLAY/STILL) button and find the timeframe of the scene to be dubbed.

3. Press the

(PLAY/STILL) button to pause the

scene.

PLAY/STILL

4. Press the A.DUB button on the Remote Control. A.DUB will be displayed on the LCD.

The camcorder is in a ready-to-dub state for dubbing.

5.Press the (PLAY/STILL) button to start dubbing.

Press the (STOP) button to stop the dubbing.

Nachvertonung

Die Funktion AUDIO DUBBING (Nachvertonung) steht nur im PLAYER-Modus zur Verfügung.

Mit dieser Funktion können Sie für bereits erstellte SP-Aufnahmen (mit 12-Bit-Ton) einen neuen Ton aufzeichnen (zusätzlich zum Originalton).

Verwenden Sie dazu das interne Mikrofon, ein externes Mikrofon oder ein Audiosystem.

Der Originalton wird nicht gelöscht.

Vertonen

1.Stellen Sie den Betriebsmodus-Schalter auf PLAYER. Wenn Sie ein externes Mikrofon verwenden möchten,

schließen Sie dieses an den Eingang MIC des Camcorders an.

Wenn Sie über den Anschluss External A/V in/out vertonen möchten, schließen Sie das AUDIO/VIDEO- Kabel an den Camcorder an, indem Sie den Kabelstecker in die Buchse A/V in/out auf der linken Seite des Camcorders stecken.

2. Drücken Sie die Taste (PLAY/ STILL), und suchen Sie den Anfang der Szene, die Sie

nachvertonen möchten.

X23. Drücken Sie die Taste (PLAY/STILL), wenn Sie die Stelle gefunden haben.

4. Drücken Sie die Taste A.DUB auf der Fernbedienung Auf dem LCD-Monitor wird A.DUB angezeigt.

Der Camcorder befindet sich im Nachvertonungs-Pausenmodus.

5.Drücken Sie die Taste (PLAY/ STILL), um die Nachvertonung zu starten.

-Zum Stoppen der Nachvertonung drücken Sie die Taste (STOP).

Reference

You can not use the audio dubbing function while playing a write protected video tape.

When you wish to dub using the External A/V input, you must connect the AUDIO/VIDEO cable to the audio system from which you wish to record.

You can not use the audio dubbing function while the A/V cable is connected to TV.

Hinweise

Sie können nicht vertonen, wenn das laufende Videoband schreibgeschützt ist.

Wenn Sie über den Anschluss External A/V vertonen möchten, müssen Sie das AUDIO/VIDEO-Kabel an das Audiosystem anschließen, von dem aus aufgezeichnet werden soll.

Sie können nicht vertonen, wenn das A/V-Kabel an das Fernsehgerät

angeschlossen ist.

63

 

Page 63
Image 63
Samsung VP-D80i/D81i, VP-D80/D81 manual Audio dubbing, Nachvertonung, Vertonen, Dubbing sound

VP-D80i/D81i, VP-D80/D81 specifications

The Samsung VP-D80 and VP-D81, along with their i-series counterparts VP-D80i and VP-D81i, represent a significant advancement in the realm of compact camcorders that cater to both amateur and more experienced videographers. These models are designed to deliver high-quality video capture and feature a variety of technologies to enhance the shooting experience.

One of the standout features of the VP-D80/D81 series is their powerful 34x optical zoom lens, allowing users to capture distant subjects with remarkable clarity. Coupled with a digital zoom capability, these camcorders deliver impressive versatility for a variety of recording scenarios, from family events to nature documentaries.

The camcorders utilize a 1/6-inch CCD sensor, which contributes to the rich detail and vibrant colors captured in video recordings. In terms of resolution, they support up to 800,000 pixels, ensuring that footage is sharp and well-defined. Additionally, the camcorders are equipped with a range of scene modes designed to optimize shooting conditions, making it easier for users to adapt to different lighting and environments.

The VP-D80 and VP-D81 series also features a built-in image stabilizer, which significantly reduces the effects of camera shake, offering smooth video playback even when recording handheld. This technology is especially beneficial for capturing dynamic scenes, where stability is crucial.

An intuitive user interface makes these camcorders accessible, with a clear LCD display that enables easy navigation of settings and playback options. The flip-out screen also provides flexibility, allowing for creative angles and framing, a key feature for filmmakers looking to achieve unique shots.

In terms of connectivity, the VP-D80/D81 models include USB and A/V outputs, facilitating straightforward transfer of video files to computers and compatibility with various playback devices. This feature enhances the editing and sharing process, integral for today's digital-savvy users.

One of the innovative features included in the i-series, the VP-D80i and VP-D81i, is the integrated photo mode, allowing users to take still photos in addition to video recording. This dual functionality is perfect for capturing spontaneous moments without the need for a separate camera.

In summary, the Samsung VP-D80/D81/D80i/D81i camcorders are robust devices that combine user-friendly design with advanced imaging technology, making them suitable for capturing memories in high quality. Whether used for casual filming or more serious creative projects, these camcorders provide an excellent balance of features and performance.