Page
English
Nederlands
Welcome!Welkom
WARNING
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM
ATTENTION
For the customers in Germany
Main features
Recording moving or still images, and playing them back
Capturing images on your computer
Other uses
Functie-overzicht
Bewegende of stilstaande beelden opnemen of weergeven
Beelden vastleggen met een personal computer
Andere toepassingen
Controleren van het
Checking supplied bijgeleverd
accessoriestoebehoren
Quick Start Guide
Getting Started
Advanced Playback Operations
Playback – Basics
Editing
Troubleshooting
Additional Information
Quick Reference
Voorbereidingen
Opnemen – basisbediening
Afspelen – basisbediening
Uitgebreide opnamefuncties
Uitgebreide weergavefuncties
Uw camcorder naar eigen
inzicht aanpassen
“Memory Stick” functies
(alleen voor de DCR-TRV340E
TRV738E)
Connecting the mains lead (p. 23)
Inserting a cassette (p. 26)
Recording a picture (p. 28)
Aansluiten van het netsnoer (zie blz. 23)
Inleggen van een videocassette (zie blz. 26)
Maken van een video-opname (zie blz. 28)
Controleren van de laatste opnamen op het LCD
scherm
Omtrent deze
Using this manual
handleiding
Using this manual
Before using your camcorder
Note on TV colour systems
Copyright precautions
Omtrent deze handleiding
Precautions on camcorder care
Lens and LCD screen/finder
Voorzorgen bij gebruik van de
camcorder
Lens en LCD scherm/beeldzoeker
stroomvoorziening
Step 1 Preparing the power supply
Charging the battery pack
Stap 1: Voorbereiden van de stroomvoorziening
Opladen van het batterijpak
After charging the battery pack
Na het opladen van het batterijpak
Charging time/Vereiste oplaadtijd
Recording time/Beschikbare opnameduur
Playing time/Beschikbare speelduur
Connecting to a wall socket
Aansluiten op het stopcontact
Step 2 Setting the
Stap 2: Instellen van
date and time
datum en tijd
Step 2 Setting the date and time
Stap 2: Instellen van datum en
tijd
Step 3 Inserting a cassette
Stap 3: Inleggen van een videocassette
To eject a cassette
Uitnemen van de videocassette
Step 3 Inserting a cassette
Stap 3: Inleggen van een
videocassette
Video-opnamen
Recording a picture
maken
Recording a picture
Video-opnamenmaken
After recording
Na afloop van het opnemen
Adjusting the LCD screen
Instellen van het LCD scherm
Using the zoom feature
In- en uit-zoomen
Page
Adjusting the viewfinder
Instellen van het zoekerbeeld
Shooting with the Mirror Mode
Opnemen met het scherm in de
spiegelstand
Indicators displayed in the
Aanduidingen in beeld tijdens
recording mode
het opnemen
Shooting backlit subjects
–BACK LIGHT
Opnemen bij tegenlicht
Shooting in the dark
–NightShot/Super NightShot/ Colour Slow Shutter
Opnemen in het donker
Using Super NightShot
Using the NightShot Light
Using Colour Slow Shutter
Kleurverbetering met de Colour Slow Shutter functie
Page
1,4 MENU
To stop the countdown
To cancel self-timerrecording
Stoppen van het aftellen van de zelfontspanner
Uitschakelen van de zelfontspanner
opname
Checking recordings
Controleren van de gemaakte opnamen
– END SEARCH/EDITSEARCH/Rec
– END SEARCH / EDITSEARCH
Review
Checking recordings
–END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review
Rec Review
–END SEARCH / EDITSEARCH / Rec Review opnamecontrole
opnamecontrolefunctie
Playing back a tape
Afspelen van een videocassette
To stop playback
Stoppen met afspelen
Playing back a tape
Afspelen van een videocassette
To display the screen indicators
–Display function
aanduidingen
About date/time and various settings
Opnamedatum/tijd en andere opnamegegevens
Page
Various playback modes
Diverse afspeelfuncties
To playback pause (view a still image)
To advance the tape
To rewind the tape
To view pictures at double speed
To view pictures frame-by-frame
To search the last scene recorded
(END SEARCH)
Beeld-voor-beeldweergave
Viewing recordings on
Aansluitingen voor
videoweergave op TV
If your TV is already connected
to a VCR
Viewing recordings on TV
If your TV or VCR is a monaural
type
If your TV/VCR has a 21-pin
connector (EUROCONNECTOR)
Recording still images on a tape – Tape Photo recording
Recording still images on a tape
–Tape Photo recording
Stilstaande beelden op de band opnemen – Foto-bandopname
Page
Stoppen van het opnemen met de zelfontspanner
Using the wide mode
Breedbeeld- opnamefunctie
[a]
[b]
[d]
Using the wide mode
Breedbeeld-opnamefunctie
Using the fader
Beelden in- en uit
function
faden
Using the fader function
Beelden in- en uit-faden
To cancel the fader function
Uitschakelen van de in/uit-faderfunctie
Page
– Beeldeffect/kleurenpalet
Using special effects
–Picture effect
–Beeldeffect/kleurenpalet
To cancel the picture effect
Uitschakelen van de beeld/ kleureffecten
– Digitale opname-effecten
–Digital effect
To cancel the digital effect
Uitschakelen van de digitale opname-effecten
Using the PROGRAM
PROGRAM AE
AE function
belichtingsprogramma’s
Using the PROGRAM AE function
To cancel the PROGRAM AE function
Uitschakelen van de PROGRAM AE belichtingsprogramma’s
Page
Adjusting the exposure manually
To return to the automatic exposure mode
Handmatig instellen van de belichting
Terugkeren naar de automatische belichtingsregeling
Handmatig
Focusing manually
scherpstellen
To return to the autofocus mode
Terugkeren naar de automatische
Focusing manually
Handmatig scherpstellen
Interval recording
Interval-opname
Interval recording
Interval-opname
To cancel interval recording
To perform normal recording during interval recording
Uitschakelen van de interval-opname
Frame by frame recording
–Frame recording
Beeld-voor-beeldopname – Animatiefilms
Frame by frame recording
–Frame recording
To cancel the frame recording
Beeld-voor-beeldopname
–Animatiefilms
Superimposing a title
Een titel in beeld opnemen
Superimposing a title
Een titel in beeld opnemen
To superimpose the title while you are recording
To select the language of a preset title
Een titel in beeld brengen terwijl u al bezig bent met opnemen
Page
Making your own
Zelf titelbeelden
titles
samenstellen
Making your own titles
Zelf titelbeelden samenstellen
To change a title you have stored
Aanpassen van een reeds eerder vastgelegde titel
Inserting a scene
Inlassen van nieuwe
beelden
Inserting a scene
Inlassen van nieuwe beelden
Playing back tapes with picture effects
Videoweergave met beeld/kleureffecten
Playing back tapes with picture
Videoweergave met beeld
effects
kleureffecten
Playing back tapes
Videoweergave met
with digital effects
digitale beeldeffecten
Uitschakelen van de digitale
Playing back tapes with digital effects
Videoweergave met digitale beeldeffecten
Enlarging recorded images
–Tape PB ZOOM
Bandopnamen vergroot weergeven – Tape PB ZOOM band-uitvergroting
Enlarging recorded images
–Tape PB ZOOM
To cancel the PB ZOOM function
Bandopnamen vergroot weergeven – Tape PB ZOOM band-uitvergroting
Uitschakelen van de PB ZOOM band- uitvergroting
Snel een scène terugvinden
–DATE SEARCH zoekfunctie
Searching a recording by date
–DATE SEARCH
To stop searching
Opzoeken van beelden aan de opnamedatum
–DATE SEARCH zoekfunctie
Opzoeken van een foto- opname – Foto-zoekfunctie/ Foto-serieweergave
–PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
Scanning photo
To stop scanning
Opzoeken van een foto-opname
–Foto-zoekfunctie/Foto-serieweergave
Dubbing a tape
overkopiëren
Using the A/V connecting cable
Aansluiten met het audio/video- aansluitsnoer
Dubbing a tape
Video-opnamenoverkopiëren
When you have finished dubbing a tape
Na afloop van het kopiëren van de video-opnamen
Using the i.LINK cable (DV connecting cable)
Via aansluiting met een i.LINK kabel (DV-aansluitsnoer)
Page
Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes)
Geselecteerde bandopnamen kopiëren – Digitale programmamontage (op videoband)
Dubbing only desired scenes
–Digital program editing (on tapes)
Using the Digital program editing function on tapes recorded other equipment
Step 1: Connecting the VCR
Werkwijze voor de digitale
Step 2: Setting the VCR to operate with the A/V connecting cable
(1) Set the IR SETUP code
(1) Instellen van de IR SETUP code
Geselecteerde bandopnamen
– Digital program editing
kopiëren – Digitale
(on tapes)
programmamontage (op videoband)
Page
(2) Setting the modes to cancel the recording pause on the VCR
(3) Setting your camcorder and the VCR to face each other
(3) Plaats uw camcorder en de videorecorder recht tegenover elkaar
(4) Confirming VCR operation
(4) Controleren of de videorecorder naar
behoren reageert
Step 2: Setting the VCR to operate with the i.LINK cable
(DV connecting cable)
Page
Step 3: Adjusting the synchronization of the
VCR
Stap 3: Zorgen dat uw camcorder en de videorecorder synchroon lopen
Page
Operation 1: Making a
programme
Procedure 1: Een videoprogramma
samenstellen
Page
Erasing the programme you have set
Erasing all programmes
Annuleren van een afgebakende scène
Annuleren van alle gemarkeerde scènes
Operation 2: Performing the
programme (Dubbing a tape)
Procedure 2: Uw programma op
(digitaal kopiëren)
digitale wijze overnemen
To stop dubbing during editing
To end the Digital program editing function
Stoppen met kopiëren tijdens het montageproces
Uitschakelen van de digitale programmamontage
Viewing images recorded on a tape on your computer (Windows users only)
Bandopnamen bekijken met
uw personal computer (alleen
voor gebruikers van Windows)
Viewing images recorded on a tape on your computer (Windows users only)
Installing the USB driver
Het USB stuurprogramma
installeren
Page
If you cannot install the USB driver
Als het installeren van het USB stuurprogramma niet lukt
Page
Page
Installing “PIXELA ImageMixer
Ver.1.0 for Sony”
Het programma “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” installeren
Capturing images with “PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony”
Viewing images
Beelden overnemen met het
“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” programma
Page
Capturing images
Beelden overnemen
Page
Notes on using your computer
Communications with your computer
Betreffende de verbinding met
uw personal computer
Communicatie tussen uw camcorder en de computer
Changing the menu
Wijzigen van de oorspronkelijke
settings
menu-instellingen
Changing the menu settings
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen
To make the menu display disappear
De menu-aanduidingenvan het
scherm laten verdwijnen
Wijzigen van de oorspronkelijke
menu-instellingen
Selecting the mode setting of each item zis the default setting
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Overzicht van de instellingen voor elk menu-onderdeel
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Using “Memory Stick”– Introduction
On file format
– alleen voor de DCR-TRV340E/TRV738E
Betreffende het bestandsformaat
Using a “Memory Stick”
Using “Memory Stick”
– Introduction
“Memory Stick”s formatted on computer
Gebruik van een “Memory Stick”
– Inleiding
Notes on image data compatibility
Betreffende de uitwisseling van beeldgegevens
Inserting “Memory Stick”
Ejecting the “Memory Stick”
Insteken van een “Memory
Stick”
Uitnemen van de “Memory
Selecting the still image quality
mode
–Inleiding
Keuze van de beeldkwaliteit
voor stilstaande beelden
–Introduction
Image quality settings
Beeldkwaliteit-instellingen
Selecting the image size
Keuze van het beeldformaat
voor bewegende beelden
Page
Image size settings/Beeldformaat-instellingen
Maximum recording time of moving pictures (DCR-TRV340Eonly)
Maximale opnameduur voor bewegende beelden (alleen voor de DCR-TRV340E)
Approximate number of still images you can record on a “Memory Stick”
Approximate time of moving pictures you can record on a “Memory Stick”
Stilstaande beelden opnemen op een “Memory Stick”
Recording still images on “Memory Stick”s
–Memory Photo recording
For DCR-TRV340E
You can record still images on
Stilstaande beelden opnemen op een “Memory Stick”
–Memory foto-opname
Recording images continuously
Doorlopend opnemen van een
reeks stilstaande beelden
Page
If the capacity of the “Memory Stick” becomes full
Stilstaande beelden opnemen op
een “Memory Stick”
Wanneer de geheugencapaciteit van
de “Memory Stick” vol is
Recording still images on
“Memory Stick”s
– Memory Photo recording
Self-timermemory photo
Memory foto-opnamemet de
To record moving pictures on
“Memory Stick”s with the self-timer
Bewegende beelden opnemen op een “Memory Stick” met de zelfontspanner
Uitschakelen van de zelfontspanner- opname
Superimposing a still image in the “Memory Stick” on an image – MEMORY MIX
Een stilstaand beeld van een
Superimposing a still image in
Een stilstaand beeld van een
the “Memory Stick” on an image
“Memory Stick” samenvoegen met
bewegende beelden – MEMORY MIX
Superimposing a still image in the “Memory Stick” on an image
–MEMORY MIX
“Memory Stick” samenvoegen met bewegende beelden – MEMORY MIX
To change the still image to superimpose
To change the mode setting
To cancel MEMORY MIX
Keuze van een ander stilstaand beeld voor de dubbelbeeld-weergave
Omschakelen van de dubbelbeeldfunctie
Recording superimposed images on a “Memory Stick” as a still image
Keuze van een ander stilstaand beeld
voor de dubbelbeeld-weergave
Omschakelen van de
dubbelbeeldfunctie
Uitschakelen van de MEMORY MIX
Page
Recording images from a tape as still images
Een scène van een cassette overnemen als stilstaand beeld
Recording images from a tape as still images
Een scène van een cassette overnemen als stilstaand beeld
Copying still images from a tape
–PHOTO SAVE
–PHOTO SAVE foto-opslag
Copying still images from a tape
–PHOTO SAVE
To stop copying
When the “Memory Stick” becomes full
Stilstaande beelden van een cassette kopiëren
Stick” – MPEG filmopname
Recording moving pictures on “Memory Stick”s
–MPEG movie recording
Bewegende beelden opnemen op een “Memory Stick”
–MPEG filmopname
Recording pictures
Bandopnamen van een
from a tape as
cassette overnemen als
moving pictures
Recording pictures from a tape as moving pictures
Bandopnamen van een cassette overnemen als bewegende beelden
Making the programme
Scènes markeren voor uw
videoprogramma
Recording edited pictures as a
Bandopnamen digitaal monteren
als bewegende beelden
moving picture – Digital program
– Digitale programmamontage
Bandopnamen digitaal monteren als bewegende beelden
–Digitale programmamontage (op een “Memory Stick”)
Performing the programme
(Dubbing a “Memory Stick”)
Een programma op digitale wijze overnemen (een “Memory Stick” kopiëren)
Page
Viewing still images
–Memory Photo playback
Stilstaande beelden bekijken – MEMORY PLAY fotoweergave
To stop memory photo playback
Stoppen met weergeven van de
Viewing still images
Stilstaande beelden bekijken
– Memory Photo playback
– MEMORY PLAY fotoweergave
Screen indicators during still
image playback
Beeldscherm-aanduidingentijdens weergave van stilstaande beelden
Playing back six recorded
images at a time (index screen)
–Memory Photo playback
–MEMORY PLAY fotoweergave
To return to the normal playback screen (single screen)
Terugkeren naar normale stilbeeld- weergave (enkelbeeld-scherm)
Viewing moving pictures
–MPEG movie playback
Bewegende beelden bekijken
–MPEG filmweergave
–alleen met de DCR-TRV340E
Viewing moving pictures
Bewegende beelden bekijken
– MPEG movie playback
– MPEG filmweergave
Screen indicators during
Viewing images recorded on “Memory Stick”s on your computer
Beelden van een “Memory Stick” bekijken met uw personal computer
Viewing images recorded on “Memory Stick”s on your computer
For Windows users
Installing the USB driver
Beelden van een “Memory Stick” bekijken met uw personal computer
Voor Windows gebruikers
Page
Page
Viewing images on Windows
Beelden bekijken met Windows
Unplug the USB cable or eject the “Memory Stick”
Losmaken van de USB-kabelof uitnemen van de “Memory Stick”
For Macintosh users
Voor Macintosh gebruikers
Page
Viewing images on Macintosh
Beelden bekijken met een Macintosh
Page
“Memory Stick”
Software
Opmerkingen bij gebruik van
“Memory Stick” bediening
Programmatuur en bijgewerkte gegevens
Image file storage destinations
and image files
Beeldbestanden en waar deze
opgeslagen worden
For Windows Me users
Enlarging still images recorded on “Memory Stick”s – Memory PB ZOOM
Stilstaande beelden van een “Memory Stick” uitvergroten
Enlarging still images recorded
Stilstaande beelden van een
on “Memory Stick”s
“Memory Stick” uitvergroten
To cancel memory PB ZOOM mode
Playing back images in a continuous loop
–SLIDE SHOW
Weergeven van een doorlopende serie beelden – SLIDE SHOW
Playing back images in a continuous loop – SLIDE SHOW
To stop the slide show
To pause during a slide show
To start the slide show from a particular image
Weergeven van een doorlopende serie beelden – SLIDE SHOW
Preventing accidental erasure
–Image protection
Beveiligen tegen per ongeluk wissen
–Wispreventie
Preventing accidental erasure
–Image protection
To cancel image protection
Beveiligen tegen per ongeluk wissen – Wispreventie
Opheffen van de ingestelde beveiliging
Deleting images
–DELETE
Wissen van beelden
Page
Page
Markeren van af te
Writing a print mark
drukken beelden
Page
Using the optional printer
Beelden afdrukken met een los verkrijgbare printer
Using the optional printer
Beelden afdrukken met een los verkrijgbare printer
Types of trouble and how to correct trouble
In the recording mode
Types of trouble and how to correct trouble
In the playback mode
In the recording and playback modes
When operating using the “Memory Stick”
Others
Page
Self-diagnosisdisplay
Warning indicators and messages
Warning indicators
Warning indicators and messages
Warning messages
Verhelpen van storingen
In de opnamestand
Verhelpen van storingen
In de weergavestand
Tijdens opnemen en afspelen
Bij gebruik van de “Memory Stick”
–alleen voor de DCR-TRV340E/TRV738E
Overige toepassingen
Page
Zelfdiagnose-aanduidingen
Waarschuwingsaanduidingen en mededelingen
Waarschuwingsindicators
Waarschuwingsaanduidingen en mededelingen
Waarschuwingsmededelingen
Digital8 system, recording and playback
What is the “Digital8 system”
Usable cassette tapes
Playback system
Digital8 systeem voor opnemen en afspelen
Digital8 system, recording and playback
When you play back
Copyright signal
When you play back
Digital8 systeem voor opnemen en afspelen
When you playback a dual
sound track tape
When you use tapes recorded in the Digital8 system
When you use a tape recorded in the Hi8/standard 8 system
Afspelen van video-opnamen
About the “InfoLITHIUM” battery pack
What is the “InfoLITHIUM” battery pack
Charging the battery pack
Effective use of the battery pack
Betreffende
About the “InfoLITHIUM” battery pack
Remaining battery time indicator
How to store the battery pack
Battery life
Betreffende “InfoLITHIUM” batterijen
Betreffende de i.LINK
About i.LINK
aansluiting
What is “i.LINK”
About the name “i.LINK”
About i.LINK
i.LINK baud rate
i.LINK functions on this unit
Required i.LINK cable
Betreffende de i.LINK aansluiting
Using your camcorder abroad
Using your camcorder abroad
Simple setting of clock by time
difference
Gebruik van uw camcorder in het buitenland
Maintenance information and precautions
Moisture condensation
If moisture condensation has occurred
Onderhoud en voorzorgsmaatregelen
Condensvocht in de camcorder
Maintenance information and precautions
Maintenance information
Cleaning the video heads
Onderhoud en voorzorgsmaatregelen
Onderhoud
Charging the built-in
rechargeable battery
De ingebouwde oplaadbare batterij in uw camcorder opladen
Precautions
Camcorder operation
On handling tapes
Voorzorgsmaatregelen
Bediening van de camcorder
Camcorder care
Connection to your computer
Regelmatig onderhoud van de camcorder
Bij aansluiting op uw computer
AC power adaptor
About care and storage of the lens
Netspanningsadapter
Verzorging en opslag van de lens
Battery pack
Notes on dry batteries
Batterijpak
Betreffende gewone staafbatterijen
Specifications
Video camera
recorder
Specifications
AC power adaptor
Battery pack
(DCR-TRV340E/TRV738Eonly)
Technische gegevens
Videocamera
Technische gegevens
Netspanningsadapter
Batterijpak
(alleen bij de DCR- TRV340E/TRV738E)
Identifying parts and controls
Camcorder
Plaats en functie van de bedieningsorganen
Identifying parts and controls
Plaats en functie van de
ws wd
wf wg
Plaats en functie van de bedieningsorganen
es ed
Page
Page
Page
Remote Commander
Afstandsbediening
To prepare the Remote Commander
Voorbereidingen voor afstandsbediening
Operation indicators
Bedieningsaanduidingen
LCD screen and Viewfinder
Display window
LCD scherm en beeldzoeker
Page
Index
A, B
C, D
F, G, H
I, J, K, L