Partner Tech PRT5043 instruction manual Messa in moto, Uso delle lame

Page 22

3

1. Maniglia di avviamento

2.Levo dello choke

3.Cavo e cappuccio della candela

4.Indicatore della marcia selezionata

5.Leva del comando di avanzamento in posizione "disinserto"

6.Levo del comando di avanzamento in posizione "inserito"

7.Comando del gas

8.Maniglia di appaggio

Figure 7

3

2

1

Figure 8

4

Messa in moto

a.Riattaccare il cappuccio e il cavo della candela (fig. 7).

b.Portare la leva del cambio in "N" (folle). (fig. 8).

c.Portare il comando del gas su "FAST" (veloce) (fig. 9)

d.Portare il comando dello choke su "CHOKE" (fig. 7).

e.Afferrare con una mano la maniglia (fig. 9) di avviamento e con l'altra quella di appoggio. Turare lentamente fino a quando il motore entra in compressione (la cordicella offre più resistenza).

f.Tirare la cordicella con un movimento deciso, tenendo ben salda la maniglia di appoggio. Lasciar riavvolgere lentamente la cordicella, senza Isciarla andare per evitare danni al dispositivo di avviamento.

g.Ripetere l'operazione (e.), (f.) fino a quando il motore non parte. Con il motore in moto, portare il comando dello chocke tra "CHOKE" e "RUN" (fig. 7), spostandolo poi su "RUN" quando il motre è caldo.

h.Portare il comando del gas (fig. 9) in una posizione in- termedia tra "FAST" (veloce) e "STOP" (arresto), per far scaldare il motre.

PERICOLO!

Durante la messa in moto tenere la leva del comando di avanzamento su "disinserito" (fig. 9).

NOTA!

Un motore nuovo necessita di circa 3-5 minuti di rodaggio al minimo. II regime del minimo del motore è stato tarato di fabbrica per funzionare correttamente dopo questo breve rodaggio.

Uso delle lame

a.Portare il comando del gas sulla velocità desiderata.

b.Le lame si azionano quando la leva del comando di avanzamento è spostata su "insertio" (avanzamento) (fig. 9).

PERICOLO!

Prima di cambiare marcia disinserire sempre la leva di avanzamento.

Figure 9

8

6

5

7

22

Image 22
Contents Manual de las instrucciones AnleitungshandbuchManuel d’instructions Manuale di istruzioniPage Safety Rules Training Voorbereiding Advertencia El combustible es muy inflamable Pericolo La benzina è altamente infiammabileEurooppalainen Koneturvadirektiivi Montage des Handgriffs Install handleAbb Tire pressure Connect shift rodConnect clutch cable Anschluß der SchaltstangeHandvat monteren Montage du guidonFiguur Pression des pneus Montage de la barre dembrayageRattacher le câble dembrayage Schakelstang monterenInstalación del manillar Montaggio del manubrioPressione dei pneumatici Page Ölstand im Motor Kontrollieren Check engine oil levelFill fuel tank Kraftstofftank auffüllenControleer het motoroliepeil Vérifiez le niveau dhuile du moteurRemplissage du réservoir dessence Brandstoftank vullenControllare il livello dellolio Control del nivel de aceite del motorLlene el depósito de gasolina Rifornimento di carburanteStarting the engine Tine operationZinkenbetrieb MotorstartAntriebshebel beim Starten des Motors auskuppeln Abb Démarrage du moteur Mouvement des dentsTanden starten De motor startenZet de gashendel op de gewenste snelheid Arranque del motor Operación de los dientesMessa in moto Uso delle lameTurning ReverseStopping tines and engine Outer side shieldsTilling hints TillingTilling Wenden RückwärtsgangZinken und Motor abstellen Äußere SeitenabdeckungenTips zur Bodenfräsen BodenfräsenAbb Bodenfräsen Pour tourner Marche arrièreArrêt des dents et du moteur Protections latéralesQuelques conseils pour le fraisage FraisageFraisage Bochten nemen Achteruit rijdenDe motor en de tanden uitschakelen Buitenste schermenBewerkingstips BewerkenFiguur Bewerken Giro Marcha atrásPare de dientes y motor TransporteLaboreo Consejos para el laboreoCurve RetromarciaArresto delle lame e del motore Dischi salvapiantaConsigli di lavorazione AraturaAratura Cultivateur CultivatingUnkrautbekämpfung WiedenFinish Engine maitenanceTransmission Wartung des MotorsStorage AufbewahrungRangement OpslaanAlmacenamiento RimessaggioMaintenance schedule Lubrication chartOil pivot points Wheels Idler bracket Throttle control Wartungsplan SchmierplanSchmieren der Lagerspitzen Räder Leerlaufarm Gashebel Schema dentretien Plan de graissageOnderhoudsschema SmeerschemaOlie de draaipunten Wielen Steun spanrol Gashendel Hojo de lubricación Esquema de mantenimientoSchema di lubrificazione Schema manutenzioneEinstellen des Handgriffs Ground drive belt adjustmentPosition handle Einstellung des AntriebsriemensPositie hendel Position du guidonRéglage de la courroie de transmission au sol Afstellen hoofdaandrijfriemPosizione del manubrio Posición de manillarAjuste de correa de propulsión en tierra Messa a punto della cinghia di trasmissioneCounter tine Ground drive belt replacementTine replacement RotationAuswechseln der Zinken Auswechseln des antriebsriemensAbb Zinkendrehung im Gegenuhrzeigersinn Changement des dents Remplacement de la courroie de transmission au solVeu de larrière de la fraiseuse Tegengestelde richting draaiende tand Vervangen ahoofdaandrijfriemTand vervangen Kom nooit aan de motortoerentalregelaar. Hij is af fabriekReemplazo de la correa de propulsión en tierra Reemplazo de dientesSostituzione delle lame Sostituzione della cinghia di trasmissioneRotazione delal lama in opposizione Engine overheats Engine misses or lacks powerWill not start or hard to start Soil balls up or clumpsLe moteur chauffe Ne veut pas démarrer ou est difficile à démarrerLe moteur a des ratés ou manque de puissance La terre sagglutine sur les dentsMotor sobrecalentado No arranca o difícil de arrancarEl motor falla o tiene poca potencia La tierra se hace pegotesPerson Single forward speed. Automatic safetySoil. Clutch controls on the handlebar Lärmpegel M/S Orangeburg USA ProduzentPeso 92 kg Ruedas para Transporte ruedas De soprte Velocidad hacia adelante. DispositivoDe hombre muerto Regulador de profundidad532 41 84-14 11.30.07 CL