Partner Tech PRT5043 instruction manual Laboreo, Consejos para el laboreo

Page 32

3

Figura 12

Laboreo

Laboreo

a.

Saque el pasador de la barra de profundidad (fig. 11 -

 

detalle C). Tire de la barra de profundidad hacia arriba

 

para mayor profundidad de laboreo. Introduzca el pasador

 

de la barra de profundidad en el agujero de esta última

 

para bloquearla en posición (fig. 11 - detalle C).

b.

Desplace el indicador de palanca de cambio (fig. 11

 

- detalle A) en la posición "T" (laboreo).

c.

Sujete la barra de control de propulsión contra el manillar

 

(fig. 10) para iniciar el movimiento de laboreo. Entonces

4

5

3

6

2

1

7

girarán tantos las ruedas como los dientes.

d. Mueva el control de aceleración (fig. 10) a "FAST" (acel-

erada) para laboreo profundo. Para el cultivo, mueva el

mando del acelerador a la velocidad deseada.

ADVERTENCIA!

Suelte siempre la barra de control de propulsión antes de desplazar al palanca de cambio a otra posición.

Consejos para el laboreo

El laboreo consiste en cortar, voltear y romper la tierra en- durecida antes de plantar. La tierra suelta y no compacta contribuye al crecimiento de las raices. La mejor profundidad de laboreo es de 10 a 15 cm.

La condición de la tirra es importante para el laboreo correcto. Los dientes no penetrarán en tierra seca y dura, la cual puede causar excesivos rebotes y dificultad de manipulación de su cultivadora. El suelo duro ha de ser humedecido antes del laboreo, aunque el suelo demasiado mojado formará pegotes durante el laboreo. Espérese hasta que el suelo no esté tan húmedo para obtener el mejor resultado.

Para facilidad de manejo de su cultivadora, deje unos 20 cm de suelo sin labrar entre la primera y segunda pasada de laboreo. La tercera pasada será entre la primera y segunda (fig. 12).

No se apoye en el minillar, ya que esto quita peso de las ruedas y reduce la tracción. Para travesar una sección ver- daderamente dificil de tierra o suelo duro, aplique presión hacia arriba en el manillar o baje la barra de profundidad.

32

Image 32
Contents Anleitungshandbuch Manuel d’instructionsManual de las instrucciones Manuale di istruzioniPage Safety Rules Training Voorbereiding Advertencia El combustible es muy inflamable Pericolo La benzina è altamente infiammabileEurooppalainen Koneturvadirektiivi Abb Install handleMontage des Handgriffs Connect shift rod Connect clutch cableTire pressure Anschluß der SchaltstangeFiguur Montage du guidonHandvat monteren Montage de la barre dembrayage Rattacher le câble dembrayagePression des pneus Schakelstang monterenInstalación del manillar Montaggio del manubrioPressione dei pneumatici Page Check engine oil level Fill fuel tankÖlstand im Motor Kontrollieren Kraftstofftank auffüllenVérifiez le niveau dhuile du moteur Remplissage du réservoir dessenceControleer het motoroliepeil Brandstoftank vullenControl del nivel de aceite del motor Llene el depósito de gasolinaControllare il livello dellolio Rifornimento di carburanteStarting the engine Tine operationAntriebshebel beim Starten des Motors auskuppeln Abb MotorstartZinkenbetrieb Démarrage du moteur Mouvement des dentsZet de gashendel op de gewenste snelheid De motor startenTanden starten Arranque del motor Operación de los dientesMessa in moto Uso delle lameReverse Stopping tines and engineTurning Outer side shieldsTilling TillingTilling hints Rückwärtsgang Zinken und Motor abstellenWenden Äußere SeitenabdeckungenAbb Bodenfräsen BodenfräsenTips zur Bodenfräsen Marche arrière Arrêt des dents et du moteurPour tourner Protections latéralesFraisage FraisageQuelques conseils pour le fraisage Achteruit rijden De motor en de tanden uitschakelen Bochten nemen Buitenste schermenFiguur Bewerken BewerkenBewerkingstips Marcha atrás Pare de dientes y motorGiro TransporteLaboreo Consejos para el laboreoRetromarcia Arresto delle lame e del motoreCurve Dischi salvapiantaAratura AraturaConsigli di lavorazione Cultivating UnkrautbekämpfungCultivateur WiedenEngine maitenance TransmissionFinish Wartung des MotorsStorage AufbewahrungRangement OpslaanAlmacenamiento RimessaggioOil pivot points Wheels Idler bracket Throttle control Lubrication chartMaintenance schedule Schmieren der Lagerspitzen Räder Leerlaufarm Gashebel SchmierplanWartungsplan Schema dentretien Plan de graissageOlie de draaipunten Wielen Steun spanrol Gashendel SmeerschemaOnderhoudsschema Hojo de lubricación Esquema de mantenimientoSchema di lubrificazione Schema manutenzioneGround drive belt adjustment Position handleEinstellen des Handgriffs Einstellung des AntriebsriemensPosition du guidon Réglage de la courroie de transmission au solPositie hendel Afstellen hoofdaandrijfriemPosición de manillar Ajuste de correa de propulsión en tierraPosizione del manubrio Messa a punto della cinghia di trasmissioneGround drive belt replacement Tine replacementCounter tine RotationAbb Zinkendrehung im Gegenuhrzeigersinn Auswechseln des antriebsriemensAuswechseln der Zinken Veu de larrière de la fraiseuse Remplacement de la courroie de transmission au solChangement des dents Vervangen ahoofdaandrijfriem Tand vervangenTegengestelde richting draaiende tand Kom nooit aan de motortoerentalregelaar. Hij is af fabriekReemplazo de la correa de propulsión en tierra Reemplazo de dientesRotazione delal lama in opposizione Sostituzione della cinghia di trasmissioneSostituzione delle lame Engine misses or lacks power Will not start or hard to startEngine overheats Soil balls up or clumpsNe veut pas démarrer ou est difficile à démarrer Le moteur a des ratés ou manque de puissanceLe moteur chauffe La terre sagglutine sur les dentsNo arranca o difícil de arrancar El motor falla o tiene poca potenciaMotor sobrecalentado La tierra se hace pegotesSingle forward speed. Automatic safety Soil. Clutch controls on the handlebarPerson Lärmpegel M/S Orangeburg USA ProduzentVelocidad hacia adelante. Dispositivo De hombre muertoPeso 92 kg Ruedas para Transporte ruedas De soprte Regulador de profundidad532 41 84-14 11.30.07 CL