Partner Tech PRT5043 instruction manual Safety Rules Training

Page 3

1. SAFETY RULES TRAINING

Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the proper use of the equipment;

Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the machine. Local regulations can restrict the age of the operator.

Never work while people, especially children, or pets are nearby.

Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.

PREPARATION

While working, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals.

Thoroughly inspect the area were the equipment is to be used and remove all objects which can be thrown by the machine.

WARNING: Petrol is highly flammable:

-store fuel in containers specifically designed for this purpose;

-refuel outdoors only and do not smokewhile refu- eling;

-add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot;

-if petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated;

-replace all fuel tank and container caps securely.

Replace faulty silencers.

Before using, always visually inspect to see that the tools are not worn or damaged. Replace worn or damaged elements and bolts in sets to preserve balance.

OPERATION

Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.

Do not change the engine governor settings or overspeed the engine.

Work only in daylight or in good artificial light.

Always be sure of your footing on slopes.

Walk, never run.

For wheeled rotary machines, work across the slopes, never up and down.

Exercise extreme caution when changing direction on slopes.

Do not work on excessively steep slopes.

Use extreme caution when reversing or pulling the machine towards you.

Do not run the engine indoors; exhaust fumes are dan- gerous.

Start the engine carefully according to instructions and with feet well away from the tool(s).

Do not put hands or feet near or under rotating parts.

Never pick up or carry a machine while the engine is running.

Stop the engine:

-whenever you leave the machine and before refu- elling.

Reduce the throttle setting during engine shut down and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of working.

MAINTENANCE AND STORAGE

Keep all nuts, bolts and screws tight to ensure the equip- ment is in safe working condition.

Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes can reach an open flame or spark.

Allow the engine to cool before storing in any enclo- sure.

To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, battery compartment and petrol storage area free of vegetative material and excessive grease.

Replace worn or damaged parts for safety.

If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors.

1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN SCHULUNG

• Die Anleitungen gründlich durchlesen. Bitte machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem ordnungsgemäßen Gebrauch der Maschine vertraut.

• Auf keinen Fall Kindern oder Personen, die nicht mit diesen Anleitungen vertraut sind, den Gebrauch dieser Maschine gestatten. Möglicherweise wird das Mindestalter der Bedi- enungsperson durch örtliche Vorschriften bestimmt.

• Auf keinen Fall in der Nähe von anderen Personen, insbe- sondere Kindern oder Haustieren arbeiten.

• Daran denken, daß die Bedienungsperson oder der Besitzer für Unfälle oder Gefahren haftet, denen andere Personen oder deren Eigentum ausgesetzt werden.

VORBEREITUNG

• Bei der Arbeit immer festes Schuhwerk und lange Hosen tragen. Die Maschine nicht barfuß oder in offenen Sandalen betreiben.

• Den Arbeitsbereich, in dem die Maschine betrieben werden soll, sorgfältig untersuchen und alle Gegenstände, die durch die Maschine geschleudert werden könnten, entfernen.

WARNUNG: Benzin ist äußerst leicht entzündlich:

- Kraftstoff in besonders dafür vorgesehenen Behältern- lagern.

- Nur im Freien tanken und während des Tankens nicht rauchen.

- Kraftstoff einfüllen, bevor der Motor angelassen wird. Den Tankdeckel nicht entfernen und kein Benzin nachfüllen, solange der Motor läuft oder heiß ist.

- Falls Benzin verschüttet wird, nicht versuchen, den Motor anzulassen,sonderndieMaschinevomverschüttetenBenzin entfernen und versuchen, jegliche Funkenbildung zu vermei- den, bis sämtliche Benzindämpfe sich verflüchtigt haben.

- Die Deckel des Benzintanks und des Benzinbe-hälters sicher aufschrauben.

• Schadhafte Schalldämpfer ersetzen.

• Vor dem Gebrauch immer eine Sichtprüfung durchführen, um sicherzustellen, daß das Werkzeug nicht abgenutzt oder beschädigt ist. Abgenutzte oder schadhafte Teile und Schrauben als vollständigen Satz ersetzen, um die Aus- wuchtung beizubehalten.

BETRIEB

• Den Motor nicht in einem engen Bereich betreiben, in dem sich giftiges Kohlenmonoxid ansammeln könnte.

• Keine änderungen an den einstellungen des drehzahlreglers vornehmen und den motor nicht mit zu hohen drehzahlen betreiben.

• Nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung arbe- iten.

• Auf Abhängen immer auf sicheren Stand achten.

• Gehen, nicht rennen.

• Bei Drehfräsen mit Rädern entlang von Abhängen arbeiten, nicht bergauf und bergab.

• Beim Richtungswechsel auf Abhängen ist besondere Vorsicht geboten.

• Nicht auf übermäßig steilen Abhängen arbeiten.

• Beim Umkehren oder Ziehen der Maschine in die eigene Richtung besonders vorsichtig vorgehen.

• Den Motor nur im Freien betreiben; die Auspuffgase sind giftig.

• Den Motor vorsichtig und den Anleitungen gemäß anlassen. Die Füße immer in sicherem Abstand halten.

• Die Füße und Hände nicht in die Nähe von oder unter dre- hende Teile bringen.

• Die Maschine auf keinen Fall anheben oder tragen solange der Motor läuft.

• Den Motor abstellen:

- wenn die Maschine verlassen wird und bevor getankt wird.

• Beim Abstellen des Motors die Gaseinstellung reduzieren und, falls der Motor über einen Kraftstoffhahn verfügt, das Benzin zu Ende der Arbeit abschalten.

WARTUNG UND LAGERUNG

• Alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen lassen, um sicherzustellen, daß die Maschine sich in sicherem Betriebszustand befindet.

• Die Maschine nicht mit Benzin im Tank in einem Gebäude lagern, in dem die Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen können.

• Den Motor vor der Lagerung in einer Abdeckung abkühlen lassen.

• Um die Brandgefahr zu reduzieren, den Motor, Schalldämpfer, dasBatterieabteilunddenLagerungsbereichfürdasBenzinvon Pflanzenteilen und übermäßigem Schmierfett frei halten.

• Abgenutzte oder schadhafte Teile sind sicherheitshalber zu ersetzen.

• Falls der Benzintank entleert werden muß, sollte dies im

3 Freien.

Image 3
Contents Manuale di istruzioni AnleitungshandbuchManuel d’instructions Manual de las instruccionesPage Safety Rules Training Voorbereiding Pericolo La benzina è altamente infiammabile Advertencia El combustible es muy inflamableEurooppalainen Koneturvadirektiivi Install handle Montage des HandgriffsAbb Anschluß der Schaltstange Connect shift rodConnect clutch cable Tire pressureMontage du guidon Handvat monterenFiguur Schakelstang monteren Montage de la barre dembrayageRattacher le câble dembrayage Pression des pneusMontaggio del manubrio Instalación del manillarPressione dei pneumatici Page Kraftstofftank auffüllen Check engine oil levelFill fuel tank Ölstand im Motor KontrollierenBrandstoftank vullen Vérifiez le niveau dhuile du moteurRemplissage du réservoir dessence Controleer het motoroliepeilRifornimento di carburante Control del nivel de aceite del motorLlene el depósito de gasolina Controllare il livello dellolioTine operation Starting the engineMotorstart ZinkenbetriebAntriebshebel beim Starten des Motors auskuppeln Abb Mouvement des dents Démarrage du moteurDe motor starten Tanden startenZet de gashendel op de gewenste snelheid Operación de los dientes Arranque del motorUso delle lame Messa in motoOuter side shields ReverseStopping tines and engine TurningTilling Tilling hintsTilling Äußere Seitenabdeckungen RückwärtsgangZinken und Motor abstellen WendenBodenfräsen Tips zur BodenfräsenAbb Bodenfräsen Protections latérales Marche arrièreArrêt des dents et du moteur Pour tournerFraisage Quelques conseils pour le fraisageFraisage Buitenste schermen Achteruit rijdenDe motor en de tanden uitschakelen Bochten nemenBewerken BewerkingstipsFiguur Bewerken Transporte Marcha atrásPare de dientes y motor GiroConsejos para el laboreo LaboreoDischi salvapianta RetromarciaArresto delle lame e del motore CurveAratura Consigli di lavorazioneAratura Wieden CultivatingUnkrautbekämpfung CultivateurWartung des Motors Engine maitenanceTransmission FinishAufbewahrung StorageOpslaan RangementRimessaggio AlmacenamientoLubrication chart Maintenance scheduleOil pivot points Wheels Idler bracket Throttle control Schmierplan WartungsplanSchmieren der Lagerspitzen Räder Leerlaufarm Gashebel Plan de graissage Schema dentretienSmeerschema OnderhoudsschemaOlie de draaipunten Wielen Steun spanrol Gashendel Esquema de mantenimiento Hojo de lubricaciónSchema manutenzione Schema di lubrificazioneEinstellung des Antriebsriemens Ground drive belt adjustmentPosition handle Einstellen des HandgriffsAfstellen hoofdaandrijfriem Position du guidonRéglage de la courroie de transmission au sol Positie hendelMessa a punto della cinghia di trasmissione Posición de manillarAjuste de correa de propulsión en tierra Posizione del manubrioRotation Ground drive belt replacementTine replacement Counter tineAuswechseln des antriebsriemens Auswechseln der ZinkenAbb Zinkendrehung im Gegenuhrzeigersinn Remplacement de la courroie de transmission au sol Changement des dentsVeu de larrière de la fraiseuse Kom nooit aan de motortoerentalregelaar. Hij is af fabriek Vervangen ahoofdaandrijfriemTand vervangen Tegengestelde richting draaiende tandReemplazo de dientes Reemplazo de la correa de propulsión en tierraSostituzione della cinghia di trasmissione Sostituzione delle lameRotazione delal lama in opposizione Soil balls up or clumps Engine misses or lacks powerWill not start or hard to start Engine overheatsLa terre sagglutine sur les dents Ne veut pas démarrer ou est difficile à démarrerLe moteur a des ratés ou manque de puissance Le moteur chauffeLa tierra se hace pegotes No arranca o difícil de arrancarEl motor falla o tiene poca potencia Motor sobrecalentadoLärmpegel M/S Orangeburg USA Produzent Single forward speed. Automatic safetySoil. Clutch controls on the handlebar PersonRegulador de profundidad Velocidad hacia adelante. DispositivoDe hombre muerto Peso 92 kg Ruedas para Transporte ruedas De soprte532 41 84-14 11.30.07 CL