Partner Tech PRT5043 Position handle, Ground drive belt adjustment, Einstellen des Handgriffs

Page 46

5. Repair and adjustment

5. Reparatur und Einstellung

5. Réparations et réglages

5. Herstellen en afstellen

5. Riparazioni e messa a punto 5. Reparación y ajuste

1. Handle (low position)

2.Handle (high position)

3.Handle lock lever

4.Belt guide

5.Engine pulley

6.Idler pulley

7.Extention spring

8.Transmission pulley

9.Drive control cable

10.Cable clip screw

1. Handgriff (untere Einstellung)

2.Handgriff (obere Einstellung)

3.Handgriffsperrenhebel

4.Riemenführung

5.Antriebsriemenscheibe

6.Spannrolle

7.Zugfeder

8.Kraftübertragungssscheibe

9.Antriebsseil

10.Seilklemmenschraube

Figure 16

Abb. 16

Position handle

Loosen handle lock lever (fig. 16). Handle can be positioned at different settings between "high" and "low" positions (fig. 16). Retighten handle lock lever.

NOTE!

Select handle height suitable for you and your tilling conditions. Handle height will change when tiller digs into the soil.

WARNING!

Stop the engine and remove the spark plug wire and cover from the spark plug (fig. 7) before cleaning out the tines by hand. Use caution - tines are sharp.

CAUTION!

Place blocks under transmission to keep tiller from tipping.

Ground drive belt adjustment

For proper belt tension, the extension spring (fig. 17) should have about 5/8 inch stretch with drive control bar in engaged position (fig. 9). This tension can be obtained as follows.

a.Loosen cable clip screw securing the drive control cable (fig. 17).

b.Slide cable forward for less tension and rearward for more tension until about 5/8 inch stretch is obtained.

c.Tighten cable clip screw securely.

 

Einstellen des Handgriffs

 

Handgriffsperrenhebel lösen (Abb. 16). Der Handgriff ist in

 

mehreren stufen höhenverstellbar (Abb. 16). Handgriffsper-

2

renhebel wieder festziehen.

HINWEIS!

 

3

Der Handgriff sollte mit Rücksicht auf eine bequeme Arbe-

 

itsstellung eingestellt werden. Die Einstellung des Handgriffs

1

wird geändert, ween der Boden bearbeitet werden soll.

 

WARNUNG!

 

Motor abstellen. Zündkerzenkabel und Kerzenstecker von

 

der Zündkerze abziehen (Abb. 7), bevor die Zinken von Hand

 

gesäubert werden. Vorsicht! Die Zinken sind scharf.

 

WICHTIG!

 

Kraftübertragungssystem mit Klötzen aufbocken, um das

 

kippen der Bodenfräse zu vermeiden.

Figure 17

 

Einstellung des Antriebsriemens

Abb. 17

 

Zwecks einwandfreier Riemenspannung, sollte die Zugfeder

10 9

(Abb. 17) mit eingekuppeltem Antriebshebel (Abb. 9) eine

4

Dehnung von ca. 1,5 cm aufweisen. Die Spannung kann

folgendermaßen erhalten werden:

 

a.

Seilklemmenschraube lösen und das Antriebsseil sicherm

 

 

(Abb. 17).

 

b. Seil nach vorn ziehen, um die Spannung zu verringern

 

 

und zurückziehen, bis es sich um ca. 1,5 cm gedehnt

 

 

hat.

 

c.

Seilklemmenschraube gut festziehen.

5 6

78

46

Image 46
Contents Manual de las instrucciones AnleitungshandbuchManuel d’instructions Manuale di istruzioniPage Safety Rules Training Voorbereiding Advertencia El combustible es muy inflamable Pericolo La benzina è altamente infiammabileEurooppalainen Koneturvadirektiivi Montage des Handgriffs Install handleAbb Tire pressure Connect shift rodConnect clutch cable Anschluß der SchaltstangeHandvat monteren Montage du guidonFiguur Pression des pneus Montage de la barre dembrayageRattacher le câble dembrayage Schakelstang monterenInstalación del manillar Montaggio del manubrioPressione dei pneumatici Page Ölstand im Motor Kontrollieren Check engine oil levelFill fuel tank Kraftstofftank auffüllenControleer het motoroliepeil Vérifiez le niveau dhuile du moteurRemplissage du réservoir dessence Brandstoftank vullenControllare il livello dellolio Control del nivel de aceite del motorLlene el depósito de gasolina Rifornimento di carburanteStarting the engine Tine operationZinkenbetrieb MotorstartAntriebshebel beim Starten des Motors auskuppeln Abb Démarrage du moteur Mouvement des dentsTanden starten De motor startenZet de gashendel op de gewenste snelheid Arranque del motor Operación de los dientesMessa in moto Uso delle lameTurning ReverseStopping tines and engine Outer side shieldsTilling hints TillingTilling Wenden RückwärtsgangZinken und Motor abstellen Äußere SeitenabdeckungenTips zur Bodenfräsen BodenfräsenAbb Bodenfräsen Pour tourner Marche arrièreArrêt des dents et du moteur Protections latéralesQuelques conseils pour le fraisage FraisageFraisage Bochten nemen Achteruit rijdenDe motor en de tanden uitschakelen Buitenste schermenBewerkingstips BewerkenFiguur Bewerken Giro Marcha atrásPare de dientes y motor TransporteLaboreo Consejos para el laboreoCurve RetromarciaArresto delle lame e del motore Dischi salvapiantaConsigli di lavorazione AraturaAratura Cultivateur CultivatingUnkrautbekämpfung WiedenFinish Engine maitenanceTransmission Wartung des MotorsStorage AufbewahrungRangement OpslaanAlmacenamiento RimessaggioMaintenance schedule Lubrication chartOil pivot points Wheels Idler bracket Throttle control Wartungsplan SchmierplanSchmieren der Lagerspitzen Räder Leerlaufarm Gashebel Schema dentretien Plan de graissageOnderhoudsschema SmeerschemaOlie de draaipunten Wielen Steun spanrol Gashendel Hojo de lubricación Esquema de mantenimientoSchema di lubrificazione Schema manutenzioneEinstellen des Handgriffs Ground drive belt adjustmentPosition handle Einstellung des AntriebsriemensPositie hendel Position du guidonRéglage de la courroie de transmission au sol Afstellen hoofdaandrijfriemPosizione del manubrio Posición de manillarAjuste de correa de propulsión en tierra Messa a punto della cinghia di trasmissioneCounter tine Ground drive belt replacementTine replacement RotationAuswechseln der Zinken Auswechseln des antriebsriemensAbb Zinkendrehung im Gegenuhrzeigersinn Changement des dents Remplacement de la courroie de transmission au solVeu de larrière de la fraiseuse Tegengestelde richting draaiende tand Vervangen ahoofdaandrijfriemTand vervangen Kom nooit aan de motortoerentalregelaar. Hij is af fabriekReemplazo de la correa de propulsión en tierra Reemplazo de dientesSostituzione delle lame Sostituzione della cinghia di trasmissioneRotazione delal lama in opposizione Engine overheats Engine misses or lacks powerWill not start or hard to start Soil balls up or clumpsLe moteur chauffe Ne veut pas démarrer ou est difficile à démarrerLe moteur a des ratés ou manque de puissance La terre sagglutine sur les dentsMotor sobrecalentado No arranca o difícil de arrancarEl motor falla o tiene poca potencia La tierra se hace pegotesPerson Single forward speed. Automatic safetySoil. Clutch controls on the handlebar Lärmpegel M/S Orangeburg USA ProduzentPeso 92 kg Ruedas para Transporte ruedas De soprte Velocidad hacia adelante. DispositivoDe hombre muerto Regulador de profundidad532 41 84-14 11.30.07 CL