Partner Tech PRT5043 instruction manual Storage, Aufbewahrung

Page 37

4

1. Oil drain plug

2.Oil filler plug

3.Oil level

1. Ölablaßschraube

2.Öleinfüllschraube

3.Ölstand

Figure 14

Abb. 14

1

3

2

Storage

Keep your tiller stored in a dry area. To avoid the formation of gum deposits in the fuel system it should be drained if the machine is not to be used for 30 days or longer.

a.Drain fuel tank, run engine until gasoline in carburetor is used.

b.While engine is still warm, drain oil from engine. Refill with fresh oil (fig. 14).

c.Remove spark plug, pour one half ounce of clean engine oil into cylinder. Pull starter handle slowly several times to distribute oil. Replace spark plug.

d.Clean entire tiller, especially cylinder fins, blower housing and air screen. Tighten all bolts and nuts.

Gasoline stored for several months will lose it's volatility (abil- ity to burn effectively); therefore, always use up gasoline at the end of the season.

WARNING!

Do not store, spill or use gasoline near an open flame or de- vices such as a stove, furnace or water heater which utilize a pilot light, or devices that can create a spark.

Aufbewahrung

Die Bodenfräse ist trocken aufzubeqahren. Um Gummia- blagerungen im Draftstoffsystem zu vermeiden, solte das System dräniert werden, wenn die Fräse für einen Zeitraum von 30 Tagen oder länger nicht benutzt wird.

a.Kraftsstofftank dränieren, Motor laufen lassen, bis das Benzin im Vergaser verbraucht ist.

b.Während der Motor noch warm ist, ist das Motoröl zu dränieren. Neues Öl auffüllen (Abb. 14).

c.Zündkerze entfernen, ca. 1,5 cl sauberes Motoröl in den Zylinder gießen. Langsam mehrmals den Starthandgriff, um das Öl zu verteilen. Zündkerze wieder montieren.

d.Die bodenfräse vollständing reinigen, besonders Zylinder- rippen, Gebläsegehäse und Luftgitter. Sämtliche bolzen und Muttern festziehen.

Kraftstoff, der über mehrere Monate gelagert wird, verliert seine Verdampfungsfähigkeit (Fähigkeit feffektiv zu verbren- nen). Aus diesem Grunde muß der Kraftstoff immer am Ende der Salson verbraucht werden.

WARNUNG!

Kraftstoff darf in der Nähe offener Feuerstellen, Öfen, Feuer- ungsanlagen oder Wassererhitzer, die mit einer Pilotflamme versehen sind oder die einen Funken erzeugen können, nicht gelagert, verschüttet oder angewendet werden.

37

Image 37
Contents Manuel d’instructions AnleitungshandbuchManual de las instrucciones Manuale di istruzioniPage Safety Rules Training Voorbereiding Pericolo La benzina è altamente infiammabile Advertencia El combustible es muy inflamableEurooppalainen Koneturvadirektiivi Montage des Handgriffs Install handleAbb Connect clutch cable Connect shift rodTire pressure Anschluß der SchaltstangeHandvat monteren Montage du guidonFiguur Rattacher le câble dembrayage Montage de la barre dembrayagePression des pneus Schakelstang monterenMontaggio del manubrio Instalación del manillarPressione dei pneumatici Page Fill fuel tank Check engine oil levelÖlstand im Motor Kontrollieren Kraftstofftank auffüllenRemplissage du réservoir dessence Vérifiez le niveau dhuile du moteurControleer het motoroliepeil Brandstoftank vullenLlene el depósito de gasolina Control del nivel de aceite del motorControllare il livello dellolio Rifornimento di carburanteTine operation Starting the engineZinkenbetrieb MotorstartAntriebshebel beim Starten des Motors auskuppeln Abb Mouvement des dents Démarrage du moteurTanden starten De motor startenZet de gashendel op de gewenste snelheid Operación de los dientes Arranque del motorUso delle lame Messa in motoStopping tines and engine ReverseTurning Outer side shieldsTilling hints TillingTilling Zinken und Motor abstellen RückwärtsgangWenden Äußere SeitenabdeckungenTips zur Bodenfräsen BodenfräsenAbb Bodenfräsen Arrêt des dents et du moteur Marche arrièrePour tourner Protections latéralesQuelques conseils pour le fraisage FraisageFraisage De motor en de tanden uitschakelen Achteruit rijdenBochten nemen Buitenste schermenBewerkingstips BewerkenFiguur Bewerken Pare de dientes y motor Marcha atrásGiro TransporteConsejos para el laboreo LaboreoArresto delle lame e del motore RetromarciaCurve Dischi salvapiantaConsigli di lavorazione AraturaAratura Unkrautbekämpfung CultivatingCultivateur WiedenTransmission Engine maitenanceFinish Wartung des MotorsAufbewahrung StorageOpslaan RangementRimessaggio AlmacenamientoMaintenance schedule Lubrication chartOil pivot points Wheels Idler bracket Throttle control Wartungsplan SchmierplanSchmieren der Lagerspitzen Räder Leerlaufarm Gashebel Plan de graissage Schema dentretienOnderhoudsschema SmeerschemaOlie de draaipunten Wielen Steun spanrol Gashendel Esquema de mantenimiento Hojo de lubricaciónSchema manutenzione Schema di lubrificazionePosition handle Ground drive belt adjustmentEinstellen des Handgriffs Einstellung des AntriebsriemensRéglage de la courroie de transmission au sol Position du guidonPositie hendel Afstellen hoofdaandrijfriemAjuste de correa de propulsión en tierra Posición de manillarPosizione del manubrio Messa a punto della cinghia di trasmissioneTine replacement Ground drive belt replacementCounter tine RotationAuswechseln der Zinken Auswechseln des antriebsriemensAbb Zinkendrehung im Gegenuhrzeigersinn Changement des dents Remplacement de la courroie de transmission au solVeu de larrière de la fraiseuse Tand vervangen Vervangen ahoofdaandrijfriemTegengestelde richting draaiende tand Kom nooit aan de motortoerentalregelaar. Hij is af fabriekReemplazo de dientes Reemplazo de la correa de propulsión en tierraSostituzione delle lame Sostituzione della cinghia di trasmissioneRotazione delal lama in opposizione Will not start or hard to start Engine misses or lacks powerEngine overheats Soil balls up or clumpsLe moteur a des ratés ou manque de puissance Ne veut pas démarrer ou est difficile à démarrerLe moteur chauffe La terre sagglutine sur les dentsEl motor falla o tiene poca potencia No arranca o difícil de arrancarMotor sobrecalentado La tierra se hace pegotesSoil. Clutch controls on the handlebar Single forward speed. Automatic safetyPerson Lärmpegel M/S Orangeburg USA ProduzentDe hombre muerto Velocidad hacia adelante. DispositivoPeso 92 kg Ruedas para Transporte ruedas De soprte Regulador de profundidad532 41 84-14 11.30.07 CL