Partner Tech PRT5043 instruction manual Advertencia El combustible es muy inflamable

Page 5

1. REGLAS DE SEGURIDAD ENTRENAMIENTO

Lealasinstuccionescuidadosamente.Familiarícesecompleta- mente con los controles y con el uso adecuado del equipo.

Nunca permita que los niños operen el equipo. Nunca per- mita que los adultos operen el equipo sin los conocimientos adecuados. Leyes locales pueden restingir la edad del operador.

Nunca utilice el equipo mientras cualquier personas, sobre todo los niños, o animales domésticos estén cerca.

El operador o utilizador es responsable de qualquier accidente o daño a otras personas o su propiedad.

PREPARACIÓN

Cuando este utilizando el equipo, siempre use zapatos sólidos y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o con sandalias.

Inspeccione cuidadosamente el área en donde se va usar el equipo y remueva los objetos extraños los cuales pueden ser lanzados por la máquina.

ADVERTENCIA: El combustible es muy inflamable:

-conserve el combustible en envases especialmente diseña-dos para este uso.

-vuelva a añadir el combustible solamente afuera de batimentos y no fume cuando este añadiendo el com- bustible.

-añada el combustible antes de comenzar el motor. Nunca remueva la tapa del deposito de gasolina o nunca añada combustible mientras el motor este en marcha o mientras el motor este caliente.

-si se derrama gasolina, no intente empezar el motor, pero, remueva la máquina del área hasta que los vapores se hallan evaporado, para prevenir que se ocurra un fuego.

-vuelva a reemplaza todas las tapas del estanque de la gasolina con seguridad.

Reemplace los cilíndricos deficientes.

Antes de utilizar el equipo, inspeccione siempre para asegurar que todos las piezas no estén usadas o dañadas. Reemplace aquellos elementos o tornillos (en pares), dañados o usados para mantener el equilibro.

OPERACIÓN

Nohagafuncionarelmotorenrecintoscerradosdonde losgases peligrosos de monoxido de carbono puedan acumularse.

No cambie los ajustes del regulador de motor o permita que el motor llegue a una velocidad excesiva.

Trabaje solamente durante luz de día o con buena luz artificial.

Tenga mucho cuidado en su posición sobre pendientes.

Ande, nuca corra.

Para máquinas rotatorias, opere atravesado a las pendientes, nunca hacia arriba y hacia bajo.

Tenga mucho cuidado cuando cambie de direcciones sobre una pendiente.

No opere sobre pendientes demasiado empinadas.

Tenga mucho cuidado cuando vaya marcha atrás o tenga mucho cuidado cuando este estirando la máquina hacia usted.

No haga funcionar el motor en recintos cerrados; los gases de escape son muy peligrosos.

Empiece el motor con cuidado siguiendo las instrucciones y con los pies bien lejos de los elementos.

No ponga ni las manos, ni los pies cerca o debajo de la piezas rotatorias.

Nunca intente en levantar o levante una máquina mientras que el motor este funcionando.

Pare el motor:

-cuando deje la máquina o antes de añadir mas com- bustible.

Reduzca el control de la acereración del motor durante el tiempo del corte de motor, si el motor viene equipado con una válvula de corte automática, sierre el combustible cuando halla terminado el trabajo.

MAINTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO

Mantega todas las tuercas, los pernos, y tornillos bien ser- rados para asegurar que el equipo esté funcionando en buena condición.

Nunca almacena un equipo con combustible en el estanque dentro de un edificio en donde los gases puedan alcanzar una llama expuesta o una fuente de ignición.

Permita que el motor se enfría antes de guardar el equipo en recinto cerrado.

Para reducir el peligro de cualquier incendio, cargue el mo-

tor, el silenciador, el compartimiento de la batiera, el área

5

1. NORME ANTINFORTUNISTICHE ADDESTRAMENTO

Leggere attentamente le istruzioni. Acquisire domestichezza con i controlli e con l’uso corretto della macchina.

Non permettere l’uso della macchina a bambini o a persone non a conoscenza di queste istruzioni. Leggi e regolamenti locali possono inoltre imporre limiti di età all’uso di questo tipo di macchina.

Non usare mai la macchina se nelle vicinanze sono presenti altre persone, specialmente bambini, o animali domestici.

Tenere sempre a mente che l’operatore o utente è respon- sabile di incidenti o pericoli in cui incorrono altre persone o beni di proprietà di queste ultime.

PREPARAZIONE

Durante il lavoro, indossare scarpe pesanti e pantaloni lunghi. Non lavorare a piedi scalzi o con sandali aperti.

Ispezionare a fondo l’area dove verrà usata la macchina e rimuovere ogni oggetto che potrebbe venire scaraventato dalla macchina.

PERICOLO: La benzina è altamente infiammabile:

-conservare il carburante in contenitori apposita-mente indicati a tale scopo;

-rifornire di carburante la macchina all’aperto; non fumare durante il rifornimento;

-aggiungere carburante prima di accendere il motore della macchina. Non togliere mai il tappo del serbatoio del carburante né aggiungere benzina con il motore in moto o con il motore molto caldo;

-se del carburante viene versato, non accendere il motore; allontanare la macchina dal punto in cui è fuoriuscito il carburanteed evitare di creare sorgenti di accensione fino a quando tutti i vapori del carburante si sono dissipati;

-rimettere a posto i tappi del serbatoio e del contenitore del carburante e chiuderli in maniera salda.

Sostituire marmitte di scarico difettose.

Prima dell’uso, ispezionare sempre visivamente la macchina per accertare che non vi siano utensili consumati o danneg- giati. Per non compromettere l’equilibrio della macchina, sostituire in blocco le parti o i bulloni consumati o danneg- giati.

USO

Non far andare il motore in spazi ristretti dove possono concentrarsi vapori pericolosi di ossido di carbonio.

Non modificare la registrazione del regolatore del motore né far girare a regime eccessivo quest`ultimo.

Lavorare con la macchina solo durante le ore diurne o, di sera, in presenza di buone condizioni di luce artificiale.

Sui pendii, accertarsi sempre della stabilità della propria persona.

Camminare, non correre mai.

Per macchine orientabili su ruote, lavorare sui pendii con movimenti in direzione orizzontale, mai in salita o in disc- esa.

Prestare la massima attenzione in sede di inversione di marcia sui pendii.

Non usare la macchina su pendii eccessivamente scoscesi.

Prestare la massima attenzione a marcia all’indietro o quando la macchina viene tirata verso la propria persona.

Non lasciare in moto il motore in ambienti chiusi: i gas di scarico sono pericolosi.

Avviare il motore con attenzione, seguendo le istruzioni e con i propri piedi lontani dagli utensili.

Non mettere le mani o i piedi vicino o sotto parti in movimen- to.

Non prendere né trasportare la macchina con il motore in moto.

Spegnere il motore:

-ogni volta che la macchina viene abbandonata eprima di fare il rifornimento di carburante.

Ridurre l’accelerazione durante la fase di arresto del motore e, se il motore è provvisto di una valvola di arresto, chiudere il carburante alla fine del lavoro.

MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE

Mantenere tutti i dadi, bulloni e viti ben stretti per assicurare la sicurezza delle condizioni d’uso della macchina.

Non riporre mai la macchina con il carburante nel serbatoio dentro un ambiente dove i vapori possono raggiungere una fiamma viva o una scintilla.

Prima di riporre la macchina in un ambiente chiuso, attendere che il motore sia freddo.

Per ridurre il pericolo d’incendio, tenere il motore, la marmitta, lo scomparto della batteria e l’area di conservazione del car- burante liberi da materiali vegetativi e grasso eccessivo.

Image 5
Contents Manuel d’instructions AnleitungshandbuchManual de las instrucciones Manuale di istruzioniPage Safety Rules Training Voorbereiding Pericolo La benzina è altamente infiammabile Advertencia El combustible es muy inflamableEurooppalainen Koneturvadirektiivi Abb Install handleMontage des Handgriffs Connect clutch cable Connect shift rodTire pressure Anschluß der SchaltstangeFiguur Montage du guidonHandvat monteren Rattacher le câble dembrayage Montage de la barre dembrayagePression des pneus Schakelstang monterenMontaggio del manubrio Instalación del manillarPressione dei pneumatici Page Fill fuel tank Check engine oil levelÖlstand im Motor Kontrollieren Kraftstofftank auffüllenRemplissage du réservoir dessence Vérifiez le niveau dhuile du moteurControleer het motoroliepeil Brandstoftank vullenLlene el depósito de gasolina Control del nivel de aceite del motorControllare il livello dellolio Rifornimento di carburanteTine operation Starting the engineAntriebshebel beim Starten des Motors auskuppeln Abb MotorstartZinkenbetrieb Mouvement des dents Démarrage du moteurZet de gashendel op de gewenste snelheid De motor startenTanden starten Operación de los dientes Arranque del motorUso delle lame Messa in motoStopping tines and engine ReverseTurning Outer side shieldsTilling TillingTilling hints Zinken und Motor abstellen RückwärtsgangWenden Äußere SeitenabdeckungenAbb Bodenfräsen BodenfräsenTips zur Bodenfräsen Arrêt des dents et du moteur Marche arrièrePour tourner Protections latéralesFraisage FraisageQuelques conseils pour le fraisage De motor en de tanden uitschakelen Achteruit rijdenBochten nemen Buitenste schermenFiguur Bewerken BewerkenBewerkingstips Pare de dientes y motor Marcha atrásGiro TransporteConsejos para el laboreo LaboreoArresto delle lame e del motore RetromarciaCurve Dischi salvapiantaAratura AraturaConsigli di lavorazione Unkrautbekämpfung CultivatingCultivateur WiedenTransmission Engine maitenanceFinish Wartung des MotorsAufbewahrung StorageOpslaan RangementRimessaggio AlmacenamientoOil pivot points Wheels Idler bracket Throttle control Lubrication chartMaintenance schedule Schmieren der Lagerspitzen Räder Leerlaufarm Gashebel SchmierplanWartungsplan Plan de graissage Schema dentretienOlie de draaipunten Wielen Steun spanrol Gashendel SmeerschemaOnderhoudsschema Esquema de mantenimiento Hojo de lubricaciónSchema manutenzione Schema di lubrificazionePosition handle Ground drive belt adjustmentEinstellen des Handgriffs Einstellung des AntriebsriemensRéglage de la courroie de transmission au sol Position du guidonPositie hendel Afstellen hoofdaandrijfriemAjuste de correa de propulsión en tierra Posición de manillarPosizione del manubrio Messa a punto della cinghia di trasmissioneTine replacement Ground drive belt replacementCounter tine RotationAbb Zinkendrehung im Gegenuhrzeigersinn Auswechseln des antriebsriemensAuswechseln der Zinken Veu de larrière de la fraiseuse Remplacement de la courroie de transmission au solChangement des dents Tand vervangen Vervangen ahoofdaandrijfriemTegengestelde richting draaiende tand Kom nooit aan de motortoerentalregelaar. Hij is af fabriekReemplazo de dientes Reemplazo de la correa de propulsión en tierraRotazione delal lama in opposizione Sostituzione della cinghia di trasmissioneSostituzione delle lame Will not start or hard to start Engine misses or lacks powerEngine overheats Soil balls up or clumpsLe moteur a des ratés ou manque de puissance Ne veut pas démarrer ou est difficile à démarrerLe moteur chauffe La terre sagglutine sur les dentsEl motor falla o tiene poca potencia No arranca o difícil de arrancarMotor sobrecalentado La tierra se hace pegotesSoil. Clutch controls on the handlebar Single forward speed. Automatic safetyPerson Lärmpegel M/S Orangeburg USA ProduzentDe hombre muerto Velocidad hacia adelante. DispositivoPeso 92 kg Ruedas para Transporte ruedas De soprte Regulador de profundidad532 41 84-14 11.30.07 CL