Samsung VP L 750, VP-L750D, VP-L770 manual To use the Battery Pack Akku an den Camcorder anschließen

Page 19

ENGLISH

 

 

DEUTSCH

Preparing

 

Camcorder vorbereiten

 

To use the Battery Pack

 

Akku an den Camcorder anschließen

 

How long will the battery last for shooting?

Betriebsdauer eines Akkus

 

Depends on how often you are likely to use the zoom feature

Die Betriebsdauer hängt u. a. davon ab, wie häufig Sie die

during recording.

 

 

Zoomfunktion verwenden.

 

Recharging the Battery Pack

1

 

Akku aufladen

 

1. Attach the battery pack to the

 

1. Schließen Sie den Akku am

 

camcorder.

 

 

Camcorder an.

 

 

 

 

2. Verbinden Sie den Netzadapter mit

 

 

 

dem Netzanschlusskabel. Schließen

2. Connect the AC Power Adapter to an

 

 

Sie das Netzanschlusskabel an eine

AC cord and connect the AC cord to a

2

3

Steckdose an (100 - 240 V AC,

 

wall socket.

50/60 Hz).

 

 

 

 

 

 

 

3. Verbinden Sie das vom Netzadapter

3. Connect DC cable to DC jack of

 

 

kommende DC-Kabel mit dem

 

the camcorder.

 

 

DC-Anschluss am Camcorder.

 

 

 

 

4. Schalten Sie den Camcorder aus;

4. Switch the camcorder off. The charging

4

 

die Ladeanzeige neben dem

 

LED next to the DC IN socket will start

OFF

 

DC-Anschluss beginnt zu blinken;

blinking to indicate the battery is

 

 

der Ladevorgang beginnt.

 

charging

 

 

- Blinkt einmal pro Sekunde:

 

- Flashing once a second :

 

 

Der Akku ist zu weniger als 50 %

The battery is less than 50% charged.

 

 

geladen.

 

- Flashing twice a second : The battery is 50% ~ 75%

 

- Blinkt zweimal pro Sekunde: Der Akku ist zu 50 % bis

charged.

 

 

75 % geladen.

 

- Flashing three times a second : The battery is

 

- Blinkt dreimal pro Sekunde: Der Akku ist zu 75 % bis

75% ~ 100% charged.

 

 

100 % geladen.

 

- Constantly on : Charging is complete.

 

 

- Wenn die Ladeanzeige aufhört zu blinken und

 

- On for a second and off for a second: There is an error and

 

kontinuierlich leuchtet, ist der Ladevorgang beendet.

 

the charger needs to be reset. Remove and replace the

 

- Wenn die Ladeanzeige sehr langsam blinkt (eine Sekunde

DC supply to the camera. If the problem continues, contact

 

an und eine Sekunde aus), liegt ein Fehler vor. Lösen Sie

the nearest service agent.

 

 

Akku und Kabel vom Camcorder, und wiederholen Sie den

 

 

 

Vorgang ab Schritt 1. Wenn das Problem weiterhin

 

5. If recharging is completed, separate the camcorder, AC power

 

besteht, wenden Sie sich über Ihren Fachhändler an den

adapter, and battery pack.

 

 

Kundendienst.

 

Even if the power is turned off, battery will be discharged.

5. Wenn der Ladevorgang beendet ist, lösen Sie Akku und Kabel

 

 

 

vom Camcorder.

 

Note: The battery pack may be slightly charged at the time of

 

Auch bei ausgeschaltetem Camcorder entlädt sich der

purchase.

 

 

angeschlossene Akku allmählich.

 

 

 

Hinweis: Der Akku ist zum Zeitpunkt des Kaufs eventuell

19

 

 

 

bereits leicht geladen.

Image 19
Contents Bedienungsanleitung Owner’s Instruction BookAD68-00441K Table of Contents Inhalt Troubleshooting Check Bei Problemen Maintenance Empfehlungen für den BetriebPlaying back the Tape Aufnahmen wiedergeben Hinweis zum Objektiv Hinweis Abhilfe bei Feuchtigkeitskondensation Precautions regarding moisture condensationDren. Should the battery be swallowed Precautions regarding the battery pack Hinweise zum AkkuLCD is turned to the forward facing Red, blue or green in colour that constantlyAppear on the LCD display. These specks Are normal and do not affect the recordedBLC Features Funktionen und MerkmaleMacro Custom Front View VorderansichtREC Search REW PLAY/STILL Light Tape Eject Video Light Lens REC Search FF DATE/TIME StopSpeaker Side View SeitenansichtMenu ON/OFF START/STOP Battery EjectRear View Rückansicht Snap SHOT/D.ZOOMOSD in Camera mode OSD in Player modeOSD On Screen Display Monitoranzeigen On Screen Display Play Optionales Zubehör Basic AccessoryOptional Accessory Mitgeliefertes ZubehörDescription of Parts Remote Control VP-L710/L750/L750D/L770 onlyExample recording yourself WAIT-10S/SELF-END CameraHand Strap Halteschlaufe Doctor immediately Shoulder Strap SchultergurtKindern aufbewahren. Falls eine Batterie Camcorder an eine Stromquelle anschließen Connecting the Power SourceRecharging the Battery Pack Akku aufladen To use the Battery Pack Akku an den Camcorder anschließenBattery type Using the Battery Pack Akku verwendenHinweise Recording time becomes very short in a cold Amount of power remainingBattery pack in 77F25C. As the environmental Charge mark is provided on the batteryInserting and Ejecting a Cassette Kassetten einlegen und entnehmenSTART/STOP Making your First Recording Ihre erste AufnahmeAufzeichnungen kurz überprüfen REC SearchREC Search Recording with the LCD display Tips for Stable recording Tipps für gute AufzeichnungenRecording with the Viewfinder ON/OFF Adjusting the LCD LCD-Monitor einstellenFocus Fokus Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben Playing back the tape on the LCDStop REW PLAY/STILLZoomfunktion verwenden Zooming In and OutWIDE/TELE Digital Zoom Digitalen Zoom verwenden Zoom Digitalen Zoom ein-/ausschalten VP-L750/L750D/L770Off and the recording settings will be Even a beginner can easily make a recording usingEasy mode only operates in Camera mode Set the power switch to Camera mode seeIs set as follows When the DIS is set, the DIS symbol DIS function only works in Camera modeOpen the LCD display and adjust as DIS setting will be changedAutomatische Fokuseinstellung Auto FocusingManual Focusing Fokus automatisch oder manuell einstellenBLC on Gegenlicht ausgleichenProgram AE Automatic Exposure Setting the Program AEAutomatic Exposure mode Wählen Sie einen zur Szene passenden digitalen Effekt aus DSE Digital Special Effects in Camera modeDigital effects enable you to give a creative look to your Digitale Effekte bei der AufnahmeRecording Um die Aufnahme zu starten Set the power switch toMode is displayed on the LCD Camera mode. see Betriebsmodus auf CameraDatum und Uhrzeit einstellen Setting a DATE/TIMERecording a DATE/TIME Datum und Uhrzeit aufzeichnenUntertitelsprache einstellen und Untertitel auswählen Selecting a Language and setting a TitleRecording a Title Fade OUT Fade In and Out Einblenden und AusblendenFade Bild-im-Bild-Funktion PIP nur bei VP-L750/L750D/L770 PIPPicture-In-Picture, VP-L750/L750D/L770 onlyEnter Schnappschuss nur bei VP-L750/L750D/L770 Snap Shot VP-L750/L750D/L770 onlyWhite Balance Weißabgleich-Funktion White Balance Weißabgleich-Modus einstellen Setting a White Balance ModeIndoor Demonstration Demo-Funktion Stellen Sie den Schalter für den Betriebsmodus auf Camera Set the power switch to Camera mode. seePress the Menu ON/OFF button. The Menu list will appear After Shooting Nach dem Aufnehmen Lighting Techniques BeleuchtungstechnikenLine To see with LCDTo see with TV monitor Anschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-EingangPlayer PlaybackTo locate a scene picture search Various Functions in Player modeWiedergabefunktionen To view a Still picture Playback pauseLCD Setting the Speaker ON/OFF Lautsprecher ein-/ausschaltenVolume control Lautstärke einstellenOkular wieder aufsetzen DSE in Player mode Digitale Effekte bei der WiedergabeCleaning the LCD panel Reattaching the EyepieceStoring the Camcorder Camcorder aufbewahren Cleaning the Video Heads Videoköpfe reinigenPlayer PLAY/STILLCorporation ErweiterungskartenDriver, Editing software supplied with Windows is a registered trademark of the MicrosoftWenn Sie die Software-CD in das CD-ROM-Laufwerk How to install the program Software installierenDisconnect it in advance This explanation is based on Windows 98SE OSWählen Completed Installation abgeschlossenOrdner Sie das Programm Click To change USB Media Folder Klicken Sie aufConnecting to a PC Anschluss an einen PC Camcorder im Ausland verwenden Using Your Camcorder AbroadUnnecessary call They might save you the time and expense of anBedeutung Maßnahme Checking Fehlersuche Problem Erklärung/LösungSymptom Explanation/Solution DEW Moisture Condensation Kondensationsprobleme behebenWithout notice Bedienungsanleitung bleiben vorbehalten Änderungen der technischen Daten und derIndex Play Samsung Electronics Internet-Adressen Samsung Electronics’ Internet Home

VP L 710, VP-L770, VP L 700, VP L 750, VP-L750D specifications

The Samsung VP-L750D, VP-L750, VP-L700, VP-L770, and VP-L710 are a series of compact camcorders that showcase Samsung's commitment to innovative technology and user-friendly features. These models have earned recognition for their performance, making them a solid choice for amateur videographers and enthusiasts alike.

One of the primary features of these camcorders is their impressive video quality. The VP-L750D and VP-L750 utilize a 680,000 pixel CCD sensor, which ensures that video recordings are clear, vibrant, and lifelike. The VP-L700 and VP-L710 models come with enhanced sensors that improve low-light performance, allowing users to capture high-quality footage even in challenging lighting conditions. The VP-L770 boasts a higher resolution with enhanced image stabilization, making it ideal for capturing action shots without the jitters.

In terms of zoom capabilities, these camcorders are well-equipped to handle various shooting scenarios. The VP-L750D and VP-L750 feature a 22x optical zoom, enabling users to get close to their subjects without sacrificing image quality. The VP-L710 has an even more powerful 25x optical zoom, providing additional versatility for capturing distant subjects. The VP-L770, with its advanced optical capabilities, is designed for users who demand excellence in versatility and performance.

Another standout feature across these models is the intuitive user interface. The camcorders are equipped with a 2.7-inch LCD screen that makes navigating through settings and reviewing footage straightforward and convenient. With their ergonomic designs, these camcorders are comfortable to hold for extended periods, making them suitable for long recording sessions at events, vacations, or personal projects.

Battery life is also a crucial consideration for users, and Samsung has designed these models to offer efficient power consumption. The VP-L750 and VP-L710 provide extended recording times, allowing users to shoot longer durations without frequent recharges.

The VP-L750D, VP-L750, VP-L700, VP-L770, and VP-L710 support various output formats, making it easy to transfer and share videos with others. With USB connectivity, transferring recorded content to computers or external drives is seamless.

In conclusion, the Samsung VP series of camcorders exemplifies technological innovation and user-centric design. With high-quality video capture, versatile zoom capabilities, intuitive interfaces, and solid battery life, these camcorders are perfect for those looking to document life’s moments with style and clarity. Whether for casual use or more serious videography, the Samsung VP-L750D, VP-L750, VP-L700, VP-L770, and VP-L710 cater to a wide range of videography needs.