Samsung VP L 710 Lighting Techniques Beleuchtungstechniken, After Shooting Nach dem Aufnehmen

Page 52

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ENGLISH

 

 

 

 

 

 

 

 

DEUTSCH

Advanced Shooting

 

 

 

 

Weiterführende Aufnahmefunktionen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lighting Techniques

 

 

 

Beleuchtungstechniken

 

 

When you use your camcorder, there are normaly only two

 

 

 

Bei der Verwendung des Camcorders treten hauptsächlich die

 

main recording environments.

 

 

 

 

 

beiden folgenden Situationen auf:

 

 

 

- You will be shooting outdoors (Normal recording or through

 

 

 

- Sie filmen im Freien (normale Aufnahme oder Verwendung

 

an ND(Neutral Density) filter).

 

 

 

 

 

eines ND-Filters).

 

 

 

- You will be shooting indoors (Video light recommended or

 

 

 

- Sie filmen in einem Gebäude (Videoleuchte empfohlen

 

required).

 

 

 

 

 

oder erforderlich).

 

 

The single greatest influence on picture quality is the level of

 

 

 

Die Helligkeit stellt den wichtigsten Einzelfaktor für die

 

brightness, measured in lux.

 

 

 

 

 

Bildqualität dar. Sie wird in Lux gemessen.

 

The following table lists a few common situations, the corres

 

 

 

In der folgenden Tabelle finden Sie einige häufig anzutreffende

 

ponding level of brightness and any associated

 

 

 

 

Situationen, die zugehörige Helligkeitsstufe und etwaige

 

recommendations.

 

 

 

 

 

Empfehlungen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Situations

Brightness

Recommendations

 

 

 

Situation

Helligkeit

Empfehlungen

 

 

 

(lux)

 

 

 

 

 

(in Lux)

 

Snow-covered mountains or fields.

100,000

ND filter

 

 

 

Schneebedeckte Berge oder Felder

100000

ND-Filter

Sandy beach on a hot summer’s day.

100,000

recommended.

 

 

 

Sandstrand an einem heißen Sommertag

100000

empfohlen

On a sunny day in the middle

35,000

 

 

 

 

Sonniger Tag, Mittagszeit

35000

Normale

 

of the afternoon.

 

 

 

 

 

Bedeckter Tag, eine Stunde nach

2000

Aufnahme

On a gloomy day, an hour

2,000

 

 

 

 

 

after the sunrise.

 

 

 

 

 

Sonnenaufgang

 

 

Office with fluorescent lighting

1,000

Normal recording.

 

 

 

Büro mit Neonbeleuchtung,

1000

 

near to a window.

 

 

 

 

 

nahe dem Fenster

 

 

On a sunny day, an hour

1,000

 

 

 

 

Sonniger Tag, eine Stunde vor

1000

 

before the sunset.

 

 

 

 

 

Sonnenaufgang

 

 

Department store counter.

500 to 700

 

 

 

 

Stand in einem Kaufhaus

500 bis 700

Room lit by two 30W

300

Video light

 

 

 

Mit zwei 30-Watt-Neonröhren

300

Videoleuchte

 

fluorescent lights.

 

recommended.

 

 

 

beleuchteter Raum

 

empfohlen

Arcade at night.

150 to 200

Video light

 

 

 

Einkaufsstraße bei Nacht

150 bis 200

Videoleuchte

Candle light.

10 to 15

required.

 

 

 

Kerzenlicht

10 bis 15

erforderlich

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

After Shooting

 

 

 

 

Nach dem Aufnehmen

 

 

1. Eject the tape that you have shot. (see page 22)

 

 

 

1. Geben Sie die Kassette mit den Aufnahmen aus

2. If you want to protect the tape against accidental erasing,

 

 

 

(siehe Seite 22).

 

 

 

move the red tab on the cassette over the hole.

 

 

 

2. Wenn Sie die Aufnahmen vor versehentlichem Löschen

3. Set the POWER switch to OFF.

 

 

 

 

 

schützen möchten, ziehen Sie die rote Löschschutz-Lasche an

4. Close the LENS cover.

 

 

 

 

 

der Kassettenschmalseite in die Löschschutz-Position.

5.

Remove the BATTERY PACK from the camcorder.

 

 

 

3. Stellen Sie den Schalter für den Betriebsmodus auf OFF

 

 

 

 

 

 

 

 

(Aus).

 

 

 

52

 

 

 

 

 

 

4. Setzen Sie die Objektivkappe auf das Objektiv auf.

 

 

 

 

 

 

 

5. Nehmen Sie den Akku vom Camcorder ab.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Image 52
Contents Bedienungsanleitung Owner’s Instruction BookAD68-00441K Table of Contents Inhalt Troubleshooting Check Bei Problemen Maintenance Empfehlungen für den BetriebPlaying back the Tape Aufnahmen wiedergeben Hinweis zum Objektiv Precautions regarding moisture condensation Hinweis Abhilfe bei FeuchtigkeitskondensationPrecautions regarding the battery pack Hinweise zum Akku Dren. Should the battery be swallowedRed, blue or green in colour that constantly Appear on the LCD display. These specksAre normal and do not affect the recorded LCD is turned to the forward facingBLC Features Funktionen und MerkmaleMacro Front View Vorderansicht REC Search REW PLAY/STILL Light Tape Eject Video Light LensREC Search FF DATE/TIME Stop CustomSpeaker Side View SeitenansichtMenu ON/OFF Battery Eject Rear View RückansichtSnap SHOT/D.ZOOM START/STOPOSD in Camera mode OSD in Player modeOSD On Screen Display Monitoranzeigen On Screen Display Play Basic Accessory Optional AccessoryMitgeliefertes Zubehör Optionales ZubehörDescription of Parts Remote Control VP-L710/L750/L750D/L770 onlyExample recording yourself WAIT-10S/SELF-END CameraHand Strap Halteschlaufe Doctor immediately Shoulder Strap SchultergurtKindern aufbewahren. Falls eine Batterie Connecting the Power Source Camcorder an eine Stromquelle anschließenTo use the Battery Pack Akku an den Camcorder anschließen Recharging the Battery Pack Akku aufladenBattery type Using the Battery Pack Akku verwendenHinweise Amount of power remaining Battery pack in 77F25C. As the environmentalCharge mark is provided on the battery Recording time becomes very short in a coldKassetten einlegen und entnehmen Inserting and Ejecting a CassetteMaking your First Recording Ihre erste Aufnahme START/STOPAufzeichnungen kurz überprüfen REC SearchREC Search Recording with the LCD display Tips for Stable recording Tipps für gute AufzeichnungenRecording with the Viewfinder Adjusting the LCD LCD-Monitor einstellen ON/OFFFocus Fokus Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben Playing back the tape on the LCDStop PLAY/STILL REWZoomfunktion verwenden Zooming In and OutWIDE/TELE Digital Zoom Digitalen Zoom verwenden Digitalen Zoom ein-/ausschalten VP-L750/L750D/L770 ZoomEven a beginner can easily make a recording using Easy mode only operates in Camera modeSet the power switch to Camera mode see Off and the recording settings will beIs set as follows DIS function only works in Camera mode Open the LCD display and adjust asDIS setting will be changed When the DIS is set, the DIS symbolAuto Focusing Manual FocusingFokus automatisch oder manuell einstellen Automatische FokuseinstellungGegenlicht ausgleichen BLC onProgram AE Automatic Exposure Setting the Program AEAutomatic Exposure mode DSE Digital Special Effects in Camera mode Digital effects enable you to give a creative look to yourDigitale Effekte bei der Aufnahme Wählen Sie einen zur Szene passenden digitalen Effekt ausSet the power switch to Mode is displayed on the LCDCamera mode. see Betriebsmodus auf Camera Recording Um die Aufnahme zu startenSetting a DATE/TIME Datum und Uhrzeit einstellenDatum und Uhrzeit aufzeichnen Recording a DATE/TIMESelecting a Language and setting a Title Untertitelsprache einstellen und Untertitel auswählenRecording a Title Fade OUT Fade In and Out Einblenden und AusblendenFade Bild-im-Bild-Funktion PIP nur bei VP-L750/L750D/L770 PIPPicture-In-Picture, VP-L750/L750D/L770 onlyEnter Snap Shot VP-L750/L750D/L770 only Schnappschuss nur bei VP-L750/L750D/L770White Balance Weißabgleich-Funktion White Balance Weißabgleich-Modus einstellen Setting a White Balance ModeIndoor Demonstration Demo-Funktion Stellen Sie den Schalter für den Betriebsmodus auf Camera Set the power switch to Camera mode. seePress the Menu ON/OFF button. The Menu list will appear Lighting Techniques Beleuchtungstechniken After Shooting Nach dem AufnehmenTo see with LCD To see with TV monitorAnschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang LinePlayback PlayerVarious Functions in Player mode WiedergabefunktionenTo view a Still picture Playback pause To locate a scene picture searchSetting the Speaker ON/OFF Lautsprecher ein-/ausschalten Volume controlLautstärke einstellen LCDDSE in Player mode Digitale Effekte bei der Wiedergabe Cleaning the LCD panelReattaching the Eyepiece Okular wieder aufsetzenCleaning the Video Heads Videoköpfe reinigen PlayerPLAY/STILL Storing the Camcorder Camcorder aufbewahrenErweiterungskarten Driver, Editing software supplied withWindows is a registered trademark of the Microsoft CorporationHow to install the program Software installieren Disconnect it in advanceThis explanation is based on Windows 98SE OS Wenn Sie die Software-CD in das CD-ROM-LaufwerkCompleted Installation abgeschlossen Ordner Sie das ProgrammClick To change USB Media Folder Klicken Sie auf WählenConnecting to a PC Anschluss an einen PC Using Your Camcorder Abroad Camcorder im Ausland verwendenUnnecessary call They might save you the time and expense of anBedeutung Maßnahme Problem Erklärung/Lösung Checking FehlersucheSymptom Explanation/Solution Moisture Condensation Kondensationsprobleme beheben DEWÄnderungen der technischen Daten und der Without notice Bedienungsanleitung bleiben vorbehaltenIndex Play Samsung Electronics’ Internet Home Samsung Electronics Internet-Adressen

VP L 710, VP-L770, VP L 700, VP L 750, VP-L750D specifications

The Samsung VP-L750D, VP-L750, VP-L700, VP-L770, and VP-L710 are a series of compact camcorders that showcase Samsung's commitment to innovative technology and user-friendly features. These models have earned recognition for their performance, making them a solid choice for amateur videographers and enthusiasts alike.

One of the primary features of these camcorders is their impressive video quality. The VP-L750D and VP-L750 utilize a 680,000 pixel CCD sensor, which ensures that video recordings are clear, vibrant, and lifelike. The VP-L700 and VP-L710 models come with enhanced sensors that improve low-light performance, allowing users to capture high-quality footage even in challenging lighting conditions. The VP-L770 boasts a higher resolution with enhanced image stabilization, making it ideal for capturing action shots without the jitters.

In terms of zoom capabilities, these camcorders are well-equipped to handle various shooting scenarios. The VP-L750D and VP-L750 feature a 22x optical zoom, enabling users to get close to their subjects without sacrificing image quality. The VP-L710 has an even more powerful 25x optical zoom, providing additional versatility for capturing distant subjects. The VP-L770, with its advanced optical capabilities, is designed for users who demand excellence in versatility and performance.

Another standout feature across these models is the intuitive user interface. The camcorders are equipped with a 2.7-inch LCD screen that makes navigating through settings and reviewing footage straightforward and convenient. With their ergonomic designs, these camcorders are comfortable to hold for extended periods, making them suitable for long recording sessions at events, vacations, or personal projects.

Battery life is also a crucial consideration for users, and Samsung has designed these models to offer efficient power consumption. The VP-L750 and VP-L710 provide extended recording times, allowing users to shoot longer durations without frequent recharges.

The VP-L750D, VP-L750, VP-L700, VP-L770, and VP-L710 support various output formats, making it easy to transfer and share videos with others. With USB connectivity, transferring recorded content to computers or external drives is seamless.

In conclusion, the Samsung VP series of camcorders exemplifies technological innovation and user-centric design. With high-quality video capture, versatile zoom capabilities, intuitive interfaces, and solid battery life, these camcorders are perfect for those looking to document life’s moments with style and clarity. Whether for casual use or more serious videography, the Samsung VP-L750D, VP-L750, VP-L700, VP-L770, and VP-L710 cater to a wide range of videography needs.