Samsung VP L 700, VP-L750D, VP-L770, VP L 710 manual To see with LCD, To see with TV monitor, Line

Page 53

ENGLISH

 

DEUTSCH

Playing back the Tape

Aufnahmen wiedergeben

To view a tape that you have recorded.

Die Wiedergabe ist nur im Wiedergabemodus PLAYER möglich.

Playback function works in PLAYER mode only.

Sie können die mit dem Camcorder erstellten Aufnahmen auf dem

There are two ways to see a tape;

LCD-Monitor des Camcorders oder auf einem Fernsehmonitor

To view on the LCD: recommended for outdoor use.

(bei Anschluss an ein Fernsehgerät) wiedergeben:

 

To view on a TV monitor: recommended for indoor use.

Verwenden Sie den LCD-Monitor, wenn Sie sich im Freien

To see with LCD

befinden oder kein Fernsehgerät verfügbar ist.

 

Verwenden Sie einen Fernsehmonitor, wenn ein

 

It is practical to view a tape using the LCD display if away from

Fernsehgerät zur Verfügung steht.

 

Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben

a tv or outdoors. (see page 28)

To see with TV monitor

Die Wiedergabe von Aufnahmen auf dem LCD-Monitor ist

 

besonders praktisch, wenn Sie unterwegs oder auch im Freien

It is better to use a TV monitor to view tapes indoors.

sind (siehe Seite 28).

 

 

To play a tape back, the TV must feature a compatible colour

Aufnahmen auf dem Fernsehmonitor wiedergeben

system. (see page 63)

Wenn ein Fernsehgerät verfügbar ist, können Sie Camcorder-Auf-

 

Connecting to a TV which has an Audio and Video input jack

nahmen auf dem Fernsehmonitor wiedergeben.

 

Use the Audio/Video cable supplied with your camcorder.

Voraussetzung dafür ist, dass Camcorder und Fernsehgerät

kompatible Farbsysteme verwenden (in diesem Fall PAL-Norm,

The yellow one: Video

siehe Seite 63).

 

 

The white one: Audio(L)

Anschluss an ein Fernsehgerät mit AV-Eingang

You can use a SCART adapter, supplied

 

 

 

optionally.

Verwenden Sie das mitgelieferte

 

If provided, a SCART adapter would be one

Audio/Video-Kabel.

 

of the following two types.

Gelber Anschluss: Video

 

Stereo type

Weißer Anschluss: Audio (L)

 

Mono type

Zum Anschluss an eine Scartbuchse verwenden

 

Sie einen Scart-Adapter (optionales Zubehör).

Connecting to a TV which has no Audio and Video input jack

Anschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang

You can connect your camcorder to a TV

Schließen Sie den Camcorder über einen

Videorecorder an das Fernsehgerät an.

through a VCR.

Gelber Anschluss: Video

 

Set the input selector on the VCR to

Weißer Anschluss: Audio (L)

 

LINE.

Zum Anschluss an eine Scartbuchse

The yellow one: Video

 

verwenden Sie einen Scart-Adapter

The white one: Audio(L)

 

(optionales Zubehör).

 

You can use a SCART adapter.

Hinweis: Wenn Sie die Kassette auf dem Fernsehmonitor

 

(supplied optionally)

 

wiedergeben möchten, wählen Sie am Fernsehgerät - je

 

Note: To view the cassette on the television screen, select the

nach Anschluss des Videorecorders - entweder den für die

Videowiedergabe eingestellten Programmplatz des

 

channel reserved for your VCR on the television.

 

Fernsehgeräts oder den entsprechenden AV-Eingang.

(Refer to your VCR or television

Sehen Sie in der Bedienungsanleitung des

 

instruction book)

Fernsehgeräts bzw. des Videorecorders nach.

53

Image 53
Contents AD68-00441K Owner’s Instruction BookBedienungsanleitung Table of Contents Inhalt Playing back the Tape Aufnahmen wiedergeben Maintenance Empfehlungen für den BetriebTroubleshooting Check Bei Problemen Hinweis zum Objektiv Hinweis Abhilfe bei Feuchtigkeitskondensation Precautions regarding moisture condensationDren. Should the battery be swallowed Precautions regarding the battery pack Hinweise zum AkkuAppear on the LCD display. These specks Red, blue or green in colour that constantlyAre normal and do not affect the recorded LCD is turned to the forward facingMacro Features Funktionen und MerkmaleBLC REC Search REW PLAY/STILL Light Tape Eject Video Light Lens Front View VorderansichtREC Search FF DATE/TIME Stop CustomMenu ON/OFF Side View SeitenansichtSpeaker Rear View Rückansicht Battery EjectSnap SHOT/D.ZOOM START/STOPOSD On Screen Display Monitoranzeigen On Screen Display OSD in Player modeOSD in Camera mode Play Optional Accessory Basic AccessoryMitgeliefertes Zubehör Optionales ZubehörExample recording yourself Remote Control VP-L710/L750/L750D/L770 onlyDescription of Parts Hand Strap Halteschlaufe CameraWAIT-10S/SELF-END Kindern aufbewahren. Falls eine Batterie Shoulder Strap SchultergurtDoctor immediately Camcorder an eine Stromquelle anschließen Connecting the Power SourceRecharging the Battery Pack Akku aufladen To use the Battery Pack Akku an den Camcorder anschließenHinweise Using the Battery Pack Akku verwendenBattery type Battery pack in 77F25C. As the environmental Amount of power remainingCharge mark is provided on the battery Recording time becomes very short in a coldInserting and Ejecting a Cassette Kassetten einlegen und entnehmenSTART/STOP Making your First Recording Ihre erste AufnahmeREC Search REC SearchAufzeichnungen kurz überprüfen Recording with the Viewfinder Tips for Stable recording Tipps für gute AufzeichnungenRecording with the LCD display ON/OFF Adjusting the LCD LCD-Monitor einstellenFocus Fokus Stop Playing back the tape on the LCDAufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben REW PLAY/STILLWIDE/TELE Zooming In and OutZoomfunktion verwenden Digital Zoom Digitalen Zoom verwenden Zoom Digitalen Zoom ein-/ausschalten VP-L750/L750D/L770Easy mode only operates in Camera mode Even a beginner can easily make a recording usingSet the power switch to Camera mode see Off and the recording settings will beIs set as follows Open the LCD display and adjust as DIS function only works in Camera modeDIS setting will be changed When the DIS is set, the DIS symbolManual Focusing Auto FocusingFokus automatisch oder manuell einstellen Automatische FokuseinstellungBLC on Gegenlicht ausgleichenProgram AE Automatic Exposure Setting the Program AEAutomatic Exposure mode Digital effects enable you to give a creative look to your DSE Digital Special Effects in Camera modeDigitale Effekte bei der Aufnahme Wählen Sie einen zur Szene passenden digitalen Effekt ausMode is displayed on the LCD Set the power switch toCamera mode. see Betriebsmodus auf Camera Recording Um die Aufnahme zu startenDatum und Uhrzeit einstellen Setting a DATE/TIMERecording a DATE/TIME Datum und Uhrzeit aufzeichnenUntertitelsprache einstellen und Untertitel auswählen Selecting a Language and setting a TitleRecording a Title Fade Fade In and Out Einblenden und AusblendenFade OUT Enter PIPPicture-In-Picture, VP-L750/L750D/L770 onlyBild-im-Bild-Funktion PIP nur bei VP-L750/L750D/L770 Schnappschuss nur bei VP-L750/L750D/L770 Snap Shot VP-L750/L750D/L770 onlyIndoor Weißabgleich-Modus einstellen Setting a White Balance ModeWhite Balance Weißabgleich-Funktion White Balance Demonstration Demo-Funktion Press the Menu ON/OFF button. The Menu list will appear Set the power switch to Camera mode. seeStellen Sie den Schalter für den Betriebsmodus auf Camera After Shooting Nach dem Aufnehmen Lighting Techniques BeleuchtungstechnikenTo see with TV monitor To see with LCDAnschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang LinePlayer PlaybackWiedergabefunktionen Various Functions in Player modeTo view a Still picture Playback pause To locate a scene picture searchVolume control Setting the Speaker ON/OFF Lautsprecher ein-/ausschaltenLautstärke einstellen LCDCleaning the LCD panel DSE in Player mode Digitale Effekte bei der WiedergabeReattaching the Eyepiece Okular wieder aufsetzenPlayer Cleaning the Video Heads Videoköpfe reinigenPLAY/STILL Storing the Camcorder Camcorder aufbewahrenDriver, Editing software supplied with ErweiterungskartenWindows is a registered trademark of the Microsoft CorporationDisconnect it in advance How to install the program Software installierenThis explanation is based on Windows 98SE OS Wenn Sie die Software-CD in das CD-ROM-LaufwerkOrdner Sie das Programm Completed Installation abgeschlossenClick To change USB Media Folder Klicken Sie auf WählenConnecting to a PC Anschluss an einen PC Camcorder im Ausland verwenden Using Your Camcorder AbroadBedeutung Maßnahme They might save you the time and expense of anUnnecessary call Checking Fehlersuche Problem Erklärung/LösungSymptom Explanation/Solution DEW Moisture Condensation Kondensationsprobleme behebenWithout notice Bedienungsanleitung bleiben vorbehalten Änderungen der technischen Daten und derIndex Play Samsung Electronics Internet-Adressen Samsung Electronics’ Internet Home

VP L 710, VP-L770, VP L 700, VP L 750, VP-L750D specifications

The Samsung VP-L750D, VP-L750, VP-L700, VP-L770, and VP-L710 are a series of compact camcorders that showcase Samsung's commitment to innovative technology and user-friendly features. These models have earned recognition for their performance, making them a solid choice for amateur videographers and enthusiasts alike.

One of the primary features of these camcorders is their impressive video quality. The VP-L750D and VP-L750 utilize a 680,000 pixel CCD sensor, which ensures that video recordings are clear, vibrant, and lifelike. The VP-L700 and VP-L710 models come with enhanced sensors that improve low-light performance, allowing users to capture high-quality footage even in challenging lighting conditions. The VP-L770 boasts a higher resolution with enhanced image stabilization, making it ideal for capturing action shots without the jitters.

In terms of zoom capabilities, these camcorders are well-equipped to handle various shooting scenarios. The VP-L750D and VP-L750 feature a 22x optical zoom, enabling users to get close to their subjects without sacrificing image quality. The VP-L710 has an even more powerful 25x optical zoom, providing additional versatility for capturing distant subjects. The VP-L770, with its advanced optical capabilities, is designed for users who demand excellence in versatility and performance.

Another standout feature across these models is the intuitive user interface. The camcorders are equipped with a 2.7-inch LCD screen that makes navigating through settings and reviewing footage straightforward and convenient. With their ergonomic designs, these camcorders are comfortable to hold for extended periods, making them suitable for long recording sessions at events, vacations, or personal projects.

Battery life is also a crucial consideration for users, and Samsung has designed these models to offer efficient power consumption. The VP-L750 and VP-L710 provide extended recording times, allowing users to shoot longer durations without frequent recharges.

The VP-L750D, VP-L750, VP-L700, VP-L770, and VP-L710 support various output formats, making it easy to transfer and share videos with others. With USB connectivity, transferring recorded content to computers or external drives is seamless.

In conclusion, the Samsung VP series of camcorders exemplifies technological innovation and user-centric design. With high-quality video capture, versatile zoom capabilities, intuitive interfaces, and solid battery life, these camcorders are perfect for those looking to document life’s moments with style and clarity. Whether for casual use or more serious videography, the Samsung VP-L750D, VP-L750, VP-L700, VP-L770, and VP-L710 cater to a wide range of videography needs.