Samsung VP-L750D, VP-L770, VP L 710 manual Tips for Stable recording Tipps für gute Aufzeichnungen

Page 25

ENGLISH

 

DEUTSCH

Basic Shooting

Einfache Aufnahmen erstellen

Tips for Stable recording

Tipps für gute Aufzeichnungen

 

While recording, it is very important to hold the

Beim Filmen ist es wichtig, den Camcorder richtig zu

 

camcorder correctly.

 

halten.

 

When recording, clip the LENS cap on the

Befestigen Sie die Objektivkappe an der

 

 

hand strap to avoid the risk of the lens cap

 

Halteschlaufe, damit Sie sie nicht verlieren

 

 

 

(siehe Abbildung).

 

 

swinging into shot. (refer to figure)

 

 

 

 

 

 

Recording with the LCD display

LCD-Monitor verwenden

 

1.

Greifen Sie mit der Hand durch die Halteschlaufe, um

1.

Hold the camcorder firmly using the hand strap.

 

den Camcorder sicher und in stabiler Position zu hal-

 

(see page 16)

 

ten (siehe Seite 16).

 

 

2.

Stützen Sie den rechten Ellbogen an Ihrer Seite ab.

2.

Place your right elbow against your side.

3.

Mit der linken Hand können Sie die Position des LCD-

3.

Place your left hand under or next to the

 

Monitors einstellen. Berühren Sie das eingebaute

 

LCD to support and adjust it. Do not touch

 

Mikrofon nicht.

 

 

the built-in microphone.

4.

Nehmen Sie eine bequeme und stabile Haltung ein.

4.

Choose a comfortable, stable position for the

 

Sie erzielen stabilere Aufnahmen, wenn Sie sich

 

shots. You can lean against a wall or on a table

 

gegen eine Wand oder einen Tisch lehnen. Atmen Sie

 

for greater stability. Do not forget to

 

ruhig und gleichmäßig.

 

 

5.

Verwenden Sie den Rahmen des LCD-Monitors als

 

breathe gently.

 

 

Anhaltspunkt für die horizontale Ausrichtung des

5.

Use the LCD frame as a guide to determine the

 

 

Bildes.

 

6.

horizontal plane.

6.

Besonders ruhige Aufnahmen erzielen Sie bei

Whenever possible, use a tripod.

 

Verwendung eines Stativs.

 

Recording with the Viewfinder

Suchermonitor verwenden

 

1.

Hold the camcorder firmly with the hand strap.

1.

Greifen Sie mit der Hand durch die

 

 

(see page 16)

 

Halteschlaufe, um den Camcorder sicher und in

2.

Place your right elbow against your side.

 

stabiler Position zu halten (siehe Seite 16).

 

2.

Stützen Sie den rechten Ellbogen an Ihrer Seite ab.

3.

Place your left hand under the camcorder

3.

Mit der linken Hand halten Sie den Camcorder von

 

to support it.

 

 

unten. Berühren Sie das eingebaute Mikrofon nicht.

 

Be sure to not touch the built-in microphone.

4.

Nehmen Sie eine bequeme und stabile Haltung ein.

4.

Choose a comfortable, stable position for the

 

Sie erzielen stabilere Aufnahmen, wenn Sie sich

 

shots. You can lean against a wall or on a table

 

gegen eine Wand oder einen Tisch lehnen. Atmen Sie

 

for greater stability. Do not forget to breathe

5.

ruhig und gleichmäßig.

 

 

gently.

Drücken Sie die Gummilippe des Okulars an die

 

 

Augenpartie, so dass Sie den Monitor direkt vor dem

5.

Put your eye firmly against the viewfinder.

 

 

Auge haben.

 

6.

Use the viewfinder frame as a guide to

 

 

6.

Verwenden Sie den Rahmen des Suchers als

 

 

determine the horizontal plane.

 

Anhaltspunkt für die horizontale Ausrichtung des

7.

Whenever possible, use a tripod.

7.

Bildes.

 

 

 

Besonders ruhige Aufnahmen erzielen

25

 

 

 

Sie bei Verwendung eines Stativs.

Image 25
Contents Bedienungsanleitung Owner’s Instruction BookAD68-00441K Table of Contents Inhalt Troubleshooting Check Bei Problemen Maintenance Empfehlungen für den BetriebPlaying back the Tape Aufnahmen wiedergeben Hinweis zum Objektiv Hinweis Abhilfe bei Feuchtigkeitskondensation Precautions regarding moisture condensationDren. Should the battery be swallowed Precautions regarding the battery pack Hinweise zum AkkuAppear on the LCD display. These specks Red, blue or green in colour that constantlyAre normal and do not affect the recorded LCD is turned to the forward facingBLC Features Funktionen und MerkmaleMacro REC Search REW PLAY/STILL Light Tape Eject Video Light Lens Front View VorderansichtREC Search FF DATE/TIME Stop CustomSpeaker Side View SeitenansichtMenu ON/OFF Rear View Rückansicht Battery EjectSnap SHOT/D.ZOOM START/STOPOSD in Camera mode OSD in Player modeOSD On Screen Display Monitoranzeigen On Screen Display Play Optional Accessory Basic AccessoryMitgeliefertes Zubehör Optionales ZubehörDescription of Parts Remote Control VP-L710/L750/L750D/L770 onlyExample recording yourself WAIT-10S/SELF-END CameraHand Strap Halteschlaufe Doctor immediately Shoulder Strap SchultergurtKindern aufbewahren. Falls eine Batterie Camcorder an eine Stromquelle anschließen Connecting the Power SourceRecharging the Battery Pack Akku aufladen To use the Battery Pack Akku an den Camcorder anschließenBattery type Using the Battery Pack Akku verwendenHinweise Battery pack in 77F25C. As the environmental Amount of power remainingCharge mark is provided on the battery Recording time becomes very short in a coldInserting and Ejecting a Cassette Kassetten einlegen und entnehmenSTART/STOP Making your First Recording Ihre erste AufnahmeAufzeichnungen kurz überprüfen REC SearchREC Search Recording with the LCD display Tips for Stable recording Tipps für gute AufzeichnungenRecording with the Viewfinder ON/OFF Adjusting the LCD LCD-Monitor einstellenFocus Fokus Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben Playing back the tape on the LCDStop REW PLAY/STILLZoomfunktion verwenden Zooming In and OutWIDE/TELE Digital Zoom Digitalen Zoom verwenden Zoom Digitalen Zoom ein-/ausschalten VP-L750/L750D/L770Easy mode only operates in Camera mode Even a beginner can easily make a recording usingSet the power switch to Camera mode see Off and the recording settings will beIs set as follows Open the LCD display and adjust as DIS function only works in Camera modeDIS setting will be changed When the DIS is set, the DIS symbolManual Focusing Auto FocusingFokus automatisch oder manuell einstellen Automatische FokuseinstellungBLC on Gegenlicht ausgleichenProgram AE Automatic Exposure Setting the Program AEAutomatic Exposure mode Digital effects enable you to give a creative look to your DSE Digital Special Effects in Camera modeDigitale Effekte bei der Aufnahme Wählen Sie einen zur Szene passenden digitalen Effekt ausMode is displayed on the LCD Set the power switch toCamera mode. see Betriebsmodus auf Camera Recording Um die Aufnahme zu startenDatum und Uhrzeit einstellen Setting a DATE/TIMERecording a DATE/TIME Datum und Uhrzeit aufzeichnenUntertitelsprache einstellen und Untertitel auswählen Selecting a Language and setting a TitleRecording a Title Fade OUT Fade In and Out Einblenden und AusblendenFade Bild-im-Bild-Funktion PIP nur bei VP-L750/L750D/L770 PIPPicture-In-Picture, VP-L750/L750D/L770 onlyEnter Schnappschuss nur bei VP-L750/L750D/L770 Snap Shot VP-L750/L750D/L770 onlyWhite Balance Weißabgleich-Funktion White Balance Weißabgleich-Modus einstellen Setting a White Balance ModeIndoor Demonstration Demo-Funktion Stellen Sie den Schalter für den Betriebsmodus auf Camera Set the power switch to Camera mode. seePress the Menu ON/OFF button. The Menu list will appear After Shooting Nach dem Aufnehmen Lighting Techniques BeleuchtungstechnikenTo see with TV monitor To see with LCDAnschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang LinePlayer PlaybackWiedergabefunktionen Various Functions in Player modeTo view a Still picture Playback pause To locate a scene picture searchVolume control Setting the Speaker ON/OFF Lautsprecher ein-/ausschaltenLautstärke einstellen LCDCleaning the LCD panel DSE in Player mode Digitale Effekte bei der WiedergabeReattaching the Eyepiece Okular wieder aufsetzenPlayer Cleaning the Video Heads Videoköpfe reinigenPLAY/STILL Storing the Camcorder Camcorder aufbewahrenDriver, Editing software supplied with ErweiterungskartenWindows is a registered trademark of the Microsoft CorporationDisconnect it in advance How to install the program Software installierenThis explanation is based on Windows 98SE OS Wenn Sie die Software-CD in das CD-ROM-LaufwerkOrdner Sie das Programm Completed Installation abgeschlossenClick To change USB Media Folder Klicken Sie auf WählenConnecting to a PC Anschluss an einen PC Camcorder im Ausland verwenden Using Your Camcorder AbroadUnnecessary call They might save you the time and expense of anBedeutung Maßnahme Checking Fehlersuche Problem Erklärung/LösungSymptom Explanation/Solution DEW Moisture Condensation Kondensationsprobleme behebenWithout notice Bedienungsanleitung bleiben vorbehalten Änderungen der technischen Daten und derIndex Play Samsung Electronics Internet-Adressen Samsung Electronics’ Internet Home

VP L 710, VP-L770, VP L 700, VP L 750, VP-L750D specifications

The Samsung VP-L750D, VP-L750, VP-L700, VP-L770, and VP-L710 are a series of compact camcorders that showcase Samsung's commitment to innovative technology and user-friendly features. These models have earned recognition for their performance, making them a solid choice for amateur videographers and enthusiasts alike.

One of the primary features of these camcorders is their impressive video quality. The VP-L750D and VP-L750 utilize a 680,000 pixel CCD sensor, which ensures that video recordings are clear, vibrant, and lifelike. The VP-L700 and VP-L710 models come with enhanced sensors that improve low-light performance, allowing users to capture high-quality footage even in challenging lighting conditions. The VP-L770 boasts a higher resolution with enhanced image stabilization, making it ideal for capturing action shots without the jitters.

In terms of zoom capabilities, these camcorders are well-equipped to handle various shooting scenarios. The VP-L750D and VP-L750 feature a 22x optical zoom, enabling users to get close to their subjects without sacrificing image quality. The VP-L710 has an even more powerful 25x optical zoom, providing additional versatility for capturing distant subjects. The VP-L770, with its advanced optical capabilities, is designed for users who demand excellence in versatility and performance.

Another standout feature across these models is the intuitive user interface. The camcorders are equipped with a 2.7-inch LCD screen that makes navigating through settings and reviewing footage straightforward and convenient. With their ergonomic designs, these camcorders are comfortable to hold for extended periods, making them suitable for long recording sessions at events, vacations, or personal projects.

Battery life is also a crucial consideration for users, and Samsung has designed these models to offer efficient power consumption. The VP-L750 and VP-L710 provide extended recording times, allowing users to shoot longer durations without frequent recharges.

The VP-L750D, VP-L750, VP-L700, VP-L770, and VP-L710 support various output formats, making it easy to transfer and share videos with others. With USB connectivity, transferring recorded content to computers or external drives is seamless.

In conclusion, the Samsung VP series of camcorders exemplifies technological innovation and user-centric design. With high-quality video capture, versatile zoom capabilities, intuitive interfaces, and solid battery life, these camcorders are perfect for those looking to document life’s moments with style and clarity. Whether for casual use or more serious videography, the Samsung VP-L750D, VP-L750, VP-L700, VP-L770, and VP-L710 cater to a wide range of videography needs.