Samsung VP-L750D, VP-L770, VP L 710 Wiedergabefunktionen, Various Functions in Player mode, Rew

Page 55

ENGLISH

 

 

 

 

 

 

 

DEUTSCH

Playing back the Tape

 

Aufnahmen wiedergeben

Various Functions in PLAYER mode

 

 

Wiedergabefunktionen

 

 

To view a STILL picture (Playback pause)

 

 

Standbild anzeigen (Wiedergabe-Pause)

 

-

Press

(PLAY/STILL) button during

PLAY/STILL

- Drücken Sie während der Wiedergabe die

 

playback.

 

 

Taste

(PLAY/STILL). Es wird ein

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Standbild angezeigt.

 

- To resume playback, press

 

 

 

 

 

 

 

- Zum Fortsetzen der Wiedergabe drücken

 

(PLAY/STILL) button again.

 

 

 

 

 

 

 

Sie erneut die Taste

(PLAY/STILL).

 

 

 

 

 

 

 

Note: Your camcorder will automatically stop if it is left for more

Hinweis: Nach fünf Minuten langer Standbildanzeige ohne

 

than 5 minutes in STILL mode without operation in order

Tastendruck schaltet der Camcorder automatisch in den

 

Stoppmodus.

 

 

 

to prevent tape and head-drum wear.

 

 

 

 

 

 

 

Szenen in einer Aufnahme suchen (Bildsuchlauf)

To locate a scene (picture search)

 

 

 

 

 

- Drücken Sie während der Wiedergabe die

-

Press

(FF) or

(REW)

REW

 

FF

Taste

(FF) oder

(REW),

 

buttons during playback.

 

 

 

 

und halten Sie sie gedrückt. Um zur

 

To resume normal playback,

 

 

 

normalen Wiedergabe zurückzukehren,

 

 

 

 

geben Sie die Taste wieder frei.

 

release the buttons.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Zum Zähler-Nullpunkt (ZERO RETURN)

Zero RETURN (VP-L710/L750/L750D/L770)

 

 

 

zurückkehren (VP-L710/L750/L750D/L770)

 

 

Diese Funktion ist nur über die Fernbedienung bei

 

The ZERO RETURN function works in STOP of PLAYER

 

 

 

VP-L710/L750/L750D/L770 im Wiedergabemodus PLAYER verfügbar.

mode.

 

 

 

 

Sie können automatisch zum Zähler-Nullpunkt 0:00:00

You can Fast Forward or Rewind to 0:00:00 automatically.

 

vor- oder zurückspulen.

 

 

1. Set the power switch to PLAYER mode.

 

 

 

1. Stellen Sie den Schalter für den

STOP

DISPLAY

RESET WIDE

Betriebsmodus auf PLAYER.

 

 

 

 

START/

 

COUNTER

 

 

 

Make sure that STOP is displayed.

TIMER

STILL RETURN

Vergewissern Sie sich, dass STOP

2. Press the Z.RTN button of the Remote

SELF

 

ZERO

 

 

 

 

 

 

angezeigt wird.

 

Controller.

 

 

 

 

 

2. Drücken Sie die Taste ZERO RETURN auf

Z.RTN should displayed.

 

 

 

der Fernbedienung.

 

FF or REW works automatically.

 

 

 

Auf dem Monitor wird Z.RTN angezeigt.

Notes:

 

 

 

 

 

 

Das Band wird automatisch zum

 

 

 

 

 

 

Zähler-Nullpunkt vor- oder

The Z.RTN button does not work when the TAPE

 

Hinweise:

zurückgespult.

 

 

COUNTER reads 0:00:00.

 

 

 

 

 

Set the COUNTER RESET to “C.RESET 0:00:00” in

 

Beim Zählerstand 0:00:00 funktioniert die Taste Z.RETURN nicht.

 

MENU mode at the start of the cassette or the required

 

Setzen Sie den Zählerstand am Anfang einer bestimmten

 

sequence.

 

 

 

 

Aufnahme auf 0:00:00 (mit der Menüoption C.RESET 0:00:00).

 

When you wish to find this point on the tape again, press

 

Sie können diese Stelle bequem wieder finden, indem Sie im

 

 

Wiedergabe-Stopp-Modus die Taste ZERO RETURN

 

Z.RTN button when playback is stopped.

 

 

 

 

 

drücken.

 

 

55

 

 

 

 

 

 

 

 

Image 55
Contents Bedienungsanleitung Owner’s Instruction BookAD68-00441K Table of Contents Inhalt Troubleshooting Check Bei Problemen Maintenance Empfehlungen für den BetriebPlaying back the Tape Aufnahmen wiedergeben Hinweis zum Objektiv Hinweis Abhilfe bei Feuchtigkeitskondensation Precautions regarding moisture condensationDren. Should the battery be swallowed Precautions regarding the battery pack Hinweise zum AkkuLCD is turned to the forward facing Red, blue or green in colour that constantlyAppear on the LCD display. These specks Are normal and do not affect the recordedBLC Features Funktionen und MerkmaleMacro Custom Front View VorderansichtREC Search REW PLAY/STILL Light Tape Eject Video Light Lens REC Search FF DATE/TIME StopSpeaker Side View SeitenansichtMenu ON/OFF START/STOP Battery EjectRear View Rückansicht Snap SHOT/D.ZOOMOSD in Camera mode OSD in Player modeOSD On Screen Display Monitoranzeigen On Screen Display Play Optionales Zubehör Basic AccessoryOptional Accessory Mitgeliefertes ZubehörDescription of Parts Remote Control VP-L710/L750/L750D/L770 onlyExample recording yourself WAIT-10S/SELF-END CameraHand Strap Halteschlaufe Doctor immediately Shoulder Strap SchultergurtKindern aufbewahren. Falls eine Batterie Camcorder an eine Stromquelle anschließen Connecting the Power SourceRecharging the Battery Pack Akku aufladen To use the Battery Pack Akku an den Camcorder anschließenBattery type Using the Battery Pack Akku verwendenHinweise Recording time becomes very short in a cold Amount of power remainingBattery pack in 77F25C. As the environmental Charge mark is provided on the batteryInserting and Ejecting a Cassette Kassetten einlegen und entnehmenSTART/STOP Making your First Recording Ihre erste AufnahmeAufzeichnungen kurz überprüfen REC SearchREC Search Recording with the LCD display Tips for Stable recording Tipps für gute AufzeichnungenRecording with the Viewfinder ON/OFF Adjusting the LCD LCD-Monitor einstellenFocus Fokus Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben Playing back the tape on the LCDStop REW PLAY/STILLZoomfunktion verwenden Zooming In and OutWIDE/TELE Digital Zoom Digitalen Zoom verwenden Zoom Digitalen Zoom ein-/ausschalten VP-L750/L750D/L770Off and the recording settings will be Even a beginner can easily make a recording usingEasy mode only operates in Camera mode Set the power switch to Camera mode seeIs set as follows When the DIS is set, the DIS symbol DIS function only works in Camera modeOpen the LCD display and adjust as DIS setting will be changedAutomatische Fokuseinstellung Auto FocusingManual Focusing Fokus automatisch oder manuell einstellenBLC on Gegenlicht ausgleichenProgram AE Automatic Exposure Setting the Program AEAutomatic Exposure mode Wählen Sie einen zur Szene passenden digitalen Effekt aus DSE Digital Special Effects in Camera modeDigital effects enable you to give a creative look to your Digitale Effekte bei der AufnahmeRecording Um die Aufnahme zu starten Set the power switch toMode is displayed on the LCD Camera mode. see Betriebsmodus auf CameraDatum und Uhrzeit einstellen Setting a DATE/TIMERecording a DATE/TIME Datum und Uhrzeit aufzeichnenUntertitelsprache einstellen und Untertitel auswählen Selecting a Language and setting a TitleRecording a Title Fade OUT Fade In and Out Einblenden und AusblendenFade Bild-im-Bild-Funktion PIP nur bei VP-L750/L750D/L770 PIPPicture-In-Picture, VP-L750/L750D/L770 onlyEnter Schnappschuss nur bei VP-L750/L750D/L770 Snap Shot VP-L750/L750D/L770 onlyWhite Balance Weißabgleich-Funktion White Balance Weißabgleich-Modus einstellen Setting a White Balance ModeIndoor Demonstration Demo-Funktion Stellen Sie den Schalter für den Betriebsmodus auf Camera Set the power switch to Camera mode. seePress the Menu ON/OFF button. The Menu list will appear After Shooting Nach dem Aufnehmen Lighting Techniques BeleuchtungstechnikenLine To see with LCDTo see with TV monitor Anschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-EingangPlayer PlaybackTo locate a scene picture search Various Functions in Player modeWiedergabefunktionen To view a Still picture Playback pauseLCD Setting the Speaker ON/OFF Lautsprecher ein-/ausschaltenVolume control Lautstärke einstellenOkular wieder aufsetzen DSE in Player mode Digitale Effekte bei der WiedergabeCleaning the LCD panel Reattaching the EyepieceStoring the Camcorder Camcorder aufbewahren Cleaning the Video Heads Videoköpfe reinigenPlayer PLAY/STILLCorporation ErweiterungskartenDriver, Editing software supplied with Windows is a registered trademark of the MicrosoftWenn Sie die Software-CD in das CD-ROM-Laufwerk How to install the program Software installierenDisconnect it in advance This explanation is based on Windows 98SE OSWählen Completed Installation abgeschlossenOrdner Sie das Programm Click To change USB Media Folder Klicken Sie aufConnecting to a PC Anschluss an einen PC Camcorder im Ausland verwenden Using Your Camcorder AbroadUnnecessary call They might save you the time and expense of anBedeutung Maßnahme Checking Fehlersuche Problem Erklärung/LösungSymptom Explanation/Solution DEW Moisture Condensation Kondensationsprobleme behebenWithout notice Bedienungsanleitung bleiben vorbehalten Änderungen der technischen Daten und derIndex Play Samsung Electronics Internet-Adressen Samsung Electronics’ Internet Home

VP L 710, VP-L770, VP L 700, VP L 750, VP-L750D specifications

The Samsung VP-L750D, VP-L750, VP-L700, VP-L770, and VP-L710 are a series of compact camcorders that showcase Samsung's commitment to innovative technology and user-friendly features. These models have earned recognition for their performance, making them a solid choice for amateur videographers and enthusiasts alike.

One of the primary features of these camcorders is their impressive video quality. The VP-L750D and VP-L750 utilize a 680,000 pixel CCD sensor, which ensures that video recordings are clear, vibrant, and lifelike. The VP-L700 and VP-L710 models come with enhanced sensors that improve low-light performance, allowing users to capture high-quality footage even in challenging lighting conditions. The VP-L770 boasts a higher resolution with enhanced image stabilization, making it ideal for capturing action shots without the jitters.

In terms of zoom capabilities, these camcorders are well-equipped to handle various shooting scenarios. The VP-L750D and VP-L750 feature a 22x optical zoom, enabling users to get close to their subjects without sacrificing image quality. The VP-L710 has an even more powerful 25x optical zoom, providing additional versatility for capturing distant subjects. The VP-L770, with its advanced optical capabilities, is designed for users who demand excellence in versatility and performance.

Another standout feature across these models is the intuitive user interface. The camcorders are equipped with a 2.7-inch LCD screen that makes navigating through settings and reviewing footage straightforward and convenient. With their ergonomic designs, these camcorders are comfortable to hold for extended periods, making them suitable for long recording sessions at events, vacations, or personal projects.

Battery life is also a crucial consideration for users, and Samsung has designed these models to offer efficient power consumption. The VP-L750 and VP-L710 provide extended recording times, allowing users to shoot longer durations without frequent recharges.

The VP-L750D, VP-L750, VP-L700, VP-L770, and VP-L710 support various output formats, making it easy to transfer and share videos with others. With USB connectivity, transferring recorded content to computers or external drives is seamless.

In conclusion, the Samsung VP series of camcorders exemplifies technological innovation and user-centric design. With high-quality video capture, versatile zoom capabilities, intuitive interfaces, and solid battery life, these camcorders are perfect for those looking to document life’s moments with style and clarity. Whether for casual use or more serious videography, the Samsung VP-L750D, VP-L750, VP-L700, VP-L770, and VP-L710 cater to a wide range of videography needs.