Samsung VP L 750, VP-L750D, VP-L770, VP L 710, VP L 700 manual Play/Still, Rew

Page 29

ENGLISH

 

 

 

 

 

DEUTSCH

Basic Shooting

 

Einfache Aufnahmen erstellen

Adjusting the LCD during PLAY

 

LCD-Monitor während der Wiedergabe einstellen

 

The procedure for adjusting the LCD display in PLAYER mode is

 

Zur Einstellung des LCD-Monitors während der Wiedergabe gehen

the same as that for adjusting it in CAMERA mode, except that the

Sie genauso vor wie auf Seite 26 unter ”LCD-Monitor

 

power switch must be set to PLAYER instead of CAMERA.

 

einstellen” beschrieben (ab Schritt 4).

 

Please refer to page 26.

 

 

Tonwiedergabe über Lautsprecher einstellen

 

 

 

 

 

 

Controlling the sound from the speaker

 

Wenn Sie Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben,

 

wird der Ton über den eingebauten Lautsprecher wiedergegeben.

You can hear your video’s audio

 

 

 

Sie können die Lautstärke mit Hilfe des

 

 

 

UP/DOWN-Einstellers verändern.

track through the built-in speaker

 

 

 

 

 

 

Wenn Sie den LCD-Monitor

 

when using the LCD display for

 

 

 

 

 

 

 

einklappen, werden LCD-Monitor und

playback.

 

 

 

 

 

Lautsprecher automatisch

 

The speaker’s volume is controlled

 

 

 

ausgeschaltet.

 

by the UP/DOWN dial on the

 

 

 

Überprüfen Sie folgende Punkte,

camcorder.

 

 

 

 

falls der Lautsprecher nicht einwandfrei

The speaker will not work if the LCD display is closed.

 

 

 

funktioniert:

 

 

Ist der LCD-Monitor eingeklappt?

 

If the speaker does not work properly, check the following:

 

 

 

Wurde die Lautstärke stark verringert?

 

Is the LCD monitor closed?

 

 

 

Ist der Lautsprecher ausgeschaltet? (siehe Seite 56)

Is the volume level adjusted correctly?

 

Hinweise:

Sollten Vibrationen vom eingebauten

 

Is the speaker switched off? (see page 56)

 

 

 

Lautsprecher zu Störungen auf dem LCD-

Notes:Lower the volume if vibration from the built-in

 

 

 

Monitor führen, verringern Sie die Lautstärke.

 

 

Die Lautstärke-Anzeige wird automatisch nach

speaker causes screen disturbance.

 

 

 

drei Sekunden wieder ausgeblendet (nach

The Volume settings will automatically disappear

 

 

Einstellung).

 

2 seconds in no further adjustments are made.

 

 

 

Standbild anzeigen

 

 

 

 

 

 

 

 

Viewing a Still Picture

PLAY/STILL

 

Drücken Sie während der

 

 

Wiedergabe die Taste

 

Press

 

 

 

(PLAY/STILL) button

 

 

 

(PLAY/STILL), um

 

during playback.

 

 

 

 

ein Standbild anzuzeigen

 

To resume playback, press the

 

 

 

Zum Fortsetzen der Wiedergabe

(PLAY/STILL) button again.

 

 

 

drücken Sie erneut die Taste

 

 

 

(PLAY/STILL).

 

 

 

 

 

 

 

 

Picture Search

 

 

 

 

 

Bildsuchlauf verwenden

 

Keep pressing

(FF) or

REW

FF

Drücken Sie während der

 

(REW) button during playback.

Wiedergabe die Taste

(FF) oder

 

 

 

To resume normal playback,

 

 

 

(REW), und hal-

 

release the button.

 

 

 

 

ten Sie die Taste gedrückt.

 

 

 

 

 

Um zur normalen Wiedergabe

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

zurückzukehren, geben

 

 

 

 

 

 

 

Sie die gedrückte Taste frei.

29

 

 

 

 

 

 

 

Image 29
Contents AD68-00441K Owner’s Instruction BookBedienungsanleitung Table of Contents Inhalt Playing back the Tape Aufnahmen wiedergeben Maintenance Empfehlungen für den BetriebTroubleshooting Check Bei Problemen Hinweis zum Objektiv Hinweis Abhilfe bei Feuchtigkeitskondensation Precautions regarding moisture condensationDren. Should the battery be swallowed Precautions regarding the battery pack Hinweise zum AkkuAppear on the LCD display. These specks Red, blue or green in colour that constantlyAre normal and do not affect the recorded LCD is turned to the forward facingMacro Features Funktionen und MerkmaleBLC REC Search REW PLAY/STILL Light Tape Eject Video Light Lens Front View VorderansichtREC Search FF DATE/TIME Stop CustomMenu ON/OFF Side View SeitenansichtSpeaker Rear View Rückansicht Battery EjectSnap SHOT/D.ZOOM START/STOPOSD On Screen Display Monitoranzeigen On Screen Display OSD in Player modeOSD in Camera mode Play Optional Accessory Basic AccessoryMitgeliefertes Zubehör Optionales ZubehörExample recording yourself Remote Control VP-L710/L750/L750D/L770 onlyDescription of Parts Hand Strap Halteschlaufe CameraWAIT-10S/SELF-END Kindern aufbewahren. Falls eine Batterie Shoulder Strap SchultergurtDoctor immediately Camcorder an eine Stromquelle anschließen Connecting the Power SourceRecharging the Battery Pack Akku aufladen To use the Battery Pack Akku an den Camcorder anschließenHinweise Using the Battery Pack Akku verwendenBattery type Battery pack in 77F25C. As the environmental Amount of power remainingCharge mark is provided on the battery Recording time becomes very short in a coldInserting and Ejecting a Cassette Kassetten einlegen und entnehmenSTART/STOP Making your First Recording Ihre erste AufnahmeREC Search REC SearchAufzeichnungen kurz überprüfen Recording with the Viewfinder Tips for Stable recording Tipps für gute AufzeichnungenRecording with the LCD display ON/OFF Adjusting the LCD LCD-Monitor einstellenFocus Fokus Stop Playing back the tape on the LCDAufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben REW PLAY/STILLWIDE/TELE Zooming In and OutZoomfunktion verwenden Digital Zoom Digitalen Zoom verwenden Zoom Digitalen Zoom ein-/ausschalten VP-L750/L750D/L770Easy mode only operates in Camera mode Even a beginner can easily make a recording usingSet the power switch to Camera mode see Off and the recording settings will beIs set as follows Open the LCD display and adjust as DIS function only works in Camera modeDIS setting will be changed When the DIS is set, the DIS symbolManual Focusing Auto FocusingFokus automatisch oder manuell einstellen Automatische FokuseinstellungBLC on Gegenlicht ausgleichenProgram AE Automatic Exposure Setting the Program AEAutomatic Exposure mode Digital effects enable you to give a creative look to your DSE Digital Special Effects in Camera modeDigitale Effekte bei der Aufnahme Wählen Sie einen zur Szene passenden digitalen Effekt ausMode is displayed on the LCD Set the power switch toCamera mode. see Betriebsmodus auf Camera Recording Um die Aufnahme zu startenDatum und Uhrzeit einstellen Setting a DATE/TIMERecording a DATE/TIME Datum und Uhrzeit aufzeichnenUntertitelsprache einstellen und Untertitel auswählen Selecting a Language and setting a TitleRecording a Title Fade Fade In and Out Einblenden und AusblendenFade OUT Enter PIPPicture-In-Picture, VP-L750/L750D/L770 onlyBild-im-Bild-Funktion PIP nur bei VP-L750/L750D/L770 Schnappschuss nur bei VP-L750/L750D/L770 Snap Shot VP-L750/L750D/L770 onlyIndoor Weißabgleich-Modus einstellen Setting a White Balance ModeWhite Balance Weißabgleich-Funktion White Balance Demonstration Demo-Funktion Press the Menu ON/OFF button. The Menu list will appear Set the power switch to Camera mode. seeStellen Sie den Schalter für den Betriebsmodus auf Camera After Shooting Nach dem Aufnehmen Lighting Techniques BeleuchtungstechnikenTo see with TV monitor To see with LCDAnschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang LinePlayer PlaybackWiedergabefunktionen Various Functions in Player modeTo view a Still picture Playback pause To locate a scene picture searchVolume control Setting the Speaker ON/OFF Lautsprecher ein-/ausschaltenLautstärke einstellen LCDCleaning the LCD panel DSE in Player mode Digitale Effekte bei der WiedergabeReattaching the Eyepiece Okular wieder aufsetzenPlayer Cleaning the Video Heads Videoköpfe reinigenPLAY/STILL Storing the Camcorder Camcorder aufbewahrenDriver, Editing software supplied with ErweiterungskartenWindows is a registered trademark of the Microsoft CorporationDisconnect it in advance How to install the program Software installierenThis explanation is based on Windows 98SE OS Wenn Sie die Software-CD in das CD-ROM-LaufwerkOrdner Sie das Programm Completed Installation abgeschlossenClick To change USB Media Folder Klicken Sie auf WählenConnecting to a PC Anschluss an einen PC Camcorder im Ausland verwenden Using Your Camcorder AbroadBedeutung Maßnahme They might save you the time and expense of anUnnecessary call Checking Fehlersuche Problem Erklärung/LösungSymptom Explanation/Solution DEW Moisture Condensation Kondensationsprobleme behebenWithout notice Bedienungsanleitung bleiben vorbehalten Änderungen der technischen Daten und derIndex Play Samsung Electronics Internet-Adressen Samsung Electronics’ Internet Home

VP L 710, VP-L770, VP L 700, VP L 750, VP-L750D specifications

The Samsung VP-L750D, VP-L750, VP-L700, VP-L770, and VP-L710 are a series of compact camcorders that showcase Samsung's commitment to innovative technology and user-friendly features. These models have earned recognition for their performance, making them a solid choice for amateur videographers and enthusiasts alike.

One of the primary features of these camcorders is their impressive video quality. The VP-L750D and VP-L750 utilize a 680,000 pixel CCD sensor, which ensures that video recordings are clear, vibrant, and lifelike. The VP-L700 and VP-L710 models come with enhanced sensors that improve low-light performance, allowing users to capture high-quality footage even in challenging lighting conditions. The VP-L770 boasts a higher resolution with enhanced image stabilization, making it ideal for capturing action shots without the jitters.

In terms of zoom capabilities, these camcorders are well-equipped to handle various shooting scenarios. The VP-L750D and VP-L750 feature a 22x optical zoom, enabling users to get close to their subjects without sacrificing image quality. The VP-L710 has an even more powerful 25x optical zoom, providing additional versatility for capturing distant subjects. The VP-L770, with its advanced optical capabilities, is designed for users who demand excellence in versatility and performance.

Another standout feature across these models is the intuitive user interface. The camcorders are equipped with a 2.7-inch LCD screen that makes navigating through settings and reviewing footage straightforward and convenient. With their ergonomic designs, these camcorders are comfortable to hold for extended periods, making them suitable for long recording sessions at events, vacations, or personal projects.

Battery life is also a crucial consideration for users, and Samsung has designed these models to offer efficient power consumption. The VP-L750 and VP-L710 provide extended recording times, allowing users to shoot longer durations without frequent recharges.

The VP-L750D, VP-L750, VP-L700, VP-L770, and VP-L710 support various output formats, making it easy to transfer and share videos with others. With USB connectivity, transferring recorded content to computers or external drives is seamless.

In conclusion, the Samsung VP series of camcorders exemplifies technological innovation and user-centric design. With high-quality video capture, versatile zoom capabilities, intuitive interfaces, and solid battery life, these camcorders are perfect for those looking to document life’s moments with style and clarity. Whether for casual use or more serious videography, the Samsung VP-L750D, VP-L750, VP-L700, VP-L770, and VP-L710 cater to a wide range of videography needs.