Samsung AD68-00658B Precautions regarding the Lithium battery, Lamp to Cool Down Before Replacing

Page 10

ENGLISH

FRANÇ AIS

Notes and Safety Instructions

 

Remarques et consignes de sé curité

 

 

 

Precautions regarding the Lithium battery

 

Précautions d’emploi de la batterie au lithium

1.The lithium battery maintains the clock function and user settings; even if the battery pack or AC adapter is removed.

2.The lithium battery for the camcorder lasts about 6 months under normal operation from time of installation.

3.When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time indicator will flash for about five seconds when you set the power switch to CAMERA.

In this case, replace the lithium battery with a new one (type CR2025 ).

4.Danger of explosion if battery is incorrectly replaced. Replace only with the same or equivalent type.

Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of reach of children. Should a battery be swallowed, consult a doctor immediately.

Notice regarding VIDEO LIGHT (SCD21/D22 only)

Danger:

-The Video Light can become extremely hot. Do not touch it during operation or after turning it off, otherwise serious injury may result. Wait 5 minutes (approx.) for the light to cool down.

-Do not place the camcorder into the carrying case immediately after using the video light. The video light will be hot.

Please allow time for it to cool down.

-Do not use it near flammable or explosive materials.

-It is recommended that you consult your nearest SAMSUNG dealer for replacement bulbs.

-Not to be handled by children. Emits intense heat and light. Use with caution to reduce the risk of fire or injury to persons.

DANGER: DO NOT DIRECT LIGHT AT PERSONS OR MATERIALS LOCATING LESS THAN FOUR FEET DURING USE. DISCONNECT WHEN NOT IN USE.

DANGER: TO PREVENT POSSIBLE BURN HAZARD, DISCONNECT THE SUPPLY CORD AND ALLOW THE

10LAMP TO COOL DOWN BEFORE REPLACING.

1.La batterie au lithium sert à sauvegarder la date et l’heure, les titres et les réglages prédéfinis, en l’absence du bloc batterie ou de l’adaptateur secteur.

2.La longévité de la batterie au lithium est d’environ six mois à compter de sa mise en fonctionnement et dans des conditions normales d’utilisation.

3.Lorsque la batterie au lithium s’affaiblit ou est déchargée, l’affichage de date et de l’heure clignote pendant cinq secondes environ lorsque vous passez en mode caméscope (CAMERA).

Dans ce cas, remplacez-la par une nouvelle de type CR2025.

4.Il existe un risque d’explosion si la batterie n’est pas remplacée par un modèle approprié.

Utilisez exclusivement une batterie équivalente ou de même type.

Attention : maintenez la BATTERIE AU LITHIUM hors de la porté e des enfants. Si la batterie venait à ê tre avalé e, consultez immé diatement un mé decin.

Torche intégrée (SCD21/D22 uniquement)

Danger :

-La torche intégrée peut être très chaude. Ne la manipulez pas pendant que vous filmez ou juste après l’avoir éteinte, car vous risqueriez de vous blesser.

Patientez environ 5 minutes pour que la torche intégrée refroidisse.

-Si vous avez utilisé la torche intégrée, attendez avant de ranger le caméscope dans sa mallette. La torche intégrée est en effet très chaude et il est fortement recommandé de la laisser refroidir.

-Ne la manipulez pas à proximité de matériaux inflammables ou explosifs.

-Nous vous conseillons de consulter votre revendeur SAMSUNG le plus proche pour le remplacement des ampoules.

-À maintenir hors de la portée des enfants. É met une lumière et une chaleur intenses. À utiliser avec précaution afin d’éviter les risques d’incendie ou d’incident.

DANGER : VEILLEZ À NE PAS DIRIGER LA LUMIÈ RE VERS DES PERSONNES OU DES MATÉ RIAUX SITUÉ S À MOINS DE DEUX MÈ TRES LORS DE L’UTILISATION. DÉ BRANCHEZ- LA SI VOUS NE L’UTILISEZ PAS.

DANGER : AFIN D’É VITER TOUT RISQUE D’INCENDIE, DÉ BRANCHEZ LE CORDON D’ALIMENTATION ET LAISSEZ LA LAMPE REFROIDIR AVANT DE LA REMPLACER.

Image 10
Contents Digital Video Camcorder Conserver pour toute consultation ultérieureContents Sommaire Set the camcorder to Camera or Player mode Advanced RecordingIeee 1394 Data Transfer PlaybackVisionnez une cassette Connexion pour transfert de données numériquesSpecifications MaintenanceTroubleshooting Warranty Canada users only Conseils d’utilisationRecording with the LCD screen closed Cran LCD fermé Rotation de l’écran LCDEnregistrement avec l’écran LCD fermé Droits d’auteur Formation de condensationBloc batterie Make sure that the battery pack is fullyRemarques et consignes de sé curité Nettoyage des têtes vidéoViseur électronique Remarques et consignes de sé curitéObjectif Enregistrement ou lecture avec l’écran LCDPrécautions d’emploi de la batterie au lithium Precautions regarding the Lithium batteryLamp to Cool Down Before Replacing Familiarisez-vous avec le camé scope FeaturesGetting to Know Your Camcorder FonctionnalitésDigital video camera Caméscope numérique Basic AccessoriesAccessoires de base Shoulder strap USB cable SCD22 onlyFront & Left View Vue avant et latérale côté gauchePlayer Camera Easy Left Side View Vue du côté gaucheMagné Toscope Sortie Audio/Vidé o Right & Top View Vue de droite et du dessusEntré e microphone Anneau de fixation pour la poigné e de soutienRear & Bottom View Vue arrière et du dessousDu mode d’exposition automatique Mode Easy voirWhite Balance mode see See Mode d’é quilibrage du blanc choisiPress the Display button on the left side panel Activation/dé sactivation de l’affichage mode OSDTurning the OSD on/off On Screen Display Turning OSD on/off Turning the DATE/TIME on/offLithium Battery Installation Installation de la batterie au lithiumPoigné e de soutien Shoulder Strap Shoulder Strap enables you toHand strap Bandouliè reTo use the AC Power adapter and DC Cable Connecting a Power SourceBattery Pack used for outdoor recording Pré parez votre camé scopeCharging the Lithium Ion Battery Pack Preparation Pré parez votre camé scopePreparation Using the Lithium Ion Battery PackLCD on Tips for Battery Identification Battery level display indicates the amount of powerRemaining in the battery pack Dans le bloc batterie Preparation Pré parez votre camé scopeInserting and Ejecting a Cassette Insertion et éjection d’une cassetteMaking your First Recording Basic RecordingEffectuez un enregistrement simple Premier enregistrementRecord Search REC Search CameraRecherche de séquences REC Search Hints for Stable Image Recording Astuces pour la stabilité de l’imageColor Adjust Adjusting the LCD Réglage de l’écran LCDBright Adjust Basic Recording Effectuez un enregistrement simpleUtilisation du viseur Using the ViewfinderAdjusting the Focus Réglage de la mise au pointLecture d’une bande à l’écran StopRéglage du volume du haut-parleur Controlling Sound from the SpeakerUse of various Functions Fonctions du mode menuSet the camcorder to Camera or Player mode Réglage du caméscope sur Camera ou PlayerAvailability of functions in each mode Clock SET Réglage de l’horloge Clock SETDemonstration Mode DemonstrationDemonstration function only works without a Tape installed EnterProgram AE Program AE WHT. Balance White Balance Utilisation du zoom numérique Zooming In and Out with Digital ZoomZooming In and Out Zoom avant et arrièreZoom numérique Réglez le caméscope sur Camera mode caméscopeDigital Zoom Sélectionnez D.ZOOM dans le sous-menu qui s’afficheStabilisateur électronique d’images DIS DIS Digital Image StabilizerLa liste des options du sous-menu apparaît DSEDigital Special Effects Select Effets spéciaux numériques DSESous-menu Selecting an effectQui s’affiche Votre sélectionMode d’enregistrement REC Mode REC ModePlayer Mode Audio Audio ModeTour Pour sortir du menu, appuyez sur la touche Menu Wind CUT Coupe-vent Wind CUTTIME, DATE/TIME DATE/TIMEAffichage de la date et de l’heure DATE/TIME Date & TimeTV Display Affichage TV DisplayUsing Quick MenuNavigation Menu Menu rapide menu de navigationShutter Speed & Exposure Vitesse d’obturation et exposition Shutter Speed & Exposure Slow Shutter Low Shutter Speed Obturation lente Slow ShutterEasy Mode for Beginners Mode Easy débutantsMF/AF Manual Focus/Auto Focus Advanced RecordingMise au point manuelle/automatique MF/AF Contre-jour intelligent BLC BLC Back Light CompensationBLC on Fade In and Out Fondu en ouverture et en fermeture FadeAu sous-menu Touche MenuAppuyez sur la touche Enter pour accéder Use the Menu Dial to select Audio SelectEnregistrement d’une image fixe Photo Image RecordingSearching for a Photo picture Utilisation de la torche intégrée SCD21/D22 uniquement Using the Video Light SCD21/D22 onlyHot for some time Various Recording Techniques Techniques d’enregistrement Playback on the LCD Tape Playback Lecture d’une bandePlayback on a TV monitor Playback Visionnez une cassetteFonctions du mode magnétoscope Various Functions while in Player modePlayback Visionnez une cassette Molette Menu sélectionnez A/V To highlight A/V Then Playback a tapeVisionnez une cassette Select PB DSE item off, mirror, mosaic fromZoom en lecture PB Zoom Appuyant sur la touche EnterTransfert de données Ieee Connecting to a DV deviceConnecting to a PC Connexion à un autre appareil vidéo numériqueSystem requirements Configuration système requiseRecording with a DV connection cable USB interface SCD22 only You can transfer an image to a PC via a USB connectionInstallation du programme DVC Media Installing DVC Media 5.0 ProgramInterface USB SCD22 uniquement Disconnecting the USB cable Déconnexion du câble USB ’abri de la poussière After finishing a recording Fin d’un enregistrementTerminée La poussière ou tout autre corpsConseils d’utilisation Cleaning and Maintaining the CamcorderCleaning the Video Heads Nettoyage et entretien du caméscopeUsing Your Camcorder Abroad Utilisation du caméscope à l’étrangerTroubleshooting DépannageSymptom Explanation/Solution Model name SCD20/D21/D22 Spécifications techniquesModèle SCD20/D21/D22 Index Samsung Electronics Canada Inc Warranty Canada users only Garantie pour le CanadaExclusions What is not Covered Garanti un an pièces et main d’œ uvreElectronics Samsung Electronics’ Internet Home