Samsung AD68-00658B Preparation Pré parez votre camé scope, Charging the Lithium Ion Battery Pack

Page 22

ENGLISH

FRANÇ AIS

Preparation

 

Pré parez votre camé scope

 

 

 

Using the Lithium Ion Battery Pack

 

Utilisation du bloc batterie au lithium-ion

The amount of continuous recording time available depends on :

-The type and capacity of the battery pack you are using.

-How often the Zoom function is used.

It is recommended that you have several batteries available.

Charging the Lithium Ion Battery Pack

1. Attach the battery pack to the camcorder.

2. Connect the AC Power adapter to an AC cord and connect the AC cord to a wall socket.

3. Connect the DC cable to the DC jack socket on the camcorder.

4. Turn the Camera power switch to off, and the charging indicator will start to flash, showing that the battery is charging.

Blinking time

Charging rate

 

 

Once per second

Less than 50%

 

 

Twice per second

50% ~ 75%

Three times per second

75% ~ 90%

Blinking stops and stays on

90 ~ 100%

 

 

On for a second and

Error - Reset the battery pack and

off for a second

the DC cable

5. When the battery is fully charged, disconnect

5

the battery pack and the AC Power adapter

 

from the camcorder.

 

Even with the power switched off, the battery pack will

still discharge if it is left connected to the camcorder.

Notes

The battery pack may be charged a little at the time of purchase.

To prevent reduction in the life and capacity of the battery pack,

22always remove it from the camcorder after it is fully charged.

La durée d’enregistrement dépend :

-du modèle de bloc batterie utilisé,

-de l’utilisation du zoom.

Par conséquent, nous vous recommandons d’avoir à disposition plusieurs batteries.

Chargement du bloc batterie au lithium-ion

1. Fixez le bloc batterie sur le caméscope.

2. Connectez l’adaptateur secteur à un cordon secteur et branchez ce dernier sur une prise murale.

3. Connectez le câble CC à la prise CC du caméscope.

4. É teignez le caméscope (position OFF) ; le témoin de charge se met alors à clignoter et le chargement commence.

Clignotement du té moin

 

Niveau de charge

Une fois par seconde

Moins de 50 %

 

Toutes les demi-secondes

entre 50

% et 75

%

Trois fois par seconde

entre 75

% et 90

%

Le témoin reste allumé sans clignoter

entre 90 et 100 %

Le témoin clignote lentement

Erreur - Remettez le bloc batterie

 

et le câble CC bien en place

 

 

 

 

5.À la fin du chargement, séparez les trois éléments, bloc batterie, adaptateur et cordon électrique.

Même si l’alimentation est coupée, la batterie se décharge.

Important

Il se peut que le bloc batterie ne soit pas entièrement chargé au moment de l’achat.

Pour éviter d’endommager la batterie et de réduire sa durée d’utilisation, retirez-la toujours de l’appareil lorsqu’elle est complètement chargée, et ce, si vous n’utilisez pas votre caméscope.

Image 22
Contents Digital Video Camcorder Conserver pour toute consultation ultérieureContents Sommaire Set the camcorder to Camera or Player mode Advanced RecordingIeee 1394 Data Transfer PlaybackVisionnez une cassette Connexion pour transfert de données numériquesSpecifications MaintenanceTroubleshooting Warranty Canada users only Conseils d’utilisationRecording with the LCD screen closed Cran LCD fermé Rotation de l’écran LCDEnregistrement avec l’écran LCD fermé Droits d’auteur Formation de condensationBloc batterie Make sure that the battery pack is fullyRemarques et consignes de sé curité Nettoyage des têtes vidéoViseur électronique Remarques et consignes de sé curitéObjectif Enregistrement ou lecture avec l’écran LCDPrécautions d’emploi de la batterie au lithium Precautions regarding the Lithium batteryLamp to Cool Down Before Replacing Familiarisez-vous avec le camé scope FeaturesGetting to Know Your Camcorder FonctionnalitésDigital video camera Caméscope numérique Basic AccessoriesAccessoires de base Shoulder strap USB cable SCD22 onlyFront & Left View Vue avant et latérale côté gauchePlayer Camera Easy Left Side View Vue du côté gaucheMagné Toscope Sortie Audio/Vidé o Right & Top View Vue de droite et du dessusEntré e microphone Anneau de fixation pour la poigné e de soutienRear & Bottom View Vue arrière et du dessousDu mode d’exposition automatique Mode Easy voirWhite Balance mode see See Mode d’é quilibrage du blanc choisiPress the Display button on the left side panel Activation/dé sactivation de l’affichage mode OSDTurning the OSD on/off On Screen Display Turning OSD on/off Turning the DATE/TIME on/offLithium Battery Installation Installation de la batterie au lithiumPoigné e de soutien Shoulder Strap Shoulder Strap enables you toHand strap Bandouliè reTo use the AC Power adapter and DC Cable Connecting a Power SourceBattery Pack used for outdoor recording Pré parez votre camé scopeCharging the Lithium Ion Battery Pack Preparation Pré parez votre camé scopePreparation Using the Lithium Ion Battery PackLCD on Tips for Battery Identification Battery level display indicates the amount of powerRemaining in the battery pack Dans le bloc batterie Preparation Pré parez votre camé scopeInserting and Ejecting a Cassette Insertion et éjection d’une cassetteMaking your First Recording Basic RecordingEffectuez un enregistrement simple Premier enregistrementRecord Search REC Search CameraRecherche de séquences REC Search Hints for Stable Image Recording Astuces pour la stabilité de l’imageColor Adjust Adjusting the LCD Réglage de l’écran LCDBright Adjust Basic Recording Effectuez un enregistrement simpleUtilisation du viseur Using the ViewfinderAdjusting the Focus Réglage de la mise au pointLecture d’une bande à l’écran StopRéglage du volume du haut-parleur Controlling Sound from the SpeakerUse of various Functions Fonctions du mode menuSet the camcorder to Camera or Player mode Réglage du caméscope sur Camera ou PlayerAvailability of functions in each mode Clock SET Réglage de l’horloge Clock SETDemonstration Mode DemonstrationDemonstration function only works without a Tape installed EnterProgram AE Program AE WHT. Balance White Balance Utilisation du zoom numérique Zooming In and Out with Digital ZoomZooming In and Out Zoom avant et arrièreZoom numérique Réglez le caméscope sur Camera mode caméscopeDigital Zoom Sélectionnez D.ZOOM dans le sous-menu qui s’afficheStabilisateur électronique d’images DIS DIS Digital Image StabilizerLa liste des options du sous-menu apparaît DSEDigital Special Effects Select Effets spéciaux numériques DSESous-menu Selecting an effectQui s’affiche Votre sélectionMode d’enregistrement REC Mode REC ModePlayer Mode Audio Audio ModeTour Pour sortir du menu, appuyez sur la touche Menu Wind CUT Coupe-vent Wind CUTTIME, DATE/TIME DATE/TIMEAffichage de la date et de l’heure DATE/TIME Date & TimeTV Display Affichage TV DisplayUsing Quick MenuNavigation Menu Menu rapide menu de navigationShutter Speed & Exposure Vitesse d’obturation et exposition Shutter Speed & Exposure Slow Shutter Low Shutter Speed Obturation lente Slow ShutterEasy Mode for Beginners Mode Easy débutantsMF/AF Manual Focus/Auto Focus Advanced RecordingMise au point manuelle/automatique MF/AF Contre-jour intelligent BLC BLC Back Light CompensationBLC on Fade In and Out Fondu en ouverture et en fermeture FadeAu sous-menu Touche MenuAppuyez sur la touche Enter pour accéder Use the Menu Dial to select Audio SelectEnregistrement d’une image fixe Photo Image RecordingSearching for a Photo picture Utilisation de la torche intégrée SCD21/D22 uniquement Using the Video Light SCD21/D22 onlyHot for some time Various Recording Techniques Techniques d’enregistrement Playback on the LCD Tape Playback Lecture d’une bandePlayback on a TV monitor Playback Visionnez une cassetteFonctions du mode magnétoscope Various Functions while in Player modePlayback Visionnez une cassette Molette Menu sélectionnez A/V To highlight A/V Then Playback a tapeVisionnez une cassette Select PB DSE item off, mirror, mosaic fromZoom en lecture PB Zoom Appuyant sur la touche EnterTransfert de données Ieee Connecting to a DV deviceConnecting to a PC Connexion à un autre appareil vidéo numériqueSystem requirements Configuration système requiseRecording with a DV connection cable USB interface SCD22 only You can transfer an image to a PC via a USB connectionInstallation du programme DVC Media Installing DVC Media 5.0 ProgramInterface USB SCD22 uniquement Disconnecting the USB cable Déconnexion du câble USB ’abri de la poussière After finishing a recording Fin d’un enregistrementTerminée La poussière ou tout autre corpsConseils d’utilisation Cleaning and Maintaining the CamcorderCleaning the Video Heads Nettoyage et entretien du caméscopeUsing Your Camcorder Abroad Utilisation du caméscope à l’étrangerTroubleshooting DépannageSymptom Explanation/Solution Model name SCD20/D21/D22 Spécifications techniquesModèle SCD20/D21/D22 Index Samsung Electronics Canada Inc Warranty Canada users only Garantie pour le CanadaExclusions What is not Covered Garanti un an pièces et main d’œ uvreElectronics Samsung Electronics’ Internet Home