ITT SSV manual Conexión DE Agua, Cableado Y Conexión a Tierra

Page 46
Tensión peligrosa

Para los tamaños de armazón de motor 213TC y más grandes, fije la brida del adaptador de motor utilizando 4 tornillos de cabeza hexagonal. Ajuste hasta alcanzar los valores de torque detallados en la sección “DATOS DE INGENIERÍA” en este manual.

Afloje los 4 tornillos de acoplamiento de cabeza hueca de manera que proporcionen una abertura adecuada en el acoplamiento para recibir el eje del motor.

Con una grúa del tamaño adecuado, baje el montaje del motor con cuidado sobre el adaptador de motor de la bomba y dentro del acoplamiento. Ajuste los 4 tornillos de cabeza hexagonal hasta alcanzar los valores de torque detallados en la sección “DATOS DE INGENIERÍA” en este manual.

Aplique torsión sobre los 4 tornillos de cabeza hueca de acoplamiento de acuerdo con el valor establecido en la sección “DATOS DE INGENIERÍA” en este manual. Después de ensamblaje, el boquete entre las mitades de acoplador debe ser igual.

Para los tamaños 33 a 92SV que utilizan juntas herméticas de cartucho, luego de que los pernos de acoplamiento tengan la torsión adecuada, existen cuatro grupos de tornillos en el collarín de la junta hermética de cartucho que necesitan ajustarse antes de quitar la cuña. Los cuatro tornillos de fijación de cabeza hexagonal requieren una llave Allen de 1/8” y deben ajustarse manualmente a aproximadamente 5 lbs-pies (7 N·m).

Retire conjunto de compensación y consérvela para usos futuros.

Instale las 2 mitades de protección de acoplamiento.

1. CONEXIÓN DE AGUA

La conexión de agua deben realizarla técnicos de in- stalación calificados conforme a las normas vigentes.

En el caso de la conexión al sistema de agua, deben respetarse las normas establecidas por las autori- dades competentes (municipales, de la empresa de servicio público). Con frecuencia, las autoridades exigen la instalación de un dispositivo de prevención de reflujo, por ejemplo un disyuntor, una válvula de retención o un tanque de desconexión.

2. CABLEADO Y CONEXIÓN A TIERRA

Los motores equipados con protectores tér- micos automáticos abren el circuito eléctrico del motor cuando existe una sobrecarga. Esto puede hacer que la bomba arranque inesperada- mente y sin advertencia.

Utilice sólo cables con hilos de cobre en el motor y en el cableado a tierra. En las terminales del mo- tor, el calibre de los cables DEBE limitar la caída máxima de voltaje a un 10% del voltaje indicado en la placa de identificación del motor. Una caída de voltaje excesiva afectará el rendimiento del motor e invalidará la garantía. El cable a tierra debe ser por lo menos tan largo como los cables al motor. Los cables deben respetar el código de color para un fácil mantenimiento.

Los motores trifásicos requieren protección de circuito derivado con arrancadores magnéticos y sobrecargas térmicas adecuados.

ADVERTENCIA EN FORMA PERMANENTE, CONECTE A TIERRA LA BOMBA, MOTOR Y CONTROLES CON- FORME A NEC O CÓDIGOS LOCALES ANTES DE CONECTAR

LA ENERGÍA ELÉCTRICA. DE LO CONTRARIO, PUEDEN PRODUCIRSE DESCARGAS, QUEMAD- URAS O LA MUERTE.

Conecte la toma eléctrica al motor de la siguiente manera:

Motores monofásicos: Conecte el cable NEGRO al cable NEGRO del motor. Conecte el cable BLANCO al cable BLANCO del motor. Conecte el cable VERDE con el cable VERDE del motor.

Motores trifásicos: Vea la siguiente figura:

208-230V 3/60

 

 

460V 3/60

 

 

 

4

 

 

 

4

 

 

 

5

 

CORRIENTEDECONDUCTORESCABLES

 

7

 

 

MOTORDELCONDUCTORES

6

G

MOTORDELCONDUCTORES

G

CORRIENTEDECONDUCTORESCABLES

 

 

1

 

 

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

L1

 

 

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

6

 

 

 

L2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

 

 

8

 

 

 

1

L1

 

 

3

 

 

 

 

 

L3

 

 

2

L2

 

 

9

 

 

 

 

 

 

 

3

L3

 

 

 

 

 

 

 

ADVERTENCIA

Un voltaje peligroso puede producir golpes eléctricos, quemaduras o la muerte.

Instale y tienda cables con conexión a tierra conforme a las normas locales y al National Electrical Code (Código de Electricidad Nacional).

Instale un interruptor de desconexión de todos los circui- tos derivados cerca de la bomba.

DIAGRAMA DEL CABLEADO DEL MOTOR TRIFÁSICO

AVISO: LA ROTACIÓN DE LA UNIDAD ES Resuelto

VISTO DESDE EL EXTREMO DEL MOTOR. VEA LA PAGINA 16 PARA EL DETALLE DE LA ROTACIÓN DEL MOTOR. LA ROTACIÓN INCORRECTA PUEDE PROVOCAR DAÑOS A LA BOMBA E INVALIDAR LA GARANTÍA.

Verifique la rotación de la bomba observando el ventilador del motor o el acoplamiento A TRAVÉS

Desconecte y bloquee la energía eléctrica antes de instalar o realizar un servicio a la bomba.

El suministro eléctrico DEBE coincidir con las especificaciones de la placa de identificación de la bomba. El voltaje incorrecto puede provocar incendios, daños al motor e invalidar la ga- rantía.

de la protección del mismo. NO confunda las flechas de flujo, adheridas sobre el cuerpo de la bomba, con las flechas de rotación sobre el acoplamiento y el adaptador de motor. Sólo para los motores trifásicos: Si la rotación es incorrecta, solicite a un electricista calificado que cambie dos de las tres tomas de cables de energía.

46

Image 46
Contents ITT Subject Driver SV a 1 D 2 B 0 HNumber of Stages Hertz/RPMExample Product Code Read this manual before installing and using the product Maintain ALL Safety DecalsMinimum Inlet Suction Pressure Series At 250º F PSI / Bar PhasePump Number Maximum Stages Inlet Pressure Pump SizeInches mm Anchoring3SV Site SelectionShim Piping203 Wiring and Grounding Priming/VentingVoltage HazardousMachinery Motor LubricationUpper plate, as required Code Rotary StationaryPage Motor not Running SymptomPower Consumption TOO High Excessive Noise and VibrationCoupling Torque ValuesMotor Motor Bolt 4SV 33-92SVPage Less Piston With Piston Series 5SV and 6SV Flow Direction and Motor RotationSize Stage Motor Rotation 3SV and 4SVIM018R07 March Modèle SSV Série G&L Sujet Series Série SeriesExemple DE Code DE Produit Carcasse de moteur = abritée = fermée autoventilée Choix de pompesCode et choix de dispositifs d’étanchéité = antidéflagranteConsignes DE Sécurité Pression D’ASPIRATION MinimaleDébit min 500 r/min Pompe Étages MPa Bars, lbf/po²Pompe 900 r/min Pompe 33SV 46SV 66SV 92SV Débit min 500 r/minMm po Réglage DE LA Position DE Larbre DE Pompe TuyauterieNON Oblique EN Haut CaleRaccordement À LA Tuyauterie Données TechniquesCâblage ET Mise À LA Terre Machinerie Lubrification DU MoteurCode Élément Élasto UsageCode ET Choix DE Dispositifs Détanchéité CodePage Vibration ET Bruit Excessifs AnomalieTure Mécanique Cause ProbableAccouplement Couple DE SerrageMoteur Adaptateur 1SV à 4SV 33SV à 92SVTirants d’assemblage Joint torique Garniture mécaniqueTubulure de pompe en inox Socle de pompe Rondelle d’accouplement Rondelle de roue Joint torique de garniture mécaniqueJoint torique denveloppe extérieure Plaque-logementde dispositif d’étanchéitéPompe Étages Sens de rotation Sens DE Rotation ET D’ÉCOULEMENTSéries 5SV et 6SV IM018R07 Mars Serie G&L Modelo SSV Tema SERIES/SÉRIE/SERIESNúmero de etapas Accionamientos Ejemplo DE Código DE ProductoOpciones de juntas herméticas mecánicas Material y succión/descargaCarcasa del motor Opciones para la bomba opcionalOpciones de sellado Voltaje del motorInstrucciones DE Seguridad Tamaño de la bomba Bomba Número Presión máxima De etapas De entradaSeries 250º F PSI / Bar Nº de arranquesPulgadas mm Alineación Angular TuberíasConexión DE Agua Cableado Y Conexión a TierraCEBADO/VENTILACIÓN Funcionamiento Intervalo Entorno de Servicio Lubricación DEL MotorOpciones DE Juntas Herméticas Mecánicas NúmeroRecambio DE Juntas Herméticas Mecánicas Tamaños 33SV-92SV GiratorioPage Síntoma Causa ProbableDel motor Adaptador 4SV 33-92SV Valores DE TorquePerno Brida del Acoplamiento Tuercas de VentilaciónComponentes Principales DE 1SV, 2SV, 3SV Y 4SV SIN Pistón CON Pistón Series 5SV y 6SV Dirección DE Flujo Y Rotación DEL MotorTamaño Etapa ObsoletasDeclaration of Conformity