ResMed MAP Series Mode demploi, Usage prévu, Illustrations, Instructions de sécurité

Page 11

Papillon®

Mode d'emploi

Usage prévu

Le masque nasal Papillonest conçu pour le traitement des patients souffrant de troubles respiratoires restrictifs, obstructifs ou centraux et requérant un traitement par pression positive nasale (nPPC ou biLEVEL). Parmi ces troubles, on trouve l’apnée du sommeil, les pathologies respiratoires chroniques restrictives ou obstructives et les déformations de la cage thoracique.

restrictif

=

limitatif

obstructif

=

bloquant

central

=

déclenché par le cerveau

Le masque nasal ne peut être utilisé que par un patient.

Le masque nasal Papillon est un produit de haute qualité fabriqué par MAP Medizin-Technologie GmbH et est le fruit de recherches d’avant-garde en matière de traitements respiratoires.

Illustrations

Voir les illustrations au verso de la page de garde

1Circuit respiratoire

2Raccord de tuyau

3Adaptateur coudé

4Raccords pour la mesure de la pression et l’apport d’O2 à l’aide d’appareils externes

5Bouchon

6Trous de montage pour le tampon frontal

7Elément frontal

8Tampon frontal

9Fentes pour la fixation du harnais

10Cadre rigide

11Base du cadre rigide

12Bulle du masque

13Orifices de ventilation

14Languette de fixation

15Rainure de fixation

16Echelle indiquant les quatre positions du joint mobile

17Surfaces de prise du joint mobile

18Clip de fixation

19Clip de raccord AeroFix® plus (non fourni, REF 632 006)

20Harnais AeroFix® II

Avant la première utilisation

Veuillez prendre connaissance de toutes les informations et instructions contenues dans ce mode d’emploi. Seul le respect scrupuleux des instructions permet de garantir une utilisation correcte et hygiénique pour toute la durée de vie du masque nasal Papillon. Il ne faut pas utiliser le masque nasal Papillon si l’emballage est abîmé. Vérifiez le contenu de l’emballage. Il doit contenir le masque nasal, le harnais AeroFixâ II [20], le clip de fixation [18] et ce mode d’emploi. Nettoyez tous les composants et le harnais du masque neuf avant de les utiliser. Pour plus d’informations, veuillez vous référer aux sections « Démontage du masque nasal » et « Nettoyage et entretien ». Lavez le harnais séparément les premières fois car il risque de déteindre.

Instructions de sécurité

Le type de masque utilisé a une incidence sur la pression de traitement. Par conséquent, si vous utilisiez préalablement un autre masque, votre médecin traitant devra vérifier si la pression doit être réajustée ou non.

Veuillez contacter votre médecin traitant si votre nez, vos sinus ou vos oreilles vous font mal une fois que vous avez commencé le traitement ou si vous faites une allergie à l’un des matériaux utilisés.

Le masque nasal peut être utilisé avec des pressions de thérapie comprises entre 4 et 20 hPa.

Pour éviter la réinhalation de l’air expiré, il est primordial que celui - ci puisse s’échapper via les orifices de ventilation [13] de la bulle du masque [12] à tout moment. Avant d’utiliser votre masque, vérifiez systématiquement que les orifices de ventilation ne sont pas obstrués. Retirez tout dépôt éventuel.

Lorsque des pièces de rechange sont montées, la couleur de la bulle du masque est importante. Seules les bulles bleu marine doivent être utilisées avec le masque Papillon. La bulle bleu marine, avec orifices de ventilation intégrés, utilisée pour le masque nasal Papillon ne doit jamais être interchangée avec la bulle vert menthe du masque nasal Silent Papillon.

Le système de raccords du masque nasal Papillon ne doit jamais être interchangé

F

Image 11
Contents Sets Papillon Accessories Further / Zubehör WeiteresPapillon Delivery of Scope / LieferumfangREF 632 REF 632 Standard LargeVor der ersten Benutzung GebrauchsanweisungVerwendungszweck SicherheitshinweiseZiehen Sie den Verschlussstöpsel 5 vom Winkel- adapter ab Anlegen der NasenmaskeZerlegen der Nasenmaske ZusammenbauReinigung und Desinfektion im Klinikbereich Reinigung und Pflege im HeimbereichTechnische Daten SymbolerläuterungEntsorgung GewährleistungIntended Use Safety InformationBefore Using for the First Time Fitting the Nasal Mask Disassembly of the Nasal MaskAssembly Always wash your face and hands before using the maskCleaning and Disinfection in the Hospital Environment Cleaning and Care in the Home EnvironmentTechnical Data Disposal WarrantySymbols Instructions de sécurité Mode demploiUsage prévu IllustrationsMontage Mise en place du masque nasalDémontage du masque nasal Nettoyage et désinfection en milieu hospitalier Nettoyage et entretien à domicileCaractéristiques techniques SymbolesElimination GarantieVoorafgaand aan het eerste gebruik InstructiehandleidingBedoeld gebruik VeiligheidsinformatieDemontage van het neusmasker Het passend maken van het neusmaskerReiniging en desinfectie in de ziekenhuissituatie Reiniging en verzorging in de thuissituatieTechnische gegevens SymbolenVerwijderen Prima del primo impiego Istruzioni per lusoApplcazione Avvertenze di sicurezzaPrima di ogni utilizzo occorre lavarsi mani e viso Applicazione della mascherinaSmontaggio della mascherina nasale MontaggioPulizia e disinfezione in clinica Pulizia e manutenzione nella terapia a domicilioDati tecnici SmaltimentoGaranzia Spiegazione dei simboliÅã÷åéñßäéï ïäçãéþí ÷ñÞóçò ÔïðïèÝôçóç ôçò ñéíéêÞò ìÜóêáò Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá óå ïéêéáêü ðåñéâÜëëïí ÁêïõóôéêÞ ðßåóç Ðñüôõðá¸ãêõñïò êáèáñéóìüò êáé áðïëýìáíóç Áíôßóôáóç ñïÞòGüvenlik Yönergeleri Kullanma talimatýKullaným amacý AçýklamalarAlýn yastýðýný 8 alýnlýktan7 ayýrýnýz Burun maskesinin takýlmasýBurun maskesinin parçalara ayrýlmasý MontajHastanede Temizlik ve Dezenfeksiyon Evde Temizlik ve BakýmTeknik Bilgiler Ýmha EtmeGaranti Sembol açýklamasý