Samsung VP-D391/EDC Camera Cam y Player página, Player Player-Modus, Audio y pulse el Joystick

Page 48

grabación avanzada

 

erweiterte aufnahmefunktionen

SELECCIÓN DEL MODO DE GRABACIÓN Y DE AUDIO

AUSWAHL DES AUFNAHME- UND AUDIO-MODUS

(MODO REC Y EL MODO AUDIO)

 

(REC MODE & AUDIO MODE)

La función del modo de grabación está operativa en los modos

 

 

 

 

Die Funktion Record Mode (Aufnahmemodus) ist in den Modi Camera (Cam)

Camera (Cam) y Player.

página 18

 

 

 

 

 

und Player verfügbar. seite 18

 

 

 

 

 

 

 

Sie können beim Aufzeichnen und Wiedergeben zwischen zwei

 

Esta videocámara graba y reproduce en los modos SP (duración

 

 

 

 

 

 

estándar) y LP (larga duración).

 

 

CARD

TAPE

MODE

 

Bandlaufgeschwindigkeiten wählen: SP (Standard Play) und LP (Long Play).

 

-

 

"SP" : este modo permite realizar 60 minutos de grabación en

 

(VP-D395i only)

 

 

- "SP" : In diesem Modus können auf eine Kassette des Typs DVM 60

 

 

 

 

 

 

 

maximal 60 Minuten aufgezeichnet werden.

 

 

 

 

una cinta DVM60.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- "LP" : In diesem Modus können auf eine Kassette des Typs DVM 60

 

- "LP" : este modo permite realizar 90 minutos de grabación en

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

maximal 90 Minuten aufgezeichnet werden.

 

 

 

 

 

una cinta DVM60.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Die Funktion Audio Mode (Audiomodus) ist in den Modi Camera (Cam) und

La función Audio Mode (Modo Audio) está operativa en los modos

 

 

 

 

Player verfügbar. seite 18

 

Camera (Cam) y Player página 18

 

 

 

 

BATT.

Mit diesem Camcorder stehen zwei Optionen für die Tonaufzeichnung zur

Esta videocámara graba sonidos de dos modos distintos (12Bit, 16Bit)

 

 

 

 

Verfügung: (12Bit,16Bit)

 

 

-

"12Bit" : es posible grabar dos pistas de sonido de 12 bits en

 

 

 

 

 

- "12Bit" : Sie können zwei 12-Bit-Stereo-Tonspuren aufzeichnen. Der

 

 

 

 

estéreo. El sonido original estéreo se puede grabar en la

 

 

 

 

 

 

Original-Stereoton (Sound1) wird auf der Hauptspur (Main)

 

 

 

 

pista principal (Sound1). Se puede grabar sonido estéreo

 

 

 

 

 

 

aufgezeichnet. Beim Nachvertonen können Sie ein weiteres

 

 

 

 

adicional de mezcla en la pista secundaria (Sound2).

 

 

 

 

 

 

 

Tonsignal (Sound2) auf die Zusatzspur (Sub) aufnehmen.

 

-

 

"16Bit" : puede grabar un sonido estéreo de gran calidad

 

 

 

 

 

- "16Bit" : Sie können eine hochwertige Tonspur aufzeichnen, indem sie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

den16-Bit-Stereo Aufnahmemodus verwenden. Bei Auswahl

 

 

 

 

utilizando el modo de grabación de 16 bits. En este

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dieser Option ist eine Nachvertonung nicht möglich.

 

 

 

 

modo no es posible hacer mezclas.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Stellen Sie den Auswahlschalter auf TAPE. (nur VP-D395i)

 

1.

Coloque el interruptor de Selección en TAPE. (Sólo VP-D395i)

 

 

 

 

 

).

 

 

 

2.

Drücken Sie die Taste MODE, um den Camera (Com)-Modus (

) oder den

2.

Pulse el botón MODE para definir Camera (Cam) (

) o Player (

 

 

 

 

Player-Modus(

) einzustellen.

 

3.

Pulse el botón MENU.

 

 

 

 

 

 

 

3.

Drücken Sie die Taste MENU.

 

4.

Aparece la lista del menú.

 

 

 

 

BATT.

4.

Die Menüliste wird angezeigt.

 

Mueva el Joystick (/ ) hacia arriba o hacia abajo para seleccionar

 

 

 

Bewegen Sie den Joystick (/ ) nach oben oder unten um "Record

 

"Record (Grabar)" y, a continuación, pulse el Joystick o mueva el

 

 

 

 

 

(Aufnahme)" einzustellen, dann drücken Sie auf den Joystick oder bewegen

 

Joystick (X) a la derecha.

 

 

 

 

 

 

 

Sie ihn nach rechts Joystick (X).

 

5.

Mueva el Joystick (/ ) hacia arriba o hacia abajo para

 

 

 

 

5.

Bewegen Sie den Joystick nach oben oder nach unten (/ ) um den

 

seleccionar "Rec Mode (Modo Grab.)" o "Audio Mode (Modo

 

Camera Mode

 

 

t Rec Mode (Aufnahmemodus) oder den Audio Mode (Audiomodus)

 

 

Record

 

 

 

einzustellen, und drücken Sie dann den Joystick.

 

 

Audio)" y pulse el Joystick.

 

 

 

 

 

 

6.

 

 

Rec Mode

SP

6.

Bewegen Sie den Joystick nach oben oder unten (/ ) um den

Mueva el Joystick (/ ) hacia arriba o hacia abajo para seleccionar

Audio Mode

LP

 

gewünschten Aufnahmemodus oder Audio-Modus einzustellen und drücken

 

la modalidad de grabación que desea y pulse el Joystick.

 

 

 

 

WindCut Plus

 

 

Sie dann auf den Joystick.

 

 

Rec mode (Modo Grab.) puede definirse en "SP" o "LP".

 

Real Sterco

 

 

Im Aufnahmemodus kann "SP" oder "LP" eingestellt werden.

7.

Audio Mode (Modo Audio) se puede definir en "12Bit" o "16Bit".

 

 

 

7.

Im Audio-Modus kann "12Bit" oder "16Bit" eingestellt werden.

Para salir, pulse el botón MENU.

 

 

 

 

 

Drücken Sie die Taste MENU, um das Menü zu verlassen.

 

 

Aparece el indicador seleccionado.

 

 

 

 

 

 

Die ausgewählte Funktion wird angezeigt.

 

 

Cuando se selecciona "12Bit", no aparece ningún indicador.

 

Move

Select

MENU Exit

 

Wenn "12Bit"

ausgewählt wurde so wird dies nicht angezeigt.

 

 

 

Recomendamos utilizar esta videocámara para reproducir las

 

 

 

 

 

Aufnahmen, die mit diesem Camcorder gemacht wurden, sollten

 

 

 

 

cintas grabadas con ella. Si se reproducen cintas grabadas

 

 

 

 

 

 

 

idealerweise auch mit diesem Camcorder abgespielt werden.

 

 

 

 

con otra videocámara se puede producir una distorsión en

 

Camera Mode

 

 

 

 

Bei der Wiedergabe von Aufnahmen, die mit anderen Geräten

 

 

 

 

 

Record

 

 

 

 

 

gemacht wurden, können Bildstörungen auftreten (mosaikförmiges

 

 

 

 

forma de mosaico.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rec Mode

 

 

 

 

Bildrauschen).

 

 

 

 

Si graba una cinta en los modos SP y LP, o si sólo graba en

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Audio Mode

12Bit

 

 

Wenn Sie Kassetten sowohl im LP- als auch im SP-Modus bzw. nur

 

 

 

 

LP, puede que la imagen reproducida aparezca distorsionada

WindCut Plus

16Bit

 

 

 

im LP-Modus bespielen, können bei der Wiedergabe Bildstörungen

 

 

 

 

o que los códigos de tiempo no aparezcan escritos

 

Real Sterco

 

 

 

 

auftreten. Falls sich zwischen den aufgenommenen Szenen Lücken

 

 

 

correctamente entre las escenas si existe un hueco.

 

 

 

 

 

 

 

befinden, wird eventuell die Wiedergabezeit vom Camcorder nicht

 

 

 

Grabe utilizando el modo SP para obtener una mejor calidad

 

 

 

 

 

 

korrekt ermittelt und angezeigt.

 

 

 

 

 

de imagen y sonido.

 

 

Move

Select

MENU Exit

 

 

Die beste Bild- und Tonqualität erzielen Sie im SP-Modus.

 

 

 

 

Para editar audio en la videocámara, debe fijar 12 bits en el

 

 

 

Um den Audiodaten auf dem Camcorder zu bearbeiten, müssen Sie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

für den Audiomodus die Option 12Bit und für den Aufnahmemodus

 

 

 

modo de audio y SP para el modo de grabación.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ACHTUNG

die Option SP auswählen.

 

PRECAUCIÓN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

44_ Spanish

German _44

Image 48
Contents Digitaler Camcorder Manual del usuarioWichtigste funktionen des miniDV camcorders Funktiionen Ihres Neuen Minidv CamcordersPrecauciones SicherheitshinweiseAdvertencias de seguridad Wichtige informationen und sicherheitshinweise Notas e instrucciones de seguridadServicio Y Piezas DE Repuesto Notas Referentes a LA VideocámaraWartung UND Ersatzteile Hinweise ZUM CamcorderÍndice BedeutungAjuste Inicial Ajuste DEL Menú Display Pantalla Grabación BásicaAufnahme GrundlagenÍndice Bedeutung ReproducciónWiedergabe Anschlussmö ConexiónProblemas PictbridgeMantenimiento Solución DELieferumfang DES Minidv Camcorders Componentes DE LA Videocámara CON MinidvAchtung Introducción a la videocámara con miniDV Überblick über den miniDV camcorderVista Lateral Izquierda Ansicht Linke SeiteMode Terminal de AV Botón Mode Introducción a LA VideocámaraAnsicht Rückseite UND Unten TerminalesUtilización DEL Mando a Distancia Sólo VP-D392I/D395I Benutzung DER Fernbedienung NUR VP-D392i/D395IPreparación Vorbereitung Ajuste de la empuñadura Handschlaufe einstellenColocación de la tapa del ObjetivoColocación DEL Flitro DEL Núcleo Instalación DE LA Pila DE BotónKernfilter Anbringen Einsetzen DER BatteriePreparación Utilización DE LA BateríaHandhabung DES Akkus Indicador de carga LadeanzeigeEl tiempo disponible de grabación continuada depende de Indicador de carga de la bateríaGestión de la batería AkkuladestandanzeigeConexión DE UNA Fuente DE Alimentación StromversorgungNotas referentes a la batería Hinweise zum AkkuTaste Mode Basisbetrieb DES Minidv CamcordersEncendido y apagado de la videocámara Con miniDVOSD in Camera Mode OSD in Player ModeIndicadores DE Pantalla EN LOS Modos CÁMARA/PLAYER Monitoranzeigen IM Camera CAM / PLAYER-MODUSControl de volumen * página OSD in M.Cam ModeIndicador Card Tarjeta de memoria Contador tiempo de grabación de vídeoUtilización DEL Botón Pantalla Benutzen DER Anzeige TasteAnzeigenmodus ändern Korrekte Entsorgung der BatterienUtilización DEL Joystick Benutzen DES JoysticksUtilización DEL Menú Rápido CON EL Joystick Quick Menues MIT DEM Joystick AufrufenQuick Menu in den Modi M.Cam/M.Player M.Play Nur VP-D395i Oder Player PlayerPara seleccionar Clock Set Ajuste Reloj y, a De la fecha y horaPulse el botón Mode para definir Camera Cam o Player Fernbedienung NUR VP-D392I/D395IEinstellen DES Signaltons Beepsound Signalton Grundeinstellung Einstellen des systemmenüsBeep y pulse el Joystick Clock Set Remote Beep Sound Shutter Sound Language Selección DEL Idioma DE OSD Language Einstellen DER Menü Sprache LanguageCamera Cam / Player / M.Cam / M.Player M.Play. página Aparece una lista con las opciones de idioma disponiblesDIE DEMO-FUNKTION Benutzen Demonstration Demostración Demonstration DEMO-FUNKTIONVisualización DE LA Demostración Camera CamAjuste DE LA Guía Guideline Guía DIE Richtline Einstellen Guideline RichtlinieImágenes que se graben LCD-HELLIGKEIT / LCD Colour LCD-FARBE Ajuste inicial ajuste del menú display pantalla Grundeinstellung anzeigen menü einstellungVisualización DE LA Fecha Y Hora DATE/TIME Aufladen des internen AkkusEinstellung DER TV-ANZEIGE TV Display TV-ANZEIGE Ajuste DE LA Pantalla DE TV TV Display Pantalla TVOff Aus Der OSD erscheint nur im LCD Bildschirm Off la OSD sólo aparece en la pantalla LCDGrabación básica AufnahmegrundlagenAufnahme Start/Stopp GrabaciónGrabación básica Grundlegende AufnahmefunktionenPresione de nuevo el botón Easy Q Den Easy Q-Modus abbrechenPara acercar el zoom Para alejar el zoomSo vergrößern Sie den Zoom So verkleinern Sie das ZoomGrundlegende aufnahmefunktionen Zero MemoryPulse el botón Mode para fijarlo en Camera Cam Drücken Sie die Taste Self Timer SelbstauslöserDrücken Sie die Taste MODE, um Camera Cam Die Anzeige wird dargestelltRevisión Y Búsqueda DE UNA Grabación Búsqueda de grabación JoystickAufnahme Ansehen UND Suchen Aufnahmesuchlauf JoystickPara iniciar la grabación Aufnahme startenPara detener la grabación Aufnahme beendenAuto Focus Autofokus Auto Focus Enfoque autom Manual Focus Foco MAjuste del enfoque Fokus einstellen Belichtungszeit UND Blende Einstellen Für Aufnahmen empfohlene BelichtungszeitenCamera Cam y Player página Player Player-ModusAudio y pulse el Joystick Cutting OFF Wind Noise Windcut Plus Eliminación DEL Ruido DEL Viento Windcut Plus Filtro VientoOder Auto Grabación avanzada Cam Cam -ModusAus ein Cam Einstellung DES Program AE Program AE ContenidoInhalt Weissabgleich Einstellen White Balance Ajuste DEL Balance DE Blanco White Balance White BALAparece el indicador del modo seleccionado Contents Ajuste del balance de blanco manualWeißabgleich manuell vornehmen Seleccione Custom WBAplicación DE Efectos Visuales Visual Effect Efectos VisualesVisuelle Effekte Einsetzen Visual Effect Erweiterte aufnahmefunktionen Wide 169 Breit zu deaktivieren El menú 169 Wide en OffNo Tape Wide en Off antesGrabación avanzada Benutzung DES Telemakro MacroUtilización DE LA Macro Telescópica Macro En OffDigitale Bildstabilisierung Einstellen DIS Ajuste DEL Estabilizador Digital DE LA Imagen DISEl Joystick Gegenlichtausgleich Verwenden BLC OffFestgelegt Zoom Digital Digital Zoom Acercamiento Y Alejamiento DEL Zoom CONSelección del Zoom Digital Utilización DE C. Nite C.NITE Benutzung DER Funktion Colour Nite C.NITELange Belichtungszeit Exposure ExposiciónBenutzung DES Lichtes Lightlicht Sólo VP-D392I/D395I NUR VP-D392I/D395ILight Luz en Off Fotoaufnahme AUF Band Pulse el botón PhotoCuando está definido C.Nite Puede grabar una imagen fotográfica en una cinta. LaCinta Photo Search BUSQ. Foto Photo SearchFoto y pulse el Joystick MenuAjuste del volumen ReproducciónWiedergabe EIN Band AUF DEM LCD Monitor WiedergebenDiferentes Funciones EN EL Modo Player Reproducción X2 Adelante/Atrás Sólo VP-D392i/D395i Reproducción inversa Sólo VP-D392i/D395iRückwärts nur VP-D392i/D395i Rückwärtswiedergabe Nur VP-D392i/D395iMezcla DE Audio Audionachvertonung Reproducción Sound2 Ton2 Wiedergabe derEfecto DE Audio Audio Effect Audioeffekte Conexión Anschlussmöglichkeiten Wenn die Funktion AV In/Out AV E/A aufDe audio/vídeo Reproducción DE Cinta EN UNA Pantalla DE TVConexión a un televisor que dispone de conectores EIN Band AUF Einem Fernsehgerät WiedergebenReproducción de la cinta Anschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-EingangWiedergabe der Kassette Audio/vídeoMenu die Option TV Display TV-Anzeige auf Off Aus. seite Pulse el botón Iniciar/Parar grabación DE Vídeo EN UNA Cinta DE LA Videocámara DE Memoria Utilizable no Suministrada Speicherkarte Verwenden VerwendbareArchivo de configuración de imagen Bildkonfigurationsdatei VideokonfigurationsdateiArchivo de imagen de vídeo BilddateiFormato de imagen Número de imágenes en la tarjeta de memoriaBildformat Ungefähre Bildkapazität der SpeicherkarteDateinummerierung Festlegen DATEI-NR Fotos Jpeg AUF DER Speicherkarte Aufnehmen Fotos Jpeg Ansehen Para ver imágenes una a unaTo view a Single Image Diashow anzeigenDigital still kamera mode Digital sólo VP-D395i Nur VP-D395iSchutz VOR Versehentlichem Löschen Protect Proteger SchützenEliminación DE Imágenes Fotográficas E Imágenes DE Vídeo Delete Eliminar LöschenUtilización del Joystick Fotos UND Videoaufzeichnungen LöschenAlle gespeicherten Bilder löschen Supresión de todas las imágenes de una vezEliminar ¡No hay imagen¿Quiere formatear? Aparece Complete! ¡ Completo ! una vezVideoclips Mpeg AUF Einer Speicherkarte Aufzeichnen Videoclips auf einer Speicherkarte speichernColoque el interruptor de Selección en Card Aparece REC en la pantalla LCDSpanish DE Memoria M.PLAY Select SELEC.M.PLAY Play Select Selec. M.Play y pulse el JoystickVideoclips VON Einer Kassette ALS Fotos Speichern Pasos previosVor der Durchführung Ihr Camcorder kann die auf einer KassetteFotos VON Einer Kassette AUF Eine Speicherkarte Kopieren Foto KopierenVor dem Start Pasos previos002 PictbridgeTM Sólo VP-D395iConexión a una impresora An einen Drucker anschließenCancelación de la impresión Selección de imágenes Bilder auswählenAjuste del número de copias1 Anzahl der Abzüge einstellen Ajuste de la opción de impresión deIeee 1394-datenübertragung Conexión a un PCRequisitos del sistema An einen PC anschließenGrabación con un cable de conexión DV Aufnahmen über DV-KabelAparece Pause Pausa Aufnahme Start/Stopp erneutUtilización DE LA Interfaz USB USB-SCHNITTSTELLE Verwenden Conexión USBTransferencia de imágenes digitales mediante una Geschwindigkeit der USB-VerbindungSpanish USB-GERÄT Auswählen USB-VERBIND USB y pulse el JoystickInstalación DEL Software Programa DV Media PRO Conexión a UN PC AN Einen PC AnschliessenUtilización de la función de cámara Web PC-Kamerafunktion verwendenCámara Web Mantenimiento WartungCamcorder Reinigen UND Warten Limpieza Y Mantenimiento DE LA VideocámaraLimpieza de los cabezales de vídeo Videoköpfe reinigenFuentes de alimentación En sistemas de color de TVStromnetz Bei FarbfernsehgerätenSolución de problemas Solución DE ProblemasFehlersuche FehlersucheCondensación de humedad Bei FeuchtigkeitskondensationSíntoma Explicación/Solución Fehler Erklärung/AbhilfeAjuste DE LAS Opciones DEL Menú Menüoptionenn EinstellenFunciones Unter-menü FunktionenMenüoptionen Einstellen Sólo VP-D392i/D395iNur VP-D392i/D395i Submenú FuncionesEspecificaciones Technische datenNombre DE Modelo VP-D391i/VP-D3910/ VP-D392i/ VP-D395i Modellname VP-D391i/VP-D3910/VP-D392i/ VP-D395iGarantia Comercial En caso necesario puede ponerse en contacto conEl Centro de Atención al Cliente de Samsung Telf 10 11 Nota Informativa Garantía EuropeaDeutschland Europäische GarantiekarteSchweiz Österreich Samsung Electronics Austria GmbH Tel -SAMSUNGContacte con Samsung world wide Compatibilidad RoHS
Related manuals
Manual 116 pages 37.4 Kb Manual 117 pages 45.62 Kb Manual 115 pages 4.95 Kb Manual 117 pages 10.45 Kb Manual 115 pages 18.12 Kb Manual 113 pages 8.64 Kb

VP-D391/EDC specifications

The Samsung VP-D391 is a versatile digital camcorder designed for users seeking a combination of quality performance and user-friendly features. Released in various models including the VP-D391/EDC and VP-D391/XEF, this camcorder stands out due to its compact design and practical functionality, making it an excellent choice for both amateur filmmakers and everyday users.

One of the key features of the VP-D391 is its Digital Image Stabilization technology. This innovative feature helps to reduce camera shake, ensuring smoother footage even when filming while in motion. This is particularly beneficial for capturing dynamic scenes or home videos during family gatherings or outdoor activities where stability could be an issue.

The camcorder boasts a 34x optical zoom lens, allowing users to get closer to their subjects without sacrificing image quality. This is complemented by a 1200x digital zoom, providing even more versatility for capturing distant details. The lens is also equipped with a built-in autofocus system, ensuring sharp focus on moving subjects, an important feature for many users.

In terms of video quality, the VP-D391 captures video in various formats, making it easy for users to share their content across different platforms. The camcorder supports both MPEG and AVI formats, catering to varying preferences when it comes to editing and sharing videos. The 680,000 pixel CCD sensor contributes to the camcorder’s impressive video quality, delivering vibrant colors and rich details for memorable recordings.

Another notable characteristic is the convenience factor, as the device comes with a 2.7-inch color LCD screen. This screen allows for easy framing of shots and accessing the menu options without straining the eyes. Additionally, the shot transition features such as self-timer and various digital effects add a creative touch to the recordings.

Users will also appreciate the extended battery life provided by the VP-D391, ensuring that they can capture hours of footage without the need for frequent recharging. This is especially useful for events such as weddings or birthday parties, where uninterrupted video capturing is essential.

Overall, the Samsung VP-D391 camcorder models like the VP-D391/EDC and VP-D391/XEF exemplify a balanced combination of advanced technology and practical design. Suitable for a wide range of filming needs, it is a reliable device for anyone looking to create high-quality video content easily.