Samsung VP-D391/EDC manual Menu die Option TV Display TV-Anzeige auf Off Aus. seite

Page 75

COPIA DE UNA CINTA DE LA VIDEOCÁMARA EN UNA CINTA DE VÍDEO

KOPIEREN EINES CAMCORDER-BANDS AUF EINE VISEOKASSETTE

La función de copia sólo está operativa en el modo Player. página 18

Die Funktion Copy(Kopieren) ist nur im Modus Player verfügbar. seite 18

Conecte la videocámara a un aparato de vídeo utilizando el terminal AV para

Schließen Sie den Camcorder über den AV-Anschluss an einen Videorekorder

 

copiar la grabación desde una cinta de videocámara a una cinta de vídeo.

 

an, um die Aufnahme von einem Camcorder-Band auf eine Videokassette zu

Defina "AV In/Out (Ent/Sal AV)" en "Out (Salida)" antes de copiar en

kopieren.

 

 

 

Stellen Sie "AV In/Out (AV E/A)" auf "Out (Ausgang)", bevor Sie auf ein

 

un dispositivo externo. (Sólo VP-D391i/D392i/D395i) página 68

1.

Introduzca en la videocámara la

 

 

externes Gerät kopieren. (Nur VP-D391i/D392i/D395i) seite 68

 

 

 

 

 

 

1.Legen Sie das zu kopierende Band

 

cinta que desee copiar.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Camcorder

in den Camcorder ein.

 

2.

Coloque el interruptor de Selección

VCR

 

 

 

 

 

 

 

2.Stellen Sie den Auswahlschalter

 

en TAPE. (Sólo VP-D395i).

 

 

 

 

 

3.

 

 

 

 

 

auf TAPE. (Nur VP-D395i).

 

Pulse el botón MODE para definir

 

 

 

 

 

3.Drücken Sie die Taste MODE,

 

Player (

).

 

 

 

AV

DV

um den Player-Modus (

)

4.

Introduzca una cinta de vídeo

 

 

 

 

AV Jack

einzustellen.

 

 

 

 

 

 

 

 

nueva en el aparato de vídeo.

 

 

 

POWER

4.Insert a new video tape in your

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MODE

 

 

 

5.

Conecte la videocámara al aparato

 

 

 

 

CHG

VCR.

 

 

 

 

 

 

5.Schließen Sie den Camcorder über

 

de vídeo con el cable de Audio/Video.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

das Audio/Video-Kabel an den

 

Conecte el cable de Audio/

 

 

 

 

 

 

Signal flow

 

 

Videorekorder an.

 

 

 

Vídeo al terminal de entrada

 

 

 

 

 

Schließen Sie das Audio/Video-

 

del aparato de vídeo.

 

 

 

Audio/Video Cable

 

Kabel an den Videoeingang am

 

La clavija amarilla: Vídeo

 

 

 

 

Videorekorder an.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La clavija blanca: Audio(L)-mono

 

 

 

 

Gelber Stecker: Video

 

 

La clavija roja: Audio(R)

 

 

Weißer Stecker: Audio (links bzw. mono)

 

 

 

 

 

Roter Stecker: Audio (rechts)

 

 

 

6.

Pulse el botón Grabar en el aparato de vídeo para iniciar la grabación.

 

 

 

 

6. Drücken Sie die Aufnahmetaste an Ihrem Videorekorder, um den

 

7.

Reproduzca la cinta en la videocámara. Consulte la página 70 para ver

 

Kopiervorgang zu starten.

 

 

 

 

cómo reproducir una cinta.

 

7. Geben Sie das Band auf dem Camcorder wieder.

 

 

Si no desea copiar la visualización de pantalla, ajuste "TV Display

 

Auf Seite 70 ist die Funktion der Wiedergabe eines Bandes beschrieben.

 

 

(Pantalla TV)" en "Off" en el menú. página 33

 

Wenn Sie die Monitoranzeige nicht mit kopieren möchten, stellen in dem

 

 

 

 

 

 

 

 

Menu die Option "TV Display (TV-Anzeige)" auf "Off (Aus)". seite 33

Una vez completada la copia:

 

Wenn der Kopierprozess beendet ist:

 

Deje de grabar en el aparato de vídeo y, a continuación, mueva el () on

Stoppen Sie die Aufnahme am Videorekorder, und bewegen Sie

 

hacia abajo en la videocámara.

 

anschließend den Joystick am Camcorder nach unten ()

 

 

 

Si utiliza la videocámara conectada a otro dispositivo,

 

 

Wenn Sie den Camcorder während seines Betriebs an ein

 

 

 

 

conecte siempre la videocámara a la toma de CA utilizando

 

 

 

anderes Gerät anschließen, muss der Camcorder über das

 

 

 

 

el adaptador de alimentación de CA.

 

 

 

Netzteil an die Stromversorgung angeschlossen werden.

 

 

 

También puede copiar imágenes en otro medio de

 

 

Mit diesem Camcorder können Sie Bilder auch auf andere,

 

 

 

 

 

externe Speichermedien kopieren.

 

 

 

 

 

almacenamiento externo utilizando la videocámara.

 

 

 

 

 

 

 

71_ Spanish

German _71

Image 75
Contents Manual del usuario Digitaler CamcorderFunktiionen Ihres Neuen Minidv Camcorders Wichtigste funktionen des miniDV camcordersPrecauciones SicherheitshinweiseAdvertencias de seguridad Notas e instrucciones de seguridad Wichtige informationen und sicherheitshinweiseHinweise ZUM Camcorder Servicio Y Piezas DE RepuestoNotas Referentes a LA Videocámara Wartung UND ErsatzteileBedeutung ÍndiceGrundlagen Ajuste Inicial Ajuste DEL Menú Display Pantalla GrabaciónBásica AufnahmeConexión Índice BedeutungReproducción Wiedergabe AnschlussmöSolución DE ProblemasPictbridge MantenimientoComponentes DE LA Videocámara CON Minidv Lieferumfang DES Minidv CamcordersAchtung Ansicht Linke Seite Introducción a la videocámara con miniDVÜberblick über den miniDV camcorder Vista Lateral IzquierdaMode Terminales Terminal de AV Botón ModeIntroducción a LA Videocámara Ansicht Rückseite UND UntenBenutzung DER Fernbedienung NUR VP-D392i/D395I Utilización DEL Mando a Distancia Sólo VP-D392I/D395IObjetivo Preparación VorbereitungAjuste de la empuñadura Handschlaufe einstellen Colocación de la tapa delEinsetzen DER Batterie Colocación DEL Flitro DEL NúcleoInstalación DE LA Pila DE Botón Kernfilter AnbringenPreparación Utilización DE LA BateríaHandhabung DES Akkus Ladeanzeige Indicador de cargaAkkuladestandanzeige El tiempo disponible de grabación continuada depende deIndicador de carga de la batería Gestión de la bateríaHinweise zum Akku Conexión DE UNA Fuente DE AlimentaciónStromversorgung Notas referentes a la bateríaCon miniDV Taste ModeBasisbetrieb DES Minidv Camcorders Encendido y apagado de la videocámaraMonitoranzeigen IM Camera CAM / PLAYER-MODUS OSD in Camera ModeOSD in Player Mode Indicadores DE Pantalla EN LOS Modos CÁMARA/PLAYERContador tiempo de grabación de vídeo Control de volumen * páginaOSD in M.Cam Mode Indicador Card Tarjeta de memoriaKorrekte Entsorgung der Batterien Utilización DEL Botón PantallaBenutzen DER Anzeige Taste Anzeigenmodus ändernQuick Menues MIT DEM Joystick Aufrufen Utilización DEL JoystickBenutzen DES Joysticks Utilización DEL Menú Rápido CON EL JoystickQuick Menu in den Modi M.Cam/M.Player M.Play Nur VP-D395i De la fecha y hora Oder PlayerPlayer Para seleccionar Clock Set Ajuste Reloj y, aFernbedienung NUR VP-D392I/D395I Pulse el botón Mode para definir Camera Cam o PlayerEinstellen DES Signaltons Beepsound Signalton Grundeinstellung Einstellen des systemmenüsBeep y pulse el Joystick Clock Set Remote Beep Sound Shutter Sound Language Aparece una lista con las opciones de idioma disponibles Selección DEL Idioma DE OSD LanguageEinstellen DER Menü Sprache Language Camera Cam / Player / M.Cam / M.Player M.Play. páginaCamera Cam DIE DEMO-FUNKTION BenutzenDemonstration Demostración Demonstration DEMO-FUNKTION Visualización DE LA DemostraciónAjuste DE LA Guía Guideline Guía DIE Richtline Einstellen Guideline RichtlinieImágenes que se graben LCD-HELLIGKEIT / LCD Colour LCD-FARBE Aufladen des internen Akkus Ajuste inicial ajuste del menú display pantallaGrundeinstellung anzeigen menü einstellung Visualización DE LA Fecha Y Hora DATE/TIMEOff la OSD sólo aparece en la pantalla LCD Einstellung DER TV-ANZEIGE TV Display TV-ANZEIGEAjuste DE LA Pantalla DE TV TV Display Pantalla TV Off Aus Der OSD erscheint nur im LCD BildschirmAufnahmegrundlagen Grabación básicaGrabación Aufnahme Start/StoppDen Easy Q-Modus abbrechen Grabación básica GrundlegendeAufnahmefunktionen Presione de nuevo el botón Easy QSo verkleinern Sie das Zoom Para acercar el zoomPara alejar el zoom So vergrößern Sie den ZoomZero Memory Grundlegende aufnahmefunktionenDie Anzeige wird dargestellt Pulse el botón Mode para fijarlo en Camera CamDrücken Sie die Taste Self Timer Selbstauslöser Drücken Sie die Taste MODE, um Camera CamAufnahmesuchlauf Joystick Revisión Y Búsqueda DE UNA GrabaciónBúsqueda de grabación Joystick Aufnahme Ansehen UND SuchenAufnahme beenden Para iniciar la grabaciónAufnahme starten Para detener la grabaciónAuto Focus Autofokus Auto Focus Enfoque autom Manual Focus Foco MAjuste del enfoque Fokus einstellen Für Aufnahmen empfohlene Belichtungszeiten Belichtungszeit UND Blende EinstellenCamera Cam y Player página Player Player-ModusAudio y pulse el Joystick Cutting OFF Wind Noise Windcut Plus Eliminación DEL Ruido DEL Viento Windcut Plus Filtro VientoOder Auto Grabación avanzada Cam Cam -ModusAus ein Cam Einstellung DES Program AE Program AE ContenidoInhalt Weissabgleich Einstellen White Balance Ajuste DEL Balance DE Blanco White Balance White BALAparece el indicador del modo seleccionado Seleccione Custom WB ContentsAjuste del balance de blanco manual Weißabgleich manuell vornehmenAplicación DE Efectos Visuales Visual Effect Efectos VisualesVisuelle Effekte Einsetzen Visual Effect Erweiterte aufnahmefunktionen Wide en Off antes Wide 169 Breit zu deaktivierenEl menú 169 Wide en Off No TapeEn Off Grabación avanzadaBenutzung DES Telemakro Macro Utilización DE LA Macro Telescópica MacroDigitale Bildstabilisierung Einstellen DIS Ajuste DEL Estabilizador Digital DE LA Imagen DISEl Joystick Gegenlichtausgleich Verwenden BLC OffFestgelegt Zoom Digital Digital Zoom Acercamiento Y Alejamiento DEL Zoom CONSelección del Zoom Digital Exposure Exposición Utilización DE C. Nite C.NITEBenutzung DER Funktion Colour Nite C.NITE Lange BelichtungszeitBenutzung DES Lichtes Lightlicht Sólo VP-D392I/D395I NUR VP-D392I/D395ILight Luz en Off Puede grabar una imagen fotográfica en una cinta. La Fotoaufnahme AUF BandPulse el botón Photo Cuando está definido C.NiteMenu Cinta Photo Search BUSQ. FotoPhoto Search Foto y pulse el JoystickEIN Band AUF DEM LCD Monitor Wiedergeben Ajuste del volumenReproducción WiedergabeDiferentes Funciones EN EL Modo Player Rückwärtswiedergabe Nur VP-D392i/D395i Reproducción X2 Adelante/Atrás Sólo VP-D392i/D395iReproducción inversa Sólo VP-D392i/D395i Rückwärts nur VP-D392i/D395iMezcla DE Audio Audionachvertonung Sound2 Ton2 Wiedergabe der ReproducciónEfecto DE Audio Audio Effect Audioeffekte Wenn die Funktion AV In/Out AV E/A auf Conexión AnschlussmöglichkeitenEIN Band AUF Einem Fernsehgerät Wiedergeben De audio/vídeoReproducción DE Cinta EN UNA Pantalla DE TV Conexión a un televisor que dispone de conectoresAudio/vídeo Reproducción de la cintaAnschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang Wiedergabe der KassetteMenu die Option TV Display TV-Anzeige auf Off Aus. seite Pulse el botón Iniciar/Parar grabación DE Vídeo EN UNA Cinta DE LA Videocámara Speicherkarte Verwenden Verwendbare DE Memoria Utilizable no SuministradaBilddatei Archivo de configuración de imagen BildkonfigurationsdateiVideokonfigurationsdatei Archivo de imagen de vídeoUngefähre Bildkapazität der Speicherkarte Formato de imagenNúmero de imágenes en la tarjeta de memoria BildformatDateinummerierung Festlegen DATEI-NR Fotos Jpeg AUF DER Speicherkarte Aufnehmen Diashow anzeigen Fotos Jpeg AnsehenPara ver imágenes una a una To view a Single ImageProtect Proteger Schützen Digital still kamera modeDigital sólo VP-D395i Nur VP-D395i Schutz VOR Versehentlichem LöschenFotos UND Videoaufzeichnungen Löschen Eliminación DE Imágenes Fotográficas EImágenes DE Vídeo Delete Eliminar Löschen Utilización del Joystick¡No hay imagen Alle gespeicherten Bilder löschenSupresión de todas las imágenes de una vez EliminarAparece Complete! ¡ Completo ! una vez ¿Quiere formatear?Aparece REC en la pantalla LCD Videoclips Mpeg AUF Einer Speicherkarte AufzeichnenVideoclips auf einer Speicherkarte speichern Coloque el interruptor de Selección en CardSpanish Play Select Selec. M.Play y pulse el Joystick DE Memoria M.PLAY Select SELEC.M.PLAYIhr Camcorder kann die auf einer Kassette Videoclips VON Einer Kassette ALS Fotos SpeichernPasos previos Vor der DurchführungPasos previos Fotos VON Einer Kassette AUF EineSpeicherkarte Kopieren Foto Kopieren Vor dem Start002 An einen Drucker anschließen PictbridgeTMSólo VP-D395i Conexión a una impresoraAjuste de la opción de impresión de Cancelación de la impresiónSelección de imágenes Bilder auswählen Ajuste del número de copias1 Anzahl der Abzüge einstellenAn einen PC anschließen Ieee 1394-datenübertragungConexión a un PC Requisitos del sistemaAufnahme Start/Stopp erneut Grabación con un cable de conexión DVAufnahmen über DV-Kabel Aparece Pause PausaGeschwindigkeit der USB-Verbindung Utilización DE LA Interfaz USB USB-SCHNITTSTELLE VerwendenConexión USB Transferencia de imágenes digitales mediante unaSpanish USB y pulse el Joystick USB-GERÄT Auswählen USB-VERBINDInstalación DEL Software Programa DV Media PRO AN Einen PC Anschliessen Conexión a UN PCUtilización de la función de cámara Web PC-Kamerafunktion verwendenCámara Web Wartung MantenimientoVideoköpfe reinigen Camcorder Reinigen UND WartenLimpieza Y Mantenimiento DE LA Videocámara Limpieza de los cabezales de vídeoBei Farbfernsehgeräten Fuentes de alimentaciónEn sistemas de color de TV StromnetzFehlersuche Solución de problemasSolución DE Problemas FehlersucheFehler Erklärung/Abhilfe Condensación de humedadBei Feuchtigkeitskondensation Síntoma Explicación/SoluciónUnter-menü Funktionen Ajuste DE LAS Opciones DEL MenúMenüoptionenn Einstellen FuncionesSubmenú Funciones Menüoptionen EinstellenSólo VP-D392i/D395i Nur VP-D392i/D395iModellname VP-D391i/VP-D3910/VP-D392i/ VP-D395i EspecificacionesTechnische daten Nombre DE Modelo VP-D391i/VP-D3910/ VP-D392i/ VP-D395iGarantia Comercial En caso necesario puede ponerse en contacto conEl Centro de Atención al Cliente de Samsung Telf 10 11 Garantía Europea Nota InformativaEuropäische Garantiekarte DeutschlandSchweiz Samsung Electronics Austria GmbH Tel -SAMSUNG ÖsterreichContacte con Samsung world wide Compatibilidad RoHS
Related manuals
Manual 116 pages 37.4 Kb Manual 117 pages 45.62 Kb Manual 115 pages 4.95 Kb Manual 117 pages 10.45 Kb Manual 115 pages 18.12 Kb Manual 113 pages 8.64 Kb

VP-D391/EDC specifications

The Samsung VP-D391 is a versatile digital camcorder designed for users seeking a combination of quality performance and user-friendly features. Released in various models including the VP-D391/EDC and VP-D391/XEF, this camcorder stands out due to its compact design and practical functionality, making it an excellent choice for both amateur filmmakers and everyday users.

One of the key features of the VP-D391 is its Digital Image Stabilization technology. This innovative feature helps to reduce camera shake, ensuring smoother footage even when filming while in motion. This is particularly beneficial for capturing dynamic scenes or home videos during family gatherings or outdoor activities where stability could be an issue.

The camcorder boasts a 34x optical zoom lens, allowing users to get closer to their subjects without sacrificing image quality. This is complemented by a 1200x digital zoom, providing even more versatility for capturing distant details. The lens is also equipped with a built-in autofocus system, ensuring sharp focus on moving subjects, an important feature for many users.

In terms of video quality, the VP-D391 captures video in various formats, making it easy for users to share their content across different platforms. The camcorder supports both MPEG and AVI formats, catering to varying preferences when it comes to editing and sharing videos. The 680,000 pixel CCD sensor contributes to the camcorder’s impressive video quality, delivering vibrant colors and rich details for memorable recordings.

Another notable characteristic is the convenience factor, as the device comes with a 2.7-inch color LCD screen. This screen allows for easy framing of shots and accessing the menu options without straining the eyes. Additionally, the shot transition features such as self-timer and various digital effects add a creative touch to the recordings.

Users will also appreciate the extended battery life provided by the VP-D391, ensuring that they can capture hours of footage without the need for frequent recharging. This is especially useful for events such as weddings or birthday parties, where uninterrupted video capturing is essential.

Overall, the Samsung VP-D391 camcorder models like the VP-D391/EDC and VP-D391/XEF exemplify a balanced combination of advanced technology and practical design. Suitable for a wide range of filming needs, it is a reliable device for anyone looking to create high-quality video content easily.