Samsung VP-D391/EDC manual Fotos VON Einer Kassette AUF Eine, Speicherkarte Kopieren Foto Kopieren

Page 92

modo de cámara fotográfica

 

digital still kamera mode (nur VP-D395i)

digital (sólo VP-D395i)

 

 

FOTOS VON EINER KASSETTE AUF EINE

 

 

COPIA DE UNA IMAGEN FOTOGRÁFICA DESDE UNA CINTA A

SPEICHERKARTE KOPIEREN (FOTO KOPIEREN)

 

 

 

Die Funktion Foto kopieren ist nur im Player-Modus

UNA TARJETA DE MEMORIA (PHOTO COPY (COPIA FOTO))

 

 

 

 

verfügbar. seite 18

 

 

La función de copia fotográfica sólo está operativa en el

 

 

 

 

 

Mithilfe der Suchfunktion können Sie automatisch

modo Player. página 18

 

Player Mode

 

 

 

 

Fotos von einer Kassette, die mit Ihrem MiniDV

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Utilizando la función de búsqueda, puede

 

Tape

 

 

 

 

 

Camcorder bespielt wurde, nacheinander auf eine

 

Photo Search

 

 

 

 

 

automáticamente extraer las imágenes fotográficas de

Photo Copy

 

 

 

 

Speicherkarte kopieren.

 

 

 

las cintas grabadas en la videocámara con miniDV y

Audio Select

 

 

 

Vor dem Start

 

 

 

grabarlas en secuencia en una tarjeta de memoria.

Audio Effect

 

 

 

 

 

Pasos previos

 

 

 

 

 

 

 

 

Legen Sie eine bespielte Kassette in Ihren MiniDV

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Camcorder ein und spulen Sie sie bis zum Anfang zurück.

Inserte una cinta grabada en la videocámara con miniDV

Move

Select

MENU Exit

Legen Sie eine Speicherkarte in den Camcorder ein.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

y rebobine la cinta.

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Stellen Sie den Schalter Select auf TAPE.

 

Inserte una tarjeta de memoria en la videocámara.

 

 

SP

0:03:30:23

)

1.

Coloque el interruptor de Selección en TAPE.

 

Photo Cooy

10Sec

 

 

57min

2.

Drücken Sie die Taste MODE, um Player (

 

 

 

 

S

16Bit

 

auszuwählen.

 

 

2.

Pulse el botón MODE para definir Player (

).

Photo searching...

 

 

3.

Drücken Sie die Taste MENU.

 

 

3.

Pulse el botón MENU.

 

 

 

No Tape !

 

 

4.

Das Menü wird angezeigt.

 

 

 

Aparece la lista del menú.

 

M 1/50

 

 

 

 

Bewegen Sie den Joystick (/ ) nach oben oder

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.

 

 

 

29

 

 

T

 

 

unten und wählen Sie "Tape (Kassette)". Danach

Mueva el Joystick (

 

/ ) hacia arriba o hacia abajo para

W

 

 

 

drücken Sie den Joystick.

 

 

 

seleccionar "Tape (Cinta)" y pulse el Joystick.

Back

MENU

Exit

 

 

 

 

 

5.

Mueva el Joystick (/ ) hacia arriba o hacia abajo

 

 

 

 

 

5.

Bewegen Sie den Joystick (/ ) nach oben

 

 

hasta seleccionar "Photo Copy (Copia Foto)" y pulse el

 

STOP

SP

3/3

 

 

oder unten, um "Photo Copy (Foto kopieren)"

 

Joystick.

 

 

 

 

Photo[1+2]Copy

 

 

56min

 

auszuwählen. Dann drücken Sie den Joystick.

 

Todas las imágenes fotográficas grabadas en una

 

 

 

S 16BIt

 

Alle auf der Kassette aufgezeichneten Fotos

6.

 

cinta de casete se copiarán en la tarjeta de memoria.

Now coping...

 

 

6.

werden auf die Speicherkarte kopiert.

 

La videocámara lleva a cabo de manera automática la

 

 

Die Fotos werden vom Camcorder automatisch

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

búsqueda de imágenes fotográficas para localizar las

 

 

 

AV In

7.

gesucht und auf die Speicherkarte kopiert.

 

 

imágenes fotográficas y comienza a copiarlas.

 

 

 

 

Bewegen Sie den Joystick (), um den Kopiervorgang

 

 

 

 

 

 

 

7.

Mueva el Joystick (

) hacia abajo para parar la copia.

Back

MENU

Exit

 

 

 

zu stoppen.

 

 

 

12:00 1.JAN.2008

 

 

 

 

Der Kopiervorgang wird automatisch beendet,

 

La función de copia se detiene cuando se termina el

 

 

 

 

 

 

 

 

casete o cuando la tarjeta de memoria está llena.

 

 

 

 

 

 

wenn das Ende der Kassette erreicht ist oder auf

8.

Cambie al modo M.Player (M.Play) antes de poder ver la imagen

 

8.

 

 

 

der Speicherkarte kein Speicherplatz mehr frei ist.

 

fotográfica. página 79

 

 

 

Wechseln Sie in den M.Player (M.Play) - Modus, um die Fotos

 

 

Aparecerá la última imagen fotográfica de la cinta grabada.

 

 

ansehen zu können. seite 79

 

 

 

 

Las imágenes fotográficas copiadas desde el casete a la tarjeta

 

Das letzte Foto der bespielten Kassette wird angezeigt.

 

 

 

 

Von Kassette auf die Speicherkarte kopierte Fotos werden im

 

 

de memoria se guardan en formato 640x480.

 

 

 

 

 

Incluso después de copiar las imágenes fotográficas grabadas

 

Format 640x480 gespeichert.

 

 

 

 

 

en la cinta en la tarjeta de memoria, permanecerán en la cinta.

 

Die Fotos verbleiben auch nach dem Kopieren auf die

 

88_ Spanish

 

 

 

 

 

 

 

Speicherkarte auf der Kassette erhalten.

German _88

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Image 92
Contents Digitaler Camcorder Manual del usuarioWichtigste funktionen des miniDV camcorders Funktiionen Ihres Neuen Minidv CamcordersAdvertencias de seguridad PrecaucionesSicherheitshinweise Wichtige informationen und sicherheitshinweise Notas e instrucciones de seguridadServicio Y Piezas DE Repuesto Notas Referentes a LA VideocámaraWartung UND Ersatzteile Hinweise ZUM CamcorderÍndice BedeutungAjuste Inicial Ajuste DEL Menú Display Pantalla Grabación BásicaAufnahme GrundlagenÍndice Bedeutung ReproducciónWiedergabe Anschlussmö ConexiónProblemas PictbridgeMantenimiento Solución DELieferumfang DES Minidv Camcorders Componentes DE LA Videocámara CON MinidvAchtung Introducción a la videocámara con miniDV Überblick über den miniDV camcorderVista Lateral Izquierda Ansicht Linke SeiteMode Terminal de AV Botón Mode Introducción a LA VideocámaraAnsicht Rückseite UND Unten TerminalesUtilización DEL Mando a Distancia Sólo VP-D392I/D395I Benutzung DER Fernbedienung NUR VP-D392i/D395IPreparación Vorbereitung Ajuste de la empuñadura Handschlaufe einstellenColocación de la tapa del ObjetivoColocación DEL Flitro DEL Núcleo Instalación DE LA Pila DE BotónKernfilter Anbringen Einsetzen DER BatterieHandhabung DES Akkus PreparaciónUtilización DE LA Batería Indicador de carga LadeanzeigeEl tiempo disponible de grabación continuada depende de Indicador de carga de la bateríaGestión de la batería AkkuladestandanzeigeConexión DE UNA Fuente DE Alimentación StromversorgungNotas referentes a la batería Hinweise zum AkkuTaste Mode Basisbetrieb DES Minidv CamcordersEncendido y apagado de la videocámara Con miniDVOSD in Camera Mode OSD in Player ModeIndicadores DE Pantalla EN LOS Modos CÁMARA/PLAYER Monitoranzeigen IM Camera CAM / PLAYER-MODUSControl de volumen * página OSD in M.Cam ModeIndicador Card Tarjeta de memoria Contador tiempo de grabación de vídeoUtilización DEL Botón Pantalla Benutzen DER Anzeige TasteAnzeigenmodus ändern Korrekte Entsorgung der BatterienUtilización DEL Joystick Benutzen DES JoysticksUtilización DEL Menú Rápido CON EL Joystick Quick Menues MIT DEM Joystick AufrufenQuick Menu in den Modi M.Cam/M.Player M.Play Nur VP-D395i Oder Player PlayerPara seleccionar Clock Set Ajuste Reloj y, a De la fecha y horaPulse el botón Mode para definir Camera Cam o Player Fernbedienung NUR VP-D392I/D395IBeep y pulse el Joystick Einstellen DES Signaltons Beepsound SignaltonGrundeinstellung Einstellen des systemmenüs Clock Set Remote Beep Sound Shutter Sound Language Selección DEL Idioma DE OSD Language Einstellen DER Menü Sprache LanguageCamera Cam / Player / M.Cam / M.Player M.Play. página Aparece una lista con las opciones de idioma disponiblesDIE DEMO-FUNKTION Benutzen Demonstration Demostración Demonstration DEMO-FUNKTIONVisualización DE LA Demostración Camera CamImágenes que se graben Ajuste DE LA Guía Guideline GuíaDIE Richtline Einstellen Guideline Richtlinie LCD-HELLIGKEIT / LCD Colour LCD-FARBE Ajuste inicial ajuste del menú display pantalla Grundeinstellung anzeigen menü einstellungVisualización DE LA Fecha Y Hora DATE/TIME Aufladen des internen AkkusEinstellung DER TV-ANZEIGE TV Display TV-ANZEIGE Ajuste DE LA Pantalla DE TV TV Display Pantalla TVOff Aus Der OSD erscheint nur im LCD Bildschirm Off la OSD sólo aparece en la pantalla LCDGrabación básica AufnahmegrundlagenAufnahme Start/Stopp GrabaciónGrabación básica Grundlegende AufnahmefunktionenPresione de nuevo el botón Easy Q Den Easy Q-Modus abbrechenPara acercar el zoom Para alejar el zoomSo vergrößern Sie den Zoom So verkleinern Sie das ZoomGrundlegende aufnahmefunktionen Zero MemoryPulse el botón Mode para fijarlo en Camera Cam Drücken Sie die Taste Self Timer SelbstauslöserDrücken Sie die Taste MODE, um Camera Cam Die Anzeige wird dargestelltRevisión Y Búsqueda DE UNA Grabación Búsqueda de grabación JoystickAufnahme Ansehen UND Suchen Aufnahmesuchlauf JoystickPara iniciar la grabación Aufnahme startenPara detener la grabación Aufnahme beendenAjuste del enfoque Fokus einstellen Auto Focus Autofokus Auto Focus Enfoque automManual Focus Foco M Belichtungszeit UND Blende Einstellen Für Aufnahmen empfohlene BelichtungszeitenAudio y pulse el Joystick Camera Cam y Player páginaPlayer Player-Modus Oder Auto Cutting OFF Wind Noise Windcut PlusEliminación DEL Ruido DEL Viento Windcut Plus Filtro Viento Aus ein Grabación avanzadaCam Cam -Modus Cam Inhalt Einstellung DES Program AE Program AEContenido Aparece el indicador del modo seleccionado Weissabgleich Einstellen White BalanceAjuste DEL Balance DE Blanco White Balance White BAL Contents Ajuste del balance de blanco manualWeißabgleich manuell vornehmen Seleccione Custom WBVisuelle Effekte Einsetzen Visual Effect Aplicación DE Efectos VisualesVisual Effect Efectos Visuales Erweiterte aufnahmefunktionen Wide 169 Breit zu deaktivieren El menú 169 Wide en OffNo Tape Wide en Off antesGrabación avanzada Benutzung DES Telemakro MacroUtilización DE LA Macro Telescópica Macro En OffEl Joystick Digitale Bildstabilisierung Einstellen DISAjuste DEL Estabilizador Digital DE LA Imagen DIS Festgelegt Gegenlichtausgleich Verwenden BLCOff Selección del Zoom Digital Zoom Digital Digital ZoomAcercamiento Y Alejamiento DEL Zoom CON Utilización DE C. Nite C.NITE Benutzung DER Funktion Colour Nite C.NITELange Belichtungszeit Exposure ExposiciónLight Luz en Off Benutzung DES Lichtes LightlichtSólo VP-D392I/D395I NUR VP-D392I/D395I Fotoaufnahme AUF Band Pulse el botón PhotoCuando está definido C.Nite Puede grabar una imagen fotográfica en una cinta. LaCinta Photo Search BUSQ. Foto Photo SearchFoto y pulse el Joystick MenuAjuste del volumen ReproducciónWiedergabe EIN Band AUF DEM LCD Monitor WiedergebenDiferentes Funciones EN EL Modo Player Reproducción X2 Adelante/Atrás Sólo VP-D392i/D395i Reproducción inversa Sólo VP-D392i/D395iRückwärts nur VP-D392i/D395i Rückwärtswiedergabe Nur VP-D392i/D395iMezcla DE Audio Audionachvertonung Reproducción Sound2 Ton2 Wiedergabe derEfecto DE Audio Audio Effect Audioeffekte Conexión Anschlussmöglichkeiten Wenn die Funktion AV In/Out AV E/A aufDe audio/vídeo Reproducción DE Cinta EN UNA Pantalla DE TVConexión a un televisor que dispone de conectores EIN Band AUF Einem Fernsehgerät WiedergebenReproducción de la cinta Anschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-EingangWiedergabe der Kassette Audio/vídeoMenu die Option TV Display TV-Anzeige auf Off Aus. seite Pulse el botón Iniciar/Parar grabación DE Vídeo EN UNA Cinta DE LA Videocámara DE Memoria Utilizable no Suministrada Speicherkarte Verwenden VerwendbareArchivo de configuración de imagen Bildkonfigurationsdatei VideokonfigurationsdateiArchivo de imagen de vídeo BilddateiFormato de imagen Número de imágenes en la tarjeta de memoriaBildformat Ungefähre Bildkapazität der SpeicherkarteDateinummerierung Festlegen DATEI-NR Fotos Jpeg AUF DER Speicherkarte Aufnehmen Fotos Jpeg Ansehen Para ver imágenes una a unaTo view a Single Image Diashow anzeigenDigital still kamera mode Digital sólo VP-D395i Nur VP-D395iSchutz VOR Versehentlichem Löschen Protect Proteger SchützenEliminación DE Imágenes Fotográficas E Imágenes DE Vídeo Delete Eliminar LöschenUtilización del Joystick Fotos UND Videoaufzeichnungen LöschenAlle gespeicherten Bilder löschen Supresión de todas las imágenes de una vezEliminar ¡No hay imagen¿Quiere formatear? Aparece Complete! ¡ Completo ! una vezVideoclips Mpeg AUF Einer Speicherkarte Aufzeichnen Videoclips auf einer Speicherkarte speichernColoque el interruptor de Selección en Card Aparece REC en la pantalla LCDSpanish DE Memoria M.PLAY Select SELEC.M.PLAY Play Select Selec. M.Play y pulse el JoystickVideoclips VON Einer Kassette ALS Fotos Speichern Pasos previosVor der Durchführung Ihr Camcorder kann die auf einer KassetteFotos VON Einer Kassette AUF Eine Speicherkarte Kopieren Foto KopierenVor dem Start Pasos previos002 PictbridgeTM Sólo VP-D395iConexión a una impresora An einen Drucker anschließenCancelación de la impresión Selección de imágenes Bilder auswählenAjuste del número de copias1 Anzahl der Abzüge einstellen Ajuste de la opción de impresión deIeee 1394-datenübertragung Conexión a un PCRequisitos del sistema An einen PC anschließenGrabación con un cable de conexión DV Aufnahmen über DV-KabelAparece Pause Pausa Aufnahme Start/Stopp erneutUtilización DE LA Interfaz USB USB-SCHNITTSTELLE Verwenden Conexión USBTransferencia de imágenes digitales mediante una Geschwindigkeit der USB-VerbindungSpanish USB-GERÄT Auswählen USB-VERBIND USB y pulse el JoystickInstalación DEL Software Programa DV Media PRO Conexión a UN PC AN Einen PC AnschliessenCámara Web Utilización de la función de cámara WebPC-Kamerafunktion verwenden Mantenimiento WartungCamcorder Reinigen UND Warten Limpieza Y Mantenimiento DE LA VideocámaraLimpieza de los cabezales de vídeo Videoköpfe reinigenFuentes de alimentación En sistemas de color de TVStromnetz Bei FarbfernsehgerätenSolución de problemas Solución DE ProblemasFehlersuche FehlersucheCondensación de humedad Bei FeuchtigkeitskondensationSíntoma Explicación/Solución Fehler Erklärung/AbhilfeAjuste DE LAS Opciones DEL Menú Menüoptionenn EinstellenFunciones Unter-menü FunktionenMenüoptionen Einstellen Sólo VP-D392i/D395iNur VP-D392i/D395i Submenú FuncionesEspecificaciones Technische datenNombre DE Modelo VP-D391i/VP-D3910/ VP-D392i/ VP-D395i Modellname VP-D391i/VP-D3910/VP-D392i/ VP-D395iEl Centro de Atención al Cliente de Samsung Telf 10 11 Garantia ComercialEn caso necesario puede ponerse en contacto con Nota Informativa Garantía EuropeaDeutschland Europäische GarantiekarteSchweiz Österreich Samsung Electronics Austria GmbH Tel -SAMSUNGContacte con Samsung world wide Compatibilidad RoHS
Related manuals
Manual 116 pages 37.4 Kb Manual 117 pages 45.62 Kb Manual 115 pages 4.95 Kb Manual 117 pages 10.45 Kb Manual 115 pages 18.12 Kb Manual 113 pages 8.64 Kb

VP-D391/EDC specifications

The Samsung VP-D391 is a versatile digital camcorder designed for users seeking a combination of quality performance and user-friendly features. Released in various models including the VP-D391/EDC and VP-D391/XEF, this camcorder stands out due to its compact design and practical functionality, making it an excellent choice for both amateur filmmakers and everyday users.

One of the key features of the VP-D391 is its Digital Image Stabilization technology. This innovative feature helps to reduce camera shake, ensuring smoother footage even when filming while in motion. This is particularly beneficial for capturing dynamic scenes or home videos during family gatherings or outdoor activities where stability could be an issue.

The camcorder boasts a 34x optical zoom lens, allowing users to get closer to their subjects without sacrificing image quality. This is complemented by a 1200x digital zoom, providing even more versatility for capturing distant details. The lens is also equipped with a built-in autofocus system, ensuring sharp focus on moving subjects, an important feature for many users.

In terms of video quality, the VP-D391 captures video in various formats, making it easy for users to share their content across different platforms. The camcorder supports both MPEG and AVI formats, catering to varying preferences when it comes to editing and sharing videos. The 680,000 pixel CCD sensor contributes to the camcorder’s impressive video quality, delivering vibrant colors and rich details for memorable recordings.

Another notable characteristic is the convenience factor, as the device comes with a 2.7-inch color LCD screen. This screen allows for easy framing of shots and accessing the menu options without straining the eyes. Additionally, the shot transition features such as self-timer and various digital effects add a creative touch to the recordings.

Users will also appreciate the extended battery life provided by the VP-D391, ensuring that they can capture hours of footage without the need for frequent recharging. This is especially useful for events such as weddings or birthday parties, where uninterrupted video capturing is essential.

Overall, the Samsung VP-D391 camcorder models like the VP-D391/EDC and VP-D391/XEF exemplify a balanced combination of advanced technology and practical design. Suitable for a wide range of filming needs, it is a reliable device for anyone looking to create high-quality video content easily.