Samsung VP-D391/EDC manual Pulse el botón Iniciar/Parar grabación

Page 76

conexión

 

 

 

anschlussmöglichkeiten

UTILIZACIÓN DE LA FUNCIÓN VOICE+

 

DIE VOICE+ FUNKTION VERWENDEN

 

La función Voice+ sólo está operativa en el modo Player. página 18

Die Funktion Voice+ (Nachvertonung) ist nur im Player-Modus verfügbar. seite 18

Cuando quiera reproducir o grabar una película en cinta en otro dispositivo AV,

Wenn Sie einen aufgezeichneten Film auf einem anderen AV-Gerät wiedergeben oder

 

puede transferir la entrada de sonido de voz desde el micrófono interno de la

 

aufzeichnen möchten, können Sie anstelle des Audiosignals auf dem vorhandenen Band

 

videocámara, en vez de las señales de audio en una cinta pregrabada.

 

den über das integrierte Mikrofon des Camcorders eingehenden Ton übertragen.

1. Conecte el cable de Audio/Vídeo al terminal AV de la videocámara.

1.

Verbinden Sie das mitgelieferte Audio/Video-Kabel mit dem AV-Anschluss des Camcorders.

2. Conecte el otro extremo del cable al

 

 

 

 

 

 

 

2. Schließen Sie das andere Kabelende

 

equipo del grabador de vídeo / DVD /

TV

 

 

 

Camcorder

 

 

 

an den Video-/DVD-Rekorder bzw. das

 

TV haciendo coincidir los colores de los

 

 

 

 

 

 

 

Fernsehgerät an. Achten Sie dabei auf die

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

terminales.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Farbcodierung der Stecker.

 

3. Coloque el interruptor de Selección en

 

 

 

 

 

 

 

3. Stellen Sie den Auswahlschalter auf

4.

TAPE. (Sólo VP-D395i)

 

 

 

 

AV

DV

 

 

4.

TAPE. (Nur VP-D395i).

 

Pulse el botón MODE para definir

 

 

 

 

 

 

AV Jack

Drücken Sie die Taste MODE, um die Player

 

Player (

).

 

 

 

 

 

 

 

 

(

) einzustellen.

 

5.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Introduzca en la videocámara la cinta

 

 

 

POWER

 

 

5. Legen Sie das Band ein, das Sie auf

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MODE

 

 

 

 

 

 

 

que desee reproducir.

 

 

 

 

 

CHG

 

 

 

diesem Camcorder wiedergeben möchten.

6. Pulse el botón Iniciar/Parar grabación

 

 

 

 

 

 

 

6. Drücken Sie während der Wiedergabe

 

en el punto que desee durante la

VCR

 

 

 

 

 

 

 

an der gewünschten Stelle die Taste

 

reproducción.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Aufnahme Start/Stop.

 

 

El indicador Voice+ (

) aparece en

 

 

Signal flow

 

 

 

 

Das Symbol Voice+ (

) wird auf

 

 

la pantalla y "VOICE+" parpadeará

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dem Bildschirm angezeigt, und blinkt

 

en pantalla durante un instante.

 

 

 

Audio/Video Cable

 

 

 

für einige Zeit auf dem Bildschirm auf.

 

La entrada de sonido desde el

 

 

 

 

 

 

 

 

Der am integrierten Mikrofon eingehende

 

 

micrófono interno se transferirá al dispositivo de AV conectado, en vez de al

 

Ton wird an das angeschlossene AV-Gerät übertragen und anstelle des auf dem Band

 

 

sonido pregrabado en una cinta.

 

 

 

vorhandenen Tons wiedergegeben.

 

 

 

 

7. Para cancelar la función, pulse de nuevo el botón Iniciar/Parar grabación.

7. Drücken Sie erneut die Taste Aufnahme Start/Stop, um die Funktion zu beenden.

 

 

Voice+ sólo está disponible cuando se conecta el

 

 

 

 

Die Funktion VOICE+ ist nur verfügbar, wenn das Audio/

 

 

 

cable de Audio/Vídeo. Si se conecta un cable diferente

 

SP

0:00:20:23

 

Video-Kabel angeschlossen ist. Wenn ein anderes Kabel

 

 

 

(cable DV o cable USB (sólo VP-D395i), es posible

MIX[1+2]

 

60min

 

angeschlossen ist, z. B. ein DV- oder USB-Kabel (Nur VP-

 

 

que no opere correctamente la función Voice+.

 

 

S

16BIt

 

D395i), funktioniert die Funktion VOICE+ möglicherweise

 

 

Si mueve el Joystick (S/T/W/X) mientras se

 

 

 

 

nicht ordnungsgemäß.

 

 

 

 

 

 

 

Wenn Sie den Joystick (S/T/W/X) während dem

 

 

encuentra funcionando Voice+, Voice+ se desactivará.

 

 

 

 

 

 

Durante el proceso de Voice+, no están operativas las

 

 

 

 

 

Ausführen der Voice+ Funktion bewegen, so wird die Voice+

 

 

 

 

 

 

Funktion beendet.

 

 

 

 

funciones del botón MENU o PHOTO.

 

 

 

 

AV In

Während des Betriebs bei aktivierter Funktion VOICE+

 

 

La función Voice+ no afecta al sonido original de la

 

 

 

 

sind die Funktionen der Tasten MENU und PHOTO nicht

 

 

cinta grabada.

 

 

12:00 1.JAN.2008

 

 

 

verfügbar.

 

 

 

 

 

 

El sonido se transfiere desde el micrófono interno de

 

 

 

 

Die Funktion VOICE+ hat keinerlei Auswirkungen auf den

 

 

 

esta videocámara al dispositivo de AV conectado, al

 

SP

0:00:20:23

ursprünglichen Ton auf dem Band.

 

 

 

 

utilizar la función Voice+. Por tanto, asegúrese de no

MIX[1+2]

 

60min

Bei der Verwendung der Funktion VOICE+ wird der

 

 

 

bloquear el micrófono.

 

 

 

S

16Bit

 

angeschlossene AV-Gerät übertragen. Achten Sie daher

 

 

Ajuste el volumen de sonido en el dispositivo externo

 

 

 

 

 

Ton vom integrierten Mikrofon des Camcorders an das

 

 

Voice+

 

 

darauf, dass das Mikrofon nicht verdeckt ist.

 

 

 

conectado. (TV, etc.)

 

 

 

 

 

Pueden producirse pitidos cerca del altavoz del

 

Stellen Sie die Tonlautstärke am angeschlossenen externen

 

 

 

dispositivo externo; mantenga la videocámara alejada

 

 

 

 

Gerät ein. (TV usw.)

 

 

 

 

del dispositivo externo.

 

 

 

 

AV In

Achten Sie auf ausreichenden Abstand zwischen dem

 

 

Antes de conectar, asegúrese de que el volumen del

 

 

 

 

 

Camcorder und den Lautsprechern externer Geräte, da es

 

 

12:00 1.JAN.2008

 

 

 

ansonsten zu Störgeräuschen kommen kann.

 

 

 

 

dispositivo externo esté bajo. si no lo hace, podrían

 

 

 

Stellen Sie vor dem Anschließen sicher, dass die Lautstärke

 

 

 

producirse pitidos en los altavoces del dispositivo

 

 

 

 

 

 

 

externo.

 

 

 

 

 

 

 

am externen Gerät heruntergestellt ist. Wird dies vergessen,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kann es zu Rückkopplungsgeräuschen kommen.

72_ Spanish

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

German _72

Image 76
Contents Digitaler Camcorder Manual del usuarioWichtigste funktionen des miniDV camcorders Funktiionen Ihres Neuen Minidv CamcordersSicherheitshinweise PrecaucionesAdvertencias de seguridad Wichtige informationen und sicherheitshinweise Notas e instrucciones de seguridadServicio Y Piezas DE Repuesto Notas Referentes a LA VideocámaraWartung UND Ersatzteile Hinweise ZUM CamcorderÍndice BedeutungAjuste Inicial Ajuste DEL Menú Display Pantalla Grabación BásicaAufnahme GrundlagenÍndice Bedeutung ReproducciónWiedergabe Anschlussmö ConexiónProblemas PictbridgeMantenimiento Solución DELieferumfang DES Minidv Camcorders Componentes DE LA Videocámara CON MinidvAchtung Introducción a la videocámara con miniDV Überblick über den miniDV camcorderVista Lateral Izquierda Ansicht Linke SeiteMode Terminal de AV Botón Mode Introducción a LA VideocámaraAnsicht Rückseite UND Unten TerminalesUtilización DEL Mando a Distancia Sólo VP-D392I/D395I Benutzung DER Fernbedienung NUR VP-D392i/D395IPreparación Vorbereitung Ajuste de la empuñadura Handschlaufe einstellenColocación de la tapa del ObjetivoColocación DEL Flitro DEL Núcleo Instalación DE LA Pila DE BotónKernfilter Anbringen Einsetzen DER BatterieUtilización DE LA Batería PreparaciónHandhabung DES Akkus Indicador de carga LadeanzeigeEl tiempo disponible de grabación continuada depende de Indicador de carga de la bateríaGestión de la batería AkkuladestandanzeigeConexión DE UNA Fuente DE Alimentación StromversorgungNotas referentes a la batería Hinweise zum AkkuTaste Mode Basisbetrieb DES Minidv CamcordersEncendido y apagado de la videocámara Con miniDVOSD in Camera Mode OSD in Player ModeIndicadores DE Pantalla EN LOS Modos CÁMARA/PLAYER Monitoranzeigen IM Camera CAM / PLAYER-MODUSControl de volumen * página OSD in M.Cam ModeIndicador Card Tarjeta de memoria Contador tiempo de grabación de vídeoUtilización DEL Botón Pantalla Benutzen DER Anzeige TasteAnzeigenmodus ändern Korrekte Entsorgung der BatterienUtilización DEL Joystick Benutzen DES JoysticksUtilización DEL Menú Rápido CON EL Joystick Quick Menues MIT DEM Joystick AufrufenQuick Menu in den Modi M.Cam/M.Player M.Play Nur VP-D395i Oder Player PlayerPara seleccionar Clock Set Ajuste Reloj y, a De la fecha y horaPulse el botón Mode para definir Camera Cam o Player Fernbedienung NUR VP-D392I/D395IGrundeinstellung Einstellen des systemmenüs Einstellen DES Signaltons Beepsound SignaltonBeep y pulse el Joystick Clock Set Remote Beep Sound Shutter Sound Language Selección DEL Idioma DE OSD Language Einstellen DER Menü Sprache LanguageCamera Cam / Player / M.Cam / M.Player M.Play. página Aparece una lista con las opciones de idioma disponiblesDIE DEMO-FUNKTION Benutzen Demonstration Demostración Demonstration DEMO-FUNKTIONVisualización DE LA Demostración Camera CamDIE Richtline Einstellen Guideline Richtlinie Ajuste DE LA Guía Guideline GuíaImágenes que se graben LCD-HELLIGKEIT / LCD Colour LCD-FARBE Ajuste inicial ajuste del menú display pantalla Grundeinstellung anzeigen menü einstellungVisualización DE LA Fecha Y Hora DATE/TIME Aufladen des internen AkkusEinstellung DER TV-ANZEIGE TV Display TV-ANZEIGE Ajuste DE LA Pantalla DE TV TV Display Pantalla TVOff Aus Der OSD erscheint nur im LCD Bildschirm Off la OSD sólo aparece en la pantalla LCDGrabación básica AufnahmegrundlagenAufnahme Start/Stopp GrabaciónGrabación básica Grundlegende AufnahmefunktionenPresione de nuevo el botón Easy Q Den Easy Q-Modus abbrechenPara acercar el zoom Para alejar el zoomSo vergrößern Sie den Zoom So verkleinern Sie das ZoomGrundlegende aufnahmefunktionen Zero MemoryPulse el botón Mode para fijarlo en Camera Cam Drücken Sie die Taste Self Timer SelbstauslöserDrücken Sie die Taste MODE, um Camera Cam Die Anzeige wird dargestelltRevisión Y Búsqueda DE UNA Grabación Búsqueda de grabación JoystickAufnahme Ansehen UND Suchen Aufnahmesuchlauf JoystickPara iniciar la grabación Aufnahme startenPara detener la grabación Aufnahme beendenManual Focus Foco M Auto Focus Autofokus Auto Focus Enfoque automAjuste del enfoque Fokus einstellen Belichtungszeit UND Blende Einstellen Für Aufnahmen empfohlene BelichtungszeitenPlayer Player-Modus Camera Cam y Player páginaAudio y pulse el Joystick Eliminación DEL Ruido DEL Viento Windcut Plus Filtro Viento Cutting OFF Wind Noise Windcut PlusOder Auto Cam Cam -Modus Grabación avanzadaAus ein Cam Contenido Einstellung DES Program AE Program AEInhalt Ajuste DEL Balance DE Blanco White Balance White BAL Weissabgleich Einstellen White BalanceAparece el indicador del modo seleccionado Contents Ajuste del balance de blanco manualWeißabgleich manuell vornehmen Seleccione Custom WBVisual Effect Efectos Visuales Aplicación DE Efectos VisualesVisuelle Effekte Einsetzen Visual Effect Erweiterte aufnahmefunktionen Wide 169 Breit zu deaktivieren El menú 169 Wide en OffNo Tape Wide en Off antesGrabación avanzada Benutzung DES Telemakro MacroUtilización DE LA Macro Telescópica Macro En OffAjuste DEL Estabilizador Digital DE LA Imagen DIS Digitale Bildstabilisierung Einstellen DISEl Joystick Off Gegenlichtausgleich Verwenden BLCFestgelegt Acercamiento Y Alejamiento DEL Zoom CON Zoom Digital Digital ZoomSelección del Zoom Digital Utilización DE C. Nite C.NITE Benutzung DER Funktion Colour Nite C.NITELange Belichtungszeit Exposure ExposiciónSólo VP-D392I/D395I NUR VP-D392I/D395I Benutzung DES Lichtes LightlichtLight Luz en Off Fotoaufnahme AUF Band Pulse el botón PhotoCuando está definido C.Nite Puede grabar una imagen fotográfica en una cinta. LaCinta Photo Search BUSQ. Foto Photo SearchFoto y pulse el Joystick MenuAjuste del volumen ReproducciónWiedergabe EIN Band AUF DEM LCD Monitor WiedergebenDiferentes Funciones EN EL Modo Player Reproducción X2 Adelante/Atrás Sólo VP-D392i/D395i Reproducción inversa Sólo VP-D392i/D395iRückwärts nur VP-D392i/D395i Rückwärtswiedergabe Nur VP-D392i/D395iMezcla DE Audio Audionachvertonung Reproducción Sound2 Ton2 Wiedergabe derEfecto DE Audio Audio Effect Audioeffekte Conexión Anschlussmöglichkeiten Wenn die Funktion AV In/Out AV E/A aufDe audio/vídeo Reproducción DE Cinta EN UNA Pantalla DE TVConexión a un televisor que dispone de conectores EIN Band AUF Einem Fernsehgerät WiedergebenReproducción de la cinta Anschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-EingangWiedergabe der Kassette Audio/vídeoMenu die Option TV Display TV-Anzeige auf Off Aus. seite Pulse el botón Iniciar/Parar grabación DE Vídeo EN UNA Cinta DE LA Videocámara DE Memoria Utilizable no Suministrada Speicherkarte Verwenden VerwendbareArchivo de configuración de imagen Bildkonfigurationsdatei VideokonfigurationsdateiArchivo de imagen de vídeo BilddateiFormato de imagen Número de imágenes en la tarjeta de memoriaBildformat Ungefähre Bildkapazität der SpeicherkarteDateinummerierung Festlegen DATEI-NR Fotos Jpeg AUF DER Speicherkarte Aufnehmen Fotos Jpeg Ansehen Para ver imágenes una a unaTo view a Single Image Diashow anzeigenDigital still kamera mode Digital sólo VP-D395i Nur VP-D395iSchutz VOR Versehentlichem Löschen Protect Proteger SchützenEliminación DE Imágenes Fotográficas E Imágenes DE Vídeo Delete Eliminar LöschenUtilización del Joystick Fotos UND Videoaufzeichnungen LöschenAlle gespeicherten Bilder löschen Supresión de todas las imágenes de una vezEliminar ¡No hay imagen¿Quiere formatear? Aparece Complete! ¡ Completo ! una vezVideoclips Mpeg AUF Einer Speicherkarte Aufzeichnen Videoclips auf einer Speicherkarte speichernColoque el interruptor de Selección en Card Aparece REC en la pantalla LCDSpanish DE Memoria M.PLAY Select SELEC.M.PLAY Play Select Selec. M.Play y pulse el JoystickVideoclips VON Einer Kassette ALS Fotos Speichern Pasos previosVor der Durchführung Ihr Camcorder kann die auf einer KassetteFotos VON Einer Kassette AUF Eine Speicherkarte Kopieren Foto KopierenVor dem Start Pasos previos002 PictbridgeTM Sólo VP-D395iConexión a una impresora An einen Drucker anschließenCancelación de la impresión Selección de imágenes Bilder auswählenAjuste del número de copias1 Anzahl der Abzüge einstellen Ajuste de la opción de impresión deIeee 1394-datenübertragung Conexión a un PCRequisitos del sistema An einen PC anschließenGrabación con un cable de conexión DV Aufnahmen über DV-KabelAparece Pause Pausa Aufnahme Start/Stopp erneutUtilización DE LA Interfaz USB USB-SCHNITTSTELLE Verwenden Conexión USBTransferencia de imágenes digitales mediante una Geschwindigkeit der USB-VerbindungSpanish USB-GERÄT Auswählen USB-VERBIND USB y pulse el JoystickInstalación DEL Software Programa DV Media PRO Conexión a UN PC AN Einen PC AnschliessenPC-Kamerafunktion verwenden Utilización de la función de cámara WebCámara Web Mantenimiento WartungCamcorder Reinigen UND Warten Limpieza Y Mantenimiento DE LA VideocámaraLimpieza de los cabezales de vídeo Videoköpfe reinigenFuentes de alimentación En sistemas de color de TVStromnetz Bei FarbfernsehgerätenSolución de problemas Solución DE ProblemasFehlersuche FehlersucheCondensación de humedad Bei FeuchtigkeitskondensationSíntoma Explicación/Solución Fehler Erklärung/AbhilfeAjuste DE LAS Opciones DEL Menú Menüoptionenn EinstellenFunciones Unter-menü FunktionenMenüoptionen Einstellen Sólo VP-D392i/D395iNur VP-D392i/D395i Submenú FuncionesEspecificaciones Technische datenNombre DE Modelo VP-D391i/VP-D3910/ VP-D392i/ VP-D395i Modellname VP-D391i/VP-D3910/VP-D392i/ VP-D395iEn caso necesario puede ponerse en contacto con Garantia ComercialEl Centro de Atención al Cliente de Samsung Telf 10 11 Nota Informativa Garantía EuropeaDeutschland Europäische GarantiekarteSchweiz Österreich Samsung Electronics Austria GmbH Tel -SAMSUNGContacte con Samsung world wide Compatibilidad RoHS
Related manuals
Manual 116 pages 37.4 Kb Manual 117 pages 45.62 Kb Manual 115 pages 4.95 Kb Manual 117 pages 10.45 Kb Manual 115 pages 18.12 Kb Manual 113 pages 8.64 Kb

VP-D391/EDC specifications

The Samsung VP-D391 is a versatile digital camcorder designed for users seeking a combination of quality performance and user-friendly features. Released in various models including the VP-D391/EDC and VP-D391/XEF, this camcorder stands out due to its compact design and practical functionality, making it an excellent choice for both amateur filmmakers and everyday users.

One of the key features of the VP-D391 is its Digital Image Stabilization technology. This innovative feature helps to reduce camera shake, ensuring smoother footage even when filming while in motion. This is particularly beneficial for capturing dynamic scenes or home videos during family gatherings or outdoor activities where stability could be an issue.

The camcorder boasts a 34x optical zoom lens, allowing users to get closer to their subjects without sacrificing image quality. This is complemented by a 1200x digital zoom, providing even more versatility for capturing distant details. The lens is also equipped with a built-in autofocus system, ensuring sharp focus on moving subjects, an important feature for many users.

In terms of video quality, the VP-D391 captures video in various formats, making it easy for users to share their content across different platforms. The camcorder supports both MPEG and AVI formats, catering to varying preferences when it comes to editing and sharing videos. The 680,000 pixel CCD sensor contributes to the camcorder’s impressive video quality, delivering vibrant colors and rich details for memorable recordings.

Another notable characteristic is the convenience factor, as the device comes with a 2.7-inch color LCD screen. This screen allows for easy framing of shots and accessing the menu options without straining the eyes. Additionally, the shot transition features such as self-timer and various digital effects add a creative touch to the recordings.

Users will also appreciate the extended battery life provided by the VP-D391, ensuring that they can capture hours of footage without the need for frequent recharging. This is especially useful for events such as weddings or birthday parties, where uninterrupted video capturing is essential.

Overall, the Samsung VP-D391 camcorder models like the VP-D391/EDC and VP-D391/XEF exemplify a balanced combination of advanced technology and practical design. Suitable for a wide range of filming needs, it is a reliable device for anyone looking to create high-quality video content easily.