Samsung VP-D391/EDC manual Grabación avanzada, Benutzung DES Telemakro Macro, En Off

Page 58

grabación avanzada

 

 

erweiterte aufnahmefunktionen

UTILIZACIÓN DE LA MACRO TELESCÓPICA (MACRO)

BENUTZUNG DES TELEMAKRO (MACRO)

La función de macro telescópica está operativa en los

 

 

 

 

 

 

Die Telemakrofunktion ist in den beiden Modi Camera

 

 

 

 

 

 

 

 

(Cam) und M.Cam verfügbar. seite 18

 

modos Camera (Cam) y M.Cam. página 18

 

 

 

 

 

 

Der ideale Fokussierabstand beträgt im Telemakromodus

La distancia focal efectiva en el modo de macro

 

CARD

TAPE

MODE

 

 

telescópica es de 50 cm (19,7 pulg.) a 100 cm (39, pulg.).

(VP-D395i only)

 

 

 

 

50 – 100 cm.

 

1.

Coloque el interruptor de Selección en CARD o TAPE.

 

 

 

 

 

1.

Betätigen Sie die Auswahltaste um zwischen CARD oder

 

(Sólo VP-D395i).

 

 

 

 

 

 

 

TAPE zu wählen. (Nur VP-D395i).

 

 

 

 

 

 

 

 

2.

Drücken Sie die Taste MODE, um den Camera (Cam) -

2.

Pulse el botón MODE para fijarlo en Camera (Cam) (

).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Modus (

) einzustellen.

 

3.

Pulse el botón MENU.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.

Drücken Sie die Taste MENU.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.

Aparece la lista del menú.

 

 

 

 

 

 

 

Das Menü wird angezeigt.

 

Mueva el Joystick (/ ) hacia arriba o hacia abajo

 

Camera Mode

 

 

 

4.

 

▲ ▼

 

 

para seleccionar "Camera (Cámara)" y, a continuación,

 

 

 

Bewegen Sie den Joystick ( / ) nach oben oder unten um

 

Camera

 

 

 

 

"Camera (Aufnahme)", auszuwählen, drücken sie dann auf

 

pulse el Joystick o mueva el Joystick (X) a la derecha.

Program AE

Auto

 

 

 

den Joystick oder bewegen Sie ihn nach rechts (X).

5.

Mueva el Joystick (/ ) hacia arriba o hacia abajo

 

White Balance

Auto

 

 

5.

Bewegen Sie den Joystick (/ ) nach oben oder nach

 

Visual Effect

Off

 

 

 

para seleccionar "Macro" y pulse el Joystick.

 

16:9 Wide

On

 

 

 

unten um "Macro" einzustellen, drücken Sie dann auf den

6.

Para activar la función de Macro, mueva el Joystick

 

Macro

 

Off

 

 

 

Joystick.

 

 

DIS

 

Off

 

 

6.

Wählen Sie mit dem Joystick (/ ) indem Sie ihn nach

 

▲ ▼

) hacia arriba o hacia abajo para seleccionar "On"

 

 

 

 

 

 

(

/

Move

Select

MENU Exit

 

oben oder unten bewegen die Option "On (Ein)", um die

 

y pulse el Joystick.

 

 

 

Si no desea utilizar la función Macro, ajuste "Macro"

 

 

 

 

 

 

Makrofunktion einzustellen, und drücken Sie dann den

 

 

 

 

 

 

 

Joystick.

 

 

 

en "Off".

 

Camera

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Wählen Sie die Option Off, um die Makrofunktion zu

7.

Para salir, pulse el botón MENU.

 

Camera Mode

 

 

 

 

 

 

 

 

Program AE

 

 

 

 

deaktivieren.

 

 

Aparecerá el indicador de macro telescópica (

).

 

 

 

7. Drücken Sie die Taste MENU, um das Menü zu verlassen.

 

White Balance

 

 

 

 

 

Al grabar en la modalidad de macro telescópica,

16:9 Wide

 

 

 

 

Das Symbol für den Telemakromodus (

) wird angezeigt.

 

 

 

 

 

Visual Effect

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

es posible que la velocidad de enfoque se

 

Macro

 

Off

 

 

 

Wenn Sie Bilder im Telemakromodus aufnehmen, ist

 

 

ralentice.

 

DIS

 

On

 

 

 

 

 

Cuando utilice la función Zoom en el modo de

 

Move

Select

MENU

Exit

 

die Zoomgeschwindigkeit möglicherweise niedrig.

 

 

 

 

Wenn Sie im Telemakromodus die Zoomfunktion

 

 

macro telescópica, es posible que el objeto de la

 

 

 

 

 

 

 

grabación esté desenfocado.

 

 

 

 

 

 

 

verwenden, kann die Aufnahme unscharf werden.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Verwenden Sie ein Stativ (nicht im Lieferumfang

 

 

Utilice un trípode (no se suministra) para evitar

 

STBY SP

0:00:00

 

 

 

16:9 Wide

 

enthalten), um Verwacklungen durch eine unruhige

 

 

 

las sacudidas de la mano en modo de macro

 

0Sec

 

 

60min

 

Hand zu vermeiden.

 

 

 

 

telescópica.

 

 

 

 

 

S 16BIt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Achten Sie bei Aufnahmen im Telemakromodus darauf,

 

 

Evite sombras al grabar en la modalidad de macro

 

No Tape !

 

 

 

dass Sie keinen Schatten auf das Objekt werfen.

 

 

telescópica.

 

M 1/50

 

 

 

Mit abnehmendem Abstand zum Motiv verkleinert

 

 

Conforme disminuya la distancia al objeto, se

 

29

 

 

 

 

 

sich der Fokusbereich.

 

 

 

reduce el área de enfoque.

 

W

T

 

 

 

Wenn Sie Schwierigkeiten beim Fokussieren haben,

 

 

Cuando no pueda lograr un enfoque adecuado,

12:00 1.JAN.2008

 

C.Nite 1/30

 

 

können Sie den Schieber für die Zoomeinstellung

 

 

 

utilice el Joystick (W/T) o la palanca del Zoom.

 

 

 

 

 

 

 

oder den Joystick (W/T) verwenden.

54_ Spanish

 

 

 

 

 

 

 

 

 

German _54

Image 58
Contents Digitaler Camcorder Manual del usuarioWichtigste funktionen des miniDV camcorders Funktiionen Ihres Neuen Minidv CamcordersSicherheitshinweise PrecaucionesAdvertencias de seguridad Wichtige informationen und sicherheitshinweise Notas e instrucciones de seguridadWartung UND Ersatzteile Servicio Y Piezas DE RepuestoNotas Referentes a LA Videocámara Hinweise ZUM CamcorderÍndice BedeutungAufnahme Ajuste Inicial Ajuste DEL Menú Display Pantalla GrabaciónBásica GrundlagenWiedergabe Anschlussmö Índice BedeutungReproducción ConexiónMantenimiento ProblemasPictbridge Solución DELieferumfang DES Minidv Camcorders Componentes DE LA Videocámara CON MinidvAchtung Vista Lateral Izquierda Introducción a la videocámara con miniDVÜberblick über den miniDV camcorder Ansicht Linke SeiteMode Ansicht Rückseite UND Unten Terminal de AV Botón ModeIntroducción a LA Videocámara TerminalesUtilización DEL Mando a Distancia Sólo VP-D392I/D395I Benutzung DER Fernbedienung NUR VP-D392i/D395IColocación de la tapa del Preparación VorbereitungAjuste de la empuñadura Handschlaufe einstellen ObjetivoKernfilter Anbringen Colocación DEL Flitro DEL NúcleoInstalación DE LA Pila DE Botón Einsetzen DER BatterieUtilización DE LA Batería PreparaciónHandhabung DES Akkus Indicador de carga LadeanzeigeGestión de la batería El tiempo disponible de grabación continuada depende deIndicador de carga de la batería AkkuladestandanzeigeNotas referentes a la batería Conexión DE UNA Fuente DE AlimentaciónStromversorgung Hinweise zum AkkuEncendido y apagado de la videocámara Taste ModeBasisbetrieb DES Minidv Camcorders Con miniDVIndicadores DE Pantalla EN LOS Modos CÁMARA/PLAYER OSD in Camera ModeOSD in Player Mode Monitoranzeigen IM Camera CAM / PLAYER-MODUSIndicador Card Tarjeta de memoria Control de volumen * páginaOSD in M.Cam Mode Contador tiempo de grabación de vídeoAnzeigenmodus ändern Utilización DEL Botón PantallaBenutzen DER Anzeige Taste Korrekte Entsorgung der BatterienUtilización DEL Menú Rápido CON EL Joystick Utilización DEL JoystickBenutzen DES Joysticks Quick Menues MIT DEM Joystick AufrufenQuick Menu in den Modi M.Cam/M.Player M.Play Nur VP-D395i Para seleccionar Clock Set Ajuste Reloj y, a Oder PlayerPlayer De la fecha y horaPulse el botón Mode para definir Camera Cam o Player Fernbedienung NUR VP-D392I/D395IGrundeinstellung Einstellen des systemmenüs Einstellen DES Signaltons Beepsound SignaltonBeep y pulse el Joystick Clock Set Remote Beep Sound Shutter Sound Language Camera Cam / Player / M.Cam / M.Player M.Play. página Selección DEL Idioma DE OSD LanguageEinstellen DER Menü Sprache Language Aparece una lista con las opciones de idioma disponiblesVisualización DE LA Demostración DIE DEMO-FUNKTION BenutzenDemonstration Demostración Demonstration DEMO-FUNKTION Camera CamDIE Richtline Einstellen Guideline Richtlinie Ajuste DE LA Guía Guideline GuíaImágenes que se graben LCD-HELLIGKEIT / LCD Colour LCD-FARBE Visualización DE LA Fecha Y Hora DATE/TIME Ajuste inicial ajuste del menú display pantallaGrundeinstellung anzeigen menü einstellung Aufladen des internen AkkusOff Aus Der OSD erscheint nur im LCD Bildschirm Einstellung DER TV-ANZEIGE TV Display TV-ANZEIGEAjuste DE LA Pantalla DE TV TV Display Pantalla TV Off la OSD sólo aparece en la pantalla LCDGrabación básica AufnahmegrundlagenAufnahme Start/Stopp GrabaciónPresione de nuevo el botón Easy Q Grabación básica GrundlegendeAufnahmefunktionen Den Easy Q-Modus abbrechenSo vergrößern Sie den Zoom Para acercar el zoomPara alejar el zoom So verkleinern Sie das ZoomGrundlegende aufnahmefunktionen Zero MemoryDrücken Sie die Taste MODE, um Camera Cam Pulse el botón Mode para fijarlo en Camera CamDrücken Sie die Taste Self Timer Selbstauslöser Die Anzeige wird dargestelltAufnahme Ansehen UND Suchen Revisión Y Búsqueda DE UNA GrabaciónBúsqueda de grabación Joystick Aufnahmesuchlauf JoystickPara detener la grabación Para iniciar la grabaciónAufnahme starten Aufnahme beendenManual Focus Foco M Auto Focus Autofokus Auto Focus Enfoque automAjuste del enfoque Fokus einstellen Belichtungszeit UND Blende Einstellen Für Aufnahmen empfohlene BelichtungszeitenPlayer Player-Modus Camera Cam y Player páginaAudio y pulse el Joystick Eliminación DEL Ruido DEL Viento Windcut Plus Filtro Viento Cutting OFF Wind Noise Windcut PlusOder Auto Cam Cam -Modus Grabación avanzadaAus ein Cam Contenido Einstellung DES Program AE Program AEInhalt Ajuste DEL Balance DE Blanco White Balance White BAL Weissabgleich Einstellen White BalanceAparece el indicador del modo seleccionado Weißabgleich manuell vornehmen ContentsAjuste del balance de blanco manual Seleccione Custom WBVisual Effect Efectos Visuales Aplicación DE Efectos VisualesVisuelle Effekte Einsetzen Visual Effect Erweiterte aufnahmefunktionen No Tape Wide 169 Breit zu deaktivierenEl menú 169 Wide en Off Wide en Off antesUtilización DE LA Macro Telescópica Macro Grabación avanzadaBenutzung DES Telemakro Macro En OffAjuste DEL Estabilizador Digital DE LA Imagen DIS Digitale Bildstabilisierung Einstellen DISEl Joystick Off Gegenlichtausgleich Verwenden BLCFestgelegt Acercamiento Y Alejamiento DEL Zoom CON Zoom Digital Digital ZoomSelección del Zoom Digital Lange Belichtungszeit Utilización DE C. Nite C.NITEBenutzung DER Funktion Colour Nite C.NITE Exposure ExposiciónSólo VP-D392I/D395I NUR VP-D392I/D395I Benutzung DES Lichtes LightlichtLight Luz en Off Cuando está definido C.Nite Fotoaufnahme AUF BandPulse el botón Photo Puede grabar una imagen fotográfica en una cinta. LaFoto y pulse el Joystick Cinta Photo Search BUSQ. FotoPhoto Search MenuWiedergabe Ajuste del volumenReproducción EIN Band AUF DEM LCD Monitor WiedergebenDiferentes Funciones EN EL Modo Player Rückwärts nur VP-D392i/D395i Reproducción X2 Adelante/Atrás Sólo VP-D392i/D395iReproducción inversa Sólo VP-D392i/D395i Rückwärtswiedergabe Nur VP-D392i/D395iMezcla DE Audio Audionachvertonung Reproducción Sound2 Ton2 Wiedergabe derEfecto DE Audio Audio Effect Audioeffekte Conexión Anschlussmöglichkeiten Wenn die Funktion AV In/Out AV E/A aufConexión a un televisor que dispone de conectores De audio/vídeoReproducción DE Cinta EN UNA Pantalla DE TV EIN Band AUF Einem Fernsehgerät WiedergebenWiedergabe der Kassette Reproducción de la cintaAnschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang Audio/vídeoMenu die Option TV Display TV-Anzeige auf Off Aus. seite Pulse el botón Iniciar/Parar grabación DE Vídeo EN UNA Cinta DE LA Videocámara DE Memoria Utilizable no Suministrada Speicherkarte Verwenden VerwendbareArchivo de imagen de vídeo Archivo de configuración de imagen BildkonfigurationsdateiVideokonfigurationsdatei BilddateiBildformat Formato de imagenNúmero de imágenes en la tarjeta de memoria Ungefähre Bildkapazität der SpeicherkarteDateinummerierung Festlegen DATEI-NR Fotos Jpeg AUF DER Speicherkarte Aufnehmen To view a Single Image Fotos Jpeg AnsehenPara ver imágenes una a una Diashow anzeigenSchutz VOR Versehentlichem Löschen Digital still kamera modeDigital sólo VP-D395i Nur VP-D395i Protect Proteger SchützenUtilización del Joystick Eliminación DE Imágenes Fotográficas EImágenes DE Vídeo Delete Eliminar Löschen Fotos UND Videoaufzeichnungen LöschenEliminar Alle gespeicherten Bilder löschenSupresión de todas las imágenes de una vez ¡No hay imagen¿Quiere formatear? Aparece Complete! ¡ Completo ! una vezColoque el interruptor de Selección en Card Videoclips Mpeg AUF Einer Speicherkarte AufzeichnenVideoclips auf einer Speicherkarte speichern Aparece REC en la pantalla LCDSpanish DE Memoria M.PLAY Select SELEC.M.PLAY Play Select Selec. M.Play y pulse el JoystickVor der Durchführung Videoclips VON Einer Kassette ALS Fotos SpeichernPasos previos Ihr Camcorder kann die auf einer KassetteVor dem Start Fotos VON Einer Kassette AUF EineSpeicherkarte Kopieren Foto Kopieren Pasos previos002 Conexión a una impresora PictbridgeTMSólo VP-D395i An einen Drucker anschließenAjuste del número de copias1 Anzahl der Abzüge einstellen Cancelación de la impresiónSelección de imágenes Bilder auswählen Ajuste de la opción de impresión deRequisitos del sistema Ieee 1394-datenübertragungConexión a un PC An einen PC anschließenAparece Pause Pausa Grabación con un cable de conexión DVAufnahmen über DV-Kabel Aufnahme Start/Stopp erneutTransferencia de imágenes digitales mediante una Utilización DE LA Interfaz USB USB-SCHNITTSTELLE VerwendenConexión USB Geschwindigkeit der USB-VerbindungSpanish USB-GERÄT Auswählen USB-VERBIND USB y pulse el JoystickInstalación DEL Software Programa DV Media PRO Conexión a UN PC AN Einen PC AnschliessenPC-Kamerafunktion verwenden Utilización de la función de cámara WebCámara Web Mantenimiento WartungLimpieza de los cabezales de vídeo Camcorder Reinigen UND WartenLimpieza Y Mantenimiento DE LA Videocámara Videoköpfe reinigenStromnetz Fuentes de alimentaciónEn sistemas de color de TV Bei FarbfernsehgerätenFehlersuche Solución de problemasSolución DE Problemas FehlersucheSíntoma Explicación/Solución Condensación de humedadBei Feuchtigkeitskondensation Fehler Erklärung/AbhilfeFunciones Ajuste DE LAS Opciones DEL MenúMenüoptionenn Einstellen Unter-menü FunktionenNur VP-D392i/D395i Menüoptionen EinstellenSólo VP-D392i/D395i Submenú FuncionesNombre DE Modelo VP-D391i/VP-D3910/ VP-D392i/ VP-D395i EspecificacionesTechnische daten Modellname VP-D391i/VP-D3910/VP-D392i/ VP-D395iEn caso necesario puede ponerse en contacto con Garantia ComercialEl Centro de Atención al Cliente de Samsung Telf 10 11 Nota Informativa Garantía EuropeaDeutschland Europäische GarantiekarteSchweiz Österreich Samsung Electronics Austria GmbH Tel -SAMSUNGContacte con Samsung world wide Compatibilidad RoHS
Related manuals
Manual 116 pages 37.4 Kb Manual 117 pages 45.62 Kb Manual 115 pages 4.95 Kb Manual 117 pages 10.45 Kb Manual 115 pages 18.12 Kb Manual 113 pages 8.64 Kb

VP-D391/EDC specifications

The Samsung VP-D391 is a versatile digital camcorder designed for users seeking a combination of quality performance and user-friendly features. Released in various models including the VP-D391/EDC and VP-D391/XEF, this camcorder stands out due to its compact design and practical functionality, making it an excellent choice for both amateur filmmakers and everyday users.

One of the key features of the VP-D391 is its Digital Image Stabilization technology. This innovative feature helps to reduce camera shake, ensuring smoother footage even when filming while in motion. This is particularly beneficial for capturing dynamic scenes or home videos during family gatherings or outdoor activities where stability could be an issue.

The camcorder boasts a 34x optical zoom lens, allowing users to get closer to their subjects without sacrificing image quality. This is complemented by a 1200x digital zoom, providing even more versatility for capturing distant details. The lens is also equipped with a built-in autofocus system, ensuring sharp focus on moving subjects, an important feature for many users.

In terms of video quality, the VP-D391 captures video in various formats, making it easy for users to share their content across different platforms. The camcorder supports both MPEG and AVI formats, catering to varying preferences when it comes to editing and sharing videos. The 680,000 pixel CCD sensor contributes to the camcorder’s impressive video quality, delivering vibrant colors and rich details for memorable recordings.

Another notable characteristic is the convenience factor, as the device comes with a 2.7-inch color LCD screen. This screen allows for easy framing of shots and accessing the menu options without straining the eyes. Additionally, the shot transition features such as self-timer and various digital effects add a creative touch to the recordings.

Users will also appreciate the extended battery life provided by the VP-D391, ensuring that they can capture hours of footage without the need for frequent recharging. This is especially useful for events such as weddings or birthday parties, where uninterrupted video capturing is essential.

Overall, the Samsung VP-D391 camcorder models like the VP-D391/EDC and VP-D391/XEF exemplify a balanced combination of advanced technology and practical design. Suitable for a wide range of filming needs, it is a reliable device for anyone looking to create high-quality video content easily.