Samsung VP-D391/EDC manual Archivo de configuración de imagen Bildkonfigurationsdatei, Bilddatei

Page 79

 

No apliqué excesiva fuerza al insertar o expulsar la tarjeta de memoria.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gehen Sie beim Einlegen/Auswerfen der Speicherkarte sanft vor.

 

No apague la videocámara mientras esté grabando, cargando, borrando

 

 

 

 

Schalten Sie das Gerät nicht aus, während Sie Bilder aufnehmen, laden oder

 

fotografías o formateando la tarjeta de memoria.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

löschen bzw, die Speicherkarte formatieren.

 

Apague la videocámara antes de introducir o de extraer la tarjeta de

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Schalten Sie den Camcorder aus, bevor Sie die Speicherkarte einsetzen oder

 

memoria para evitar pérdida de datos.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

entnehmen. Dadurch können Sie einen Datenverlust vermeiden.

 

No coloque la tarjeta de memoria cerca de un dispositivo electro-magnético

 

 

 

 

Bringen Sie die Speicherkarte nicht in die Nähe von starken elektromagnetischen

 

 

potente.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Feldern.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Verhindern Sie, dass die Anschlüsse der Speicherkarte mit metallischen

 

Impida que los terminales de la tarjeta entren en contacto con objetos

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gegenständen in Berührung kommen.

 

 

metálicos.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Verbiegen Sie die Speicherkarte nicht, lassen Sie sie nicht herunterfallen und

 

No doble, deje caer ni golpee la tarjeta de memoria.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

schützen Sie sie vor starken Erschütterungen.

 

Después de sacar la tarjeta de memoria de la videocámara, guárdela en

 

 

 

 

Bewahren Sie die Speicherkarte außerhalb des Camcorders in einer Schutzhülle

 

una funda blanda para evitar descargas eléctricas.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

auf, um Schäden durch elektrostatische Aufladung zu vermeiden.

 

Los datos almacenados en la tarjeta de memoria se pueden estropear o

 

 

 

 

Die auf der Speicherkarte gespeicherten Daten können durch unsachgemäße

 

 

perder a causa de un uso incorrecto, de la electricidad estática o del ruido

 

 

 

 

 

Handhabung, statische Aufladung, elektrische Störungen oder Reparaturen

 

 

eléctrico. Guarde las imágenes importantes aparte. Samsung no se hace

 

 

 

 

 

beschädigt werden oder verloren gehen. Wichtige Bilder sollten Sie zusätzlich

 

responsable de los datos perdidos a causa del uso incorrecto.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

an anderer Stelle speichern. Samsung haftet nicht für Datenverlust aufgrund

 

RS MMC o Mini SD deben introducirse utilizando el adaptador (no se

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

unsachgemäßer Verwendung.

 

suministra).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Speicherkarten vom Typ RS-MMC oder Mini-SD müssen unter Verwendung eines

 

En el modo M.Cam o M.Player (M.Play), no se admite el modo 16:9 Wide .

 

 

 

 

Adapters eingelegt werden (nicht im Lieferumfang enthalten).

 

 

La pantalla panorámica sólo se muestra con una relación de altura/anchura

 

 

 

 

Im M.Cam-Modus oder M.Play-Modus wird die Funktion 16:9 Breit nicht

 

 

de 4:3.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

unterstützt. Das Breitbildformat erscheint nur im Format 4:3 auf dem Bildschirm.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Der Camcorder unterstützt SD/MMC-Speicherkarten mit einer Kapazität bis

 

La videocámara admite SD/MMC de hasta 2 GB y de inferior tamaño. Es

 

 

 

 

 

 

 

 

 

zu 2 GB. SD/MMC-Speicherkarten mit einer Kapazität über 2 GB können zu

 

 

posible que las tarjetas SD/MMC que contengan más de 2 GB no graben o

 

 

 

 

 

Problemen bei der Aufnahme oder Wiedergabe führen.

 

 

reproduzcan correctamente.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ESTRUCTURA DE CARPETAS Y ARCHIVOS EN LA TARJETA DE MEMORIA

 

 

ORDNER- UND DATEISTRUKTUR AUF DER SPEICHERKARTE

 

La estructura de carpetas y archivos de la tarjeta de memoria es la siguiente:

 

 

 

 

 

 

 

 

Die Verzeichnis- und Dateistruktur der Speicherkarte sieht folgendermaßen aus :

No cambie arbitrariamente ni elimine la carpeta o el nombre del archivo. Es posible

 

Lage und Bezeichnung von Dateien und Ordnern dürfen nicht geändert werden.

que no se pueda reproducir.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Andernfalls ist deren Wiedergabe nicht möglich.

La asignación de nombres de archivos se realiza de acuerdo con DCF (Design rule

 

Die Dateibenennung befolgt die DCF (Design rule for Camera File System) .

 

for Camera File System).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Archivo de configuración de imagen 1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bildkonfigurationsdatei 1

Aquí es donde se almacenan los datos para los archivos fotográficos como

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hier werden die Daten der Bilddateien gespeichert, z. B. DPOF.

DPOF.

 

 

 

 

 

 

 

MISC

 

 

 

 

 

 

1

Videokonfigurationsdatei 2

Archivo de imagen de vídeo 2

 

 

 

 

 

MSAMSUNG

 

 

 

 

 

Die Videoaufnahmen werden mit folgendem Dateinamen formatiert:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Las imágenes de vídeo tienen el siguiente formato de nombre

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SSMOV

 

 

 

 

 

SMOV_####.AVI. Die Dateinummern erhöhen sich mit jeder neu

de archivo: SMOV_####.AVI. El número de archivo aumenta

 

 

.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

100SSMOV

 

 

hinzukommenden Videodatei automatisch . Bei Überschreiten der

automáticamente cuando se crea un nuevo archivo de imagen de vídeo.

 

 

 

.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SMOV0001.AVI

2

Ordnernummer 99 wird ein neuer Ordner mit dem Namen 101SSMOV

 

 

 

 

 

 

 

.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cuando el número sobrepasa los 99, se crea una nueva carpeta y se

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SMOV0002.AVI

 

 

angelegt.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

guarda como 101SSMOV.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.

 

.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

..

 

 

 

 

 

 

Bilddatei 3

Archivo de imagen fotográfica 3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DCIM

 

 

 

 

 

 

Wie bei den Videodateien erhöht sich die Dateinummer mit jeder

Como los archivos de imágenes de vídeo, el número de archivo

 

 

 

 

 

 

100SSDVC

 

 

 

neu hinzukommenden Bilddatei automatisch. Wenn die Anzahl der

aumenta automáticamente cuando se crea una nueva imagen. Cuando

 

 

 

 

 

 

DCAM0001.JPG

 

 

.

 

 

 

 

 

3

Bilder die Zahl 99 übersteigt, wird ein neuer Ordner angelegt. Weitere

 

 

 

 

 

 

 

.

 

 

 

 

 

DCAM0002.JPG

 

 

el número de imágenes fotográficas supera las 99, se crea una nueva

.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bilder werden in einem neuen Ordner beginnend mit DCAM _0001.

 

 

 

.

 

 

 

 

.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.

 

 

 

 

 

carpeta. Una nueva carpeta almacena archivos a partir de DCAM_0001.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

JPG gespeichert. Der Ordnername erhöht sich in der Reihenfolge

JPG. El nombre de carpeta aumenta en el siguiente orden:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

100SSDVC J101 SSDVC etc.

100SSDVC J101 SSDVC, etc.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

75_ Spanish

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

German _75

Image 79
Contents Manual del usuario Digitaler CamcorderFunktiionen Ihres Neuen Minidv Camcorders Wichtigste funktionen des miniDV camcordersSicherheitshinweise PrecaucionesAdvertencias de seguridad Notas e instrucciones de seguridad Wichtige informationen und sicherheitshinweiseHinweise ZUM Camcorder Servicio Y Piezas DE RepuestoNotas Referentes a LA Videocámara Wartung UND ErsatzteileBedeutung ÍndiceGrundlagen Ajuste Inicial Ajuste DEL Menú Display Pantalla GrabaciónBásica AufnahmeConexión Índice BedeutungReproducción Wiedergabe AnschlussmöSolución DE ProblemasPictbridge MantenimientoComponentes DE LA Videocámara CON Minidv Lieferumfang DES Minidv CamcordersAchtung Ansicht Linke Seite Introducción a la videocámara con miniDVÜberblick über den miniDV camcorder Vista Lateral IzquierdaMode Terminales Terminal de AV Botón ModeIntroducción a LA Videocámara Ansicht Rückseite UND UntenBenutzung DER Fernbedienung NUR VP-D392i/D395I Utilización DEL Mando a Distancia Sólo VP-D392I/D395IObjetivo Preparación VorbereitungAjuste de la empuñadura Handschlaufe einstellen Colocación de la tapa delEinsetzen DER Batterie Colocación DEL Flitro DEL NúcleoInstalación DE LA Pila DE Botón Kernfilter AnbringenUtilización DE LA Batería PreparaciónHandhabung DES Akkus Ladeanzeige Indicador de cargaAkkuladestandanzeige El tiempo disponible de grabación continuada depende deIndicador de carga de la batería Gestión de la bateríaHinweise zum Akku Conexión DE UNA Fuente DE AlimentaciónStromversorgung Notas referentes a la bateríaCon miniDV Taste ModeBasisbetrieb DES Minidv Camcorders Encendido y apagado de la videocámaraMonitoranzeigen IM Camera CAM / PLAYER-MODUS OSD in Camera ModeOSD in Player Mode Indicadores DE Pantalla EN LOS Modos CÁMARA/PLAYERContador tiempo de grabación de vídeo Control de volumen * páginaOSD in M.Cam Mode Indicador Card Tarjeta de memoriaKorrekte Entsorgung der Batterien Utilización DEL Botón PantallaBenutzen DER Anzeige Taste Anzeigenmodus ändernQuick Menues MIT DEM Joystick Aufrufen Utilización DEL JoystickBenutzen DES Joysticks Utilización DEL Menú Rápido CON EL JoystickQuick Menu in den Modi M.Cam/M.Player M.Play Nur VP-D395i De la fecha y hora Oder PlayerPlayer Para seleccionar Clock Set Ajuste Reloj y, aFernbedienung NUR VP-D392I/D395I Pulse el botón Mode para definir Camera Cam o PlayerGrundeinstellung Einstellen des systemmenüs Einstellen DES Signaltons Beepsound SignaltonBeep y pulse el Joystick Clock Set Remote Beep Sound Shutter Sound Language Aparece una lista con las opciones de idioma disponibles Selección DEL Idioma DE OSD LanguageEinstellen DER Menü Sprache Language Camera Cam / Player / M.Cam / M.Player M.Play. páginaCamera Cam DIE DEMO-FUNKTION BenutzenDemonstration Demostración Demonstration DEMO-FUNKTION Visualización DE LA DemostraciónDIE Richtline Einstellen Guideline Richtlinie Ajuste DE LA Guía Guideline GuíaImágenes que se graben LCD-HELLIGKEIT / LCD Colour LCD-FARBE Aufladen des internen Akkus Ajuste inicial ajuste del menú display pantallaGrundeinstellung anzeigen menü einstellung Visualización DE LA Fecha Y Hora DATE/TIMEOff la OSD sólo aparece en la pantalla LCD Einstellung DER TV-ANZEIGE TV Display TV-ANZEIGEAjuste DE LA Pantalla DE TV TV Display Pantalla TV Off Aus Der OSD erscheint nur im LCD BildschirmAufnahmegrundlagen Grabación básicaGrabación Aufnahme Start/StoppDen Easy Q-Modus abbrechen Grabación básica GrundlegendeAufnahmefunktionen Presione de nuevo el botón Easy QSo verkleinern Sie das Zoom Para acercar el zoomPara alejar el zoom So vergrößern Sie den ZoomZero Memory Grundlegende aufnahmefunktionenDie Anzeige wird dargestellt Pulse el botón Mode para fijarlo en Camera CamDrücken Sie die Taste Self Timer Selbstauslöser Drücken Sie die Taste MODE, um Camera CamAufnahmesuchlauf Joystick Revisión Y Búsqueda DE UNA GrabaciónBúsqueda de grabación Joystick Aufnahme Ansehen UND SuchenAufnahme beenden Para iniciar la grabaciónAufnahme starten Para detener la grabaciónManual Focus Foco M Auto Focus Autofokus Auto Focus Enfoque automAjuste del enfoque Fokus einstellen Für Aufnahmen empfohlene Belichtungszeiten Belichtungszeit UND Blende EinstellenPlayer Player-Modus Camera Cam y Player páginaAudio y pulse el Joystick Eliminación DEL Ruido DEL Viento Windcut Plus Filtro Viento Cutting OFF Wind Noise Windcut PlusOder Auto Cam Cam -Modus Grabación avanzadaAus ein Cam Contenido Einstellung DES Program AE Program AEInhalt Ajuste DEL Balance DE Blanco White Balance White BAL Weissabgleich Einstellen White BalanceAparece el indicador del modo seleccionado Seleccione Custom WB ContentsAjuste del balance de blanco manual Weißabgleich manuell vornehmenVisual Effect Efectos Visuales Aplicación DE Efectos VisualesVisuelle Effekte Einsetzen Visual Effect Erweiterte aufnahmefunktionen Wide en Off antes Wide 169 Breit zu deaktivierenEl menú 169 Wide en Off No TapeEn Off Grabación avanzadaBenutzung DES Telemakro Macro Utilización DE LA Macro Telescópica MacroAjuste DEL Estabilizador Digital DE LA Imagen DIS Digitale Bildstabilisierung Einstellen DISEl Joystick Off Gegenlichtausgleich Verwenden BLCFestgelegt Acercamiento Y Alejamiento DEL Zoom CON Zoom Digital Digital ZoomSelección del Zoom Digital Exposure Exposición Utilización DE C. Nite C.NITEBenutzung DER Funktion Colour Nite C.NITE Lange BelichtungszeitSólo VP-D392I/D395I NUR VP-D392I/D395I Benutzung DES Lichtes LightlichtLight Luz en Off Puede grabar una imagen fotográfica en una cinta. La Fotoaufnahme AUF BandPulse el botón Photo Cuando está definido C.NiteMenu Cinta Photo Search BUSQ. FotoPhoto Search Foto y pulse el JoystickEIN Band AUF DEM LCD Monitor Wiedergeben Ajuste del volumenReproducción WiedergabeDiferentes Funciones EN EL Modo Player Rückwärtswiedergabe Nur VP-D392i/D395i Reproducción X2 Adelante/Atrás Sólo VP-D392i/D395iReproducción inversa Sólo VP-D392i/D395i Rückwärts nur VP-D392i/D395iMezcla DE Audio Audionachvertonung Sound2 Ton2 Wiedergabe der ReproducciónEfecto DE Audio Audio Effect Audioeffekte Wenn die Funktion AV In/Out AV E/A auf Conexión AnschlussmöglichkeitenEIN Band AUF Einem Fernsehgerät Wiedergeben De audio/vídeoReproducción DE Cinta EN UNA Pantalla DE TV Conexión a un televisor que dispone de conectoresAudio/vídeo Reproducción de la cintaAnschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang Wiedergabe der KassetteMenu die Option TV Display TV-Anzeige auf Off Aus. seite Pulse el botón Iniciar/Parar grabación DE Vídeo EN UNA Cinta DE LA Videocámara Speicherkarte Verwenden Verwendbare DE Memoria Utilizable no SuministradaBilddatei Archivo de configuración de imagen BildkonfigurationsdateiVideokonfigurationsdatei Archivo de imagen de vídeoUngefähre Bildkapazität der Speicherkarte Formato de imagenNúmero de imágenes en la tarjeta de memoria BildformatDateinummerierung Festlegen DATEI-NR Fotos Jpeg AUF DER Speicherkarte Aufnehmen Diashow anzeigen Fotos Jpeg AnsehenPara ver imágenes una a una To view a Single ImageProtect Proteger Schützen Digital still kamera modeDigital sólo VP-D395i Nur VP-D395i Schutz VOR Versehentlichem LöschenFotos UND Videoaufzeichnungen Löschen Eliminación DE Imágenes Fotográficas EImágenes DE Vídeo Delete Eliminar Löschen Utilización del Joystick¡No hay imagen Alle gespeicherten Bilder löschenSupresión de todas las imágenes de una vez EliminarAparece Complete! ¡ Completo ! una vez ¿Quiere formatear?Aparece REC en la pantalla LCD Videoclips Mpeg AUF Einer Speicherkarte AufzeichnenVideoclips auf einer Speicherkarte speichern Coloque el interruptor de Selección en CardSpanish Play Select Selec. M.Play y pulse el Joystick DE Memoria M.PLAY Select SELEC.M.PLAYIhr Camcorder kann die auf einer Kassette Videoclips VON Einer Kassette ALS Fotos SpeichernPasos previos Vor der DurchführungPasos previos Fotos VON Einer Kassette AUF EineSpeicherkarte Kopieren Foto Kopieren Vor dem Start002 An einen Drucker anschließen PictbridgeTMSólo VP-D395i Conexión a una impresoraAjuste de la opción de impresión de Cancelación de la impresiónSelección de imágenes Bilder auswählen Ajuste del número de copias1 Anzahl der Abzüge einstellenAn einen PC anschließen Ieee 1394-datenübertragungConexión a un PC Requisitos del sistemaAufnahme Start/Stopp erneut Grabación con un cable de conexión DVAufnahmen über DV-Kabel Aparece Pause PausaGeschwindigkeit der USB-Verbindung Utilización DE LA Interfaz USB USB-SCHNITTSTELLE VerwendenConexión USB Transferencia de imágenes digitales mediante unaSpanish USB y pulse el Joystick USB-GERÄT Auswählen USB-VERBINDInstalación DEL Software Programa DV Media PRO AN Einen PC Anschliessen Conexión a UN PCPC-Kamerafunktion verwenden Utilización de la función de cámara WebCámara Web Wartung MantenimientoVideoköpfe reinigen Camcorder Reinigen UND WartenLimpieza Y Mantenimiento DE LA Videocámara Limpieza de los cabezales de vídeoBei Farbfernsehgeräten Fuentes de alimentaciónEn sistemas de color de TV StromnetzFehlersuche Solución de problemasSolución DE Problemas FehlersucheFehler Erklärung/Abhilfe Condensación de humedadBei Feuchtigkeitskondensation Síntoma Explicación/SoluciónUnter-menü Funktionen Ajuste DE LAS Opciones DEL MenúMenüoptionenn Einstellen FuncionesSubmenú Funciones Menüoptionen EinstellenSólo VP-D392i/D395i Nur VP-D392i/D395iModellname VP-D391i/VP-D3910/VP-D392i/ VP-D395i EspecificacionesTechnische daten Nombre DE Modelo VP-D391i/VP-D3910/ VP-D392i/ VP-D395iEn caso necesario puede ponerse en contacto con Garantia ComercialEl Centro de Atención al Cliente de Samsung Telf 10 11 Garantía Europea Nota InformativaEuropäische Garantiekarte DeutschlandSchweiz Samsung Electronics Austria GmbH Tel -SAMSUNG ÖsterreichContacte con Samsung world wide Compatibilidad RoHS
Related manuals
Manual 116 pages 37.4 Kb Manual 117 pages 45.62 Kb Manual 115 pages 4.95 Kb Manual 117 pages 10.45 Kb Manual 115 pages 18.12 Kb Manual 113 pages 8.64 Kb

VP-D391/EDC specifications

The Samsung VP-D391 is a versatile digital camcorder designed for users seeking a combination of quality performance and user-friendly features. Released in various models including the VP-D391/EDC and VP-D391/XEF, this camcorder stands out due to its compact design and practical functionality, making it an excellent choice for both amateur filmmakers and everyday users.

One of the key features of the VP-D391 is its Digital Image Stabilization technology. This innovative feature helps to reduce camera shake, ensuring smoother footage even when filming while in motion. This is particularly beneficial for capturing dynamic scenes or home videos during family gatherings or outdoor activities where stability could be an issue.

The camcorder boasts a 34x optical zoom lens, allowing users to get closer to their subjects without sacrificing image quality. This is complemented by a 1200x digital zoom, providing even more versatility for capturing distant details. The lens is also equipped with a built-in autofocus system, ensuring sharp focus on moving subjects, an important feature for many users.

In terms of video quality, the VP-D391 captures video in various formats, making it easy for users to share their content across different platforms. The camcorder supports both MPEG and AVI formats, catering to varying preferences when it comes to editing and sharing videos. The 680,000 pixel CCD sensor contributes to the camcorder’s impressive video quality, delivering vibrant colors and rich details for memorable recordings.

Another notable characteristic is the convenience factor, as the device comes with a 2.7-inch color LCD screen. This screen allows for easy framing of shots and accessing the menu options without straining the eyes. Additionally, the shot transition features such as self-timer and various digital effects add a creative touch to the recordings.

Users will also appreciate the extended battery life provided by the VP-D391, ensuring that they can capture hours of footage without the need for frequent recharging. This is especially useful for events such as weddings or birthday parties, where uninterrupted video capturing is essential.

Overall, the Samsung VP-D391 camcorder models like the VP-D391/EDC and VP-D391/XEF exemplify a balanced combination of advanced technology and practical design. Suitable for a wide range of filming needs, it is a reliable device for anyone looking to create high-quality video content easily.