Samsung VP-D391/EDC manual Aufnahme Start/Stopp, Grabación

Page 39

REALIZACIÓN DE LA PRIMERA GRABACIÓN

 

 

 

MAKING YOUR FIRST RECORDING

 

1. Conecte la videocámara a una fuente de

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Schließen Sie den Camcorder an die

alimentación eléctrica. página 17

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Stromversorgung an. seite 17

(Una batería o un adaptador de

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Akku oder Netzanschluss) seite 14,17

alimentación de CA) página 14,17

 

 

 

 

 

 

 

 

VOL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OPEN

Legen Sie eine Kassette ein. seite 34

Inserte un casete. página 34

MENU

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Wenn Sie auf einer Speicherkarte

Para grabar en una tarjeta de memoria,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

aufnehmen möchten, legen sie die

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Speicherkarte ein. (Nur VP-D395i)

 

inserte la tarjeta de memoria. (Sólo VP-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OPEN

 

seite 74

 

 

D395i) página 74

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2. Nehmen Sie den Objektivschutz ab.

2. Retire la tapa del objetivo.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3. Schieben Sie zum Einschalten den

3. Deslice hacia abajo el interruptor POWER

 

 

 

 

 

POWER MODE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Schalter POWER nach unten.

para encender.

 

 

 

 

 

 

 

CHG

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Klappen Sie den LCD-Monitor auf.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Abra la pantalla LCD.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Stellen Sie den Auswahlschalter auf

Coloque el interruptor de Selección en

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CARD oder TAPE. (Nur VP-D395i)

 

CARD o TAPE. (Sólo VP-D395i)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Drücken Sie die Taste MODE um

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pulse el botón MODE para fijarlo en

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Camera (Cam) (

) einzustellen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Stellen Sie sicher, dass STBY

Camera (Cam) (

).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

angezeigt wird.

 

 

- Asegúrese de que aparece STBY.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Falls der Schreibschutz der Kassette aktiviert ist, werden

Si la pestaña de protección del casete está abierta (protegida),

 

 

 

 

 

 

 

 

 

die Meldungen STOP und "Protection! (Schreibschutz!)"

 

aparecerá STOP y "Protection! (¡ Protección !)". Libere la pestaña

 

 

 

eingeblendet. Zum Aufnehmen muss der Schreibschutz deaktiviert

de protección contra escritura para grabar.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

werden.

 

 

 

 

 

Asegúrese de que la imagen que desea grabar aparezca en la

 

 

 

 

Stellen Sie sicher, dass das Bild, das Sie aufnehmen möchten, auf

pantalla LCD.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dem LCD-Monitor erscheint.

 

 

Asegúrese de que el nivel de la batería indique que tiene suficiente

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Überprüfen Sie anhand der Ladezustandsanzeige,

energía para grabar durante el tiempo deseado.

 

 

 

 

REC

 

 

 

0:00:00

 

 

 

 

 

ob der Akku für Ihre Aufnahme ausreichend geladen

Puede seleccionar el modo de grabación que

 

 

 

 

SP

 

 

 

 

 

ist.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

16:9 Wide

Sec

 

 

 

 

 

60min

 

 

 

 

desee. página 44

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

S

16Bit

Wählen Sie den gewünschten Aufnahmemodus aus.

4. Pulse el botón Iniciar/Parar grabación para empezar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

seite 44

 

 

 

 

 

 

 

No Tape !

 

 

 

 

 

 

 

4. Zum Starten der Aufnahme drücken Sie die Taste

a grabar.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1/50

 

 

 

 

 

 

 

 

Aufnahme Start/Stopp.

 

Aparece "REC" en la pantalla LCD. Para detener

 

M

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

29

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

la grabación, pulse de nuevo el botón Iniciar/Parar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

"REC " wird auf dem LCD-Monitor angezeigt.

 

 

 

 

 

W

 

 

 

 

T

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Zum Anhalten der Aufnahme drücken Sie

grabación.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nochmals die Taste, Aufnahme Start/Stopp.

Aparece "STBY" en la pantalla LCD.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

"STBY" wird auf dem LCD-Monitor angezeigt.

 

Expulse la batería al terminar de grabar para evitar un

 

 

 

 

 

Nehmen Sie den Akku heraus, wenn Sie die Aufnahme beendet

 

consumo innecesario de la batería.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

haben, um unnötigen Stromverbrauch der Batterie zu vermeiden.

 

La videocámara con miniDV proporciona dos botones Iniciar/

 

 

 

 

 

Der miniDV-Camcorder hat zwei Tasten Recording start/stop. Eine

 

 

Parar grabación. Uno se encuentra en la parte trasera de la

 

 

 

 

 

 

 

befindet sich auf der Rückseite des Camcorders, die andere auf

 

 

videocámara y el otro en el panel LCD. Seleccione el botón

 

 

 

 

 

 

 

dem LCD-Monitor. Wählen Sie die Taste Recording start/stop je

 

 

Iniciar/Parar grabación según el uso que haga.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nach Gebrauch aus.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

35_ Spanish

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

German _35

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Image 39
Contents Manual del usuario Digitaler CamcorderFunktiionen Ihres Neuen Minidv Camcorders Wichtigste funktionen des miniDV camcordersPrecauciones SicherheitshinweiseAdvertencias de seguridad Notas e instrucciones de seguridad Wichtige informationen und sicherheitshinweiseHinweise ZUM Camcorder Servicio Y Piezas DE RepuestoNotas Referentes a LA Videocámara Wartung UND ErsatzteileBedeutung ÍndiceGrundlagen Ajuste Inicial Ajuste DEL Menú Display Pantalla GrabaciónBásica AufnahmeConexión Índice BedeutungReproducción Wiedergabe AnschlussmöSolución DE ProblemasPictbridge MantenimientoComponentes DE LA Videocámara CON Minidv Lieferumfang DES Minidv CamcordersAchtung Ansicht Linke Seite Introducción a la videocámara con miniDVÜberblick über den miniDV camcorder Vista Lateral IzquierdaMode Terminales Terminal de AV Botón ModeIntroducción a LA Videocámara Ansicht Rückseite UND UntenBenutzung DER Fernbedienung NUR VP-D392i/D395I Utilización DEL Mando a Distancia Sólo VP-D392I/D395IObjetivo Preparación VorbereitungAjuste de la empuñadura Handschlaufe einstellen Colocación de la tapa delEinsetzen DER Batterie Colocación DEL Flitro DEL NúcleoInstalación DE LA Pila DE Botón Kernfilter AnbringenPreparación Utilización DE LA BateríaHandhabung DES Akkus Ladeanzeige Indicador de cargaAkkuladestandanzeige El tiempo disponible de grabación continuada depende deIndicador de carga de la batería Gestión de la bateríaHinweise zum Akku Conexión DE UNA Fuente DE AlimentaciónStromversorgung Notas referentes a la bateríaCon miniDV Taste ModeBasisbetrieb DES Minidv Camcorders Encendido y apagado de la videocámaraMonitoranzeigen IM Camera CAM / PLAYER-MODUS OSD in Camera ModeOSD in Player Mode Indicadores DE Pantalla EN LOS Modos CÁMARA/PLAYERContador tiempo de grabación de vídeo Control de volumen * páginaOSD in M.Cam Mode Indicador Card Tarjeta de memoriaKorrekte Entsorgung der Batterien Utilización DEL Botón PantallaBenutzen DER Anzeige Taste Anzeigenmodus ändernQuick Menues MIT DEM Joystick Aufrufen Utilización DEL JoystickBenutzen DES Joysticks Utilización DEL Menú Rápido CON EL JoystickQuick Menu in den Modi M.Cam/M.Player M.Play Nur VP-D395i De la fecha y hora Oder PlayerPlayer Para seleccionar Clock Set Ajuste Reloj y, aFernbedienung NUR VP-D392I/D395I Pulse el botón Mode para definir Camera Cam o PlayerEinstellen DES Signaltons Beepsound Signalton Grundeinstellung Einstellen des systemmenüsBeep y pulse el Joystick Clock Set Remote Beep Sound Shutter Sound Language Aparece una lista con las opciones de idioma disponibles Selección DEL Idioma DE OSD LanguageEinstellen DER Menü Sprache Language Camera Cam / Player / M.Cam / M.Player M.Play. páginaCamera Cam DIE DEMO-FUNKTION BenutzenDemonstration Demostración Demonstration DEMO-FUNKTION Visualización DE LA DemostraciónAjuste DE LA Guía Guideline Guía DIE Richtline Einstellen Guideline RichtlinieImágenes que se graben LCD-HELLIGKEIT / LCD Colour LCD-FARBE Aufladen des internen Akkus Ajuste inicial ajuste del menú display pantallaGrundeinstellung anzeigen menü einstellung Visualización DE LA Fecha Y Hora DATE/TIMEOff la OSD sólo aparece en la pantalla LCD Einstellung DER TV-ANZEIGE TV Display TV-ANZEIGEAjuste DE LA Pantalla DE TV TV Display Pantalla TV Off Aus Der OSD erscheint nur im LCD BildschirmAufnahmegrundlagen Grabación básicaGrabación Aufnahme Start/StoppDen Easy Q-Modus abbrechen Grabación básica GrundlegendeAufnahmefunktionen Presione de nuevo el botón Easy QSo verkleinern Sie das Zoom Para acercar el zoomPara alejar el zoom So vergrößern Sie den ZoomZero Memory Grundlegende aufnahmefunktionenDie Anzeige wird dargestellt Pulse el botón Mode para fijarlo en Camera CamDrücken Sie die Taste Self Timer Selbstauslöser Drücken Sie die Taste MODE, um Camera CamAufnahmesuchlauf Joystick Revisión Y Búsqueda DE UNA GrabaciónBúsqueda de grabación Joystick Aufnahme Ansehen UND SuchenAufnahme beenden Para iniciar la grabaciónAufnahme starten Para detener la grabaciónAuto Focus Autofokus Auto Focus Enfoque autom Manual Focus Foco MAjuste del enfoque Fokus einstellen Für Aufnahmen empfohlene Belichtungszeiten Belichtungszeit UND Blende EinstellenCamera Cam y Player página Player Player-ModusAudio y pulse el Joystick Cutting OFF Wind Noise Windcut Plus Eliminación DEL Ruido DEL Viento Windcut Plus Filtro VientoOder Auto Grabación avanzada Cam Cam -ModusAus ein Cam Einstellung DES Program AE Program AE ContenidoInhalt Weissabgleich Einstellen White Balance Ajuste DEL Balance DE Blanco White Balance White BALAparece el indicador del modo seleccionado Seleccione Custom WB ContentsAjuste del balance de blanco manual Weißabgleich manuell vornehmenAplicación DE Efectos Visuales Visual Effect Efectos VisualesVisuelle Effekte Einsetzen Visual Effect Erweiterte aufnahmefunktionen Wide en Off antes Wide 169 Breit zu deaktivierenEl menú 169 Wide en Off No TapeEn Off Grabación avanzadaBenutzung DES Telemakro Macro Utilización DE LA Macro Telescópica MacroDigitale Bildstabilisierung Einstellen DIS Ajuste DEL Estabilizador Digital DE LA Imagen DISEl Joystick Gegenlichtausgleich Verwenden BLC OffFestgelegt Zoom Digital Digital Zoom Acercamiento Y Alejamiento DEL Zoom CONSelección del Zoom Digital Exposure Exposición Utilización DE C. Nite C.NITEBenutzung DER Funktion Colour Nite C.NITE Lange BelichtungszeitBenutzung DES Lichtes Lightlicht Sólo VP-D392I/D395I NUR VP-D392I/D395ILight Luz en Off Puede grabar una imagen fotográfica en una cinta. La Fotoaufnahme AUF BandPulse el botón Photo Cuando está definido C.NiteMenu Cinta Photo Search BUSQ. FotoPhoto Search Foto y pulse el JoystickEIN Band AUF DEM LCD Monitor Wiedergeben Ajuste del volumenReproducción WiedergabeDiferentes Funciones EN EL Modo Player Rückwärtswiedergabe Nur VP-D392i/D395i Reproducción X2 Adelante/Atrás Sólo VP-D392i/D395iReproducción inversa Sólo VP-D392i/D395i Rückwärts nur VP-D392i/D395iMezcla DE Audio Audionachvertonung Sound2 Ton2 Wiedergabe der ReproducciónEfecto DE Audio Audio Effect Audioeffekte Wenn die Funktion AV In/Out AV E/A auf Conexión AnschlussmöglichkeitenEIN Band AUF Einem Fernsehgerät Wiedergeben De audio/vídeoReproducción DE Cinta EN UNA Pantalla DE TV Conexión a un televisor que dispone de conectoresAudio/vídeo Reproducción de la cintaAnschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang Wiedergabe der KassetteMenu die Option TV Display TV-Anzeige auf Off Aus. seite Pulse el botón Iniciar/Parar grabación DE Vídeo EN UNA Cinta DE LA Videocámara Speicherkarte Verwenden Verwendbare DE Memoria Utilizable no SuministradaBilddatei Archivo de configuración de imagen BildkonfigurationsdateiVideokonfigurationsdatei Archivo de imagen de vídeoUngefähre Bildkapazität der Speicherkarte Formato de imagenNúmero de imágenes en la tarjeta de memoria BildformatDateinummerierung Festlegen DATEI-NR Fotos Jpeg AUF DER Speicherkarte Aufnehmen Diashow anzeigen Fotos Jpeg AnsehenPara ver imágenes una a una To view a Single ImageProtect Proteger Schützen Digital still kamera modeDigital sólo VP-D395i Nur VP-D395i Schutz VOR Versehentlichem LöschenFotos UND Videoaufzeichnungen Löschen Eliminación DE Imágenes Fotográficas EImágenes DE Vídeo Delete Eliminar Löschen Utilización del Joystick¡No hay imagen Alle gespeicherten Bilder löschenSupresión de todas las imágenes de una vez EliminarAparece Complete! ¡ Completo ! una vez ¿Quiere formatear?Aparece REC en la pantalla LCD Videoclips Mpeg AUF Einer Speicherkarte AufzeichnenVideoclips auf einer Speicherkarte speichern Coloque el interruptor de Selección en CardSpanish Play Select Selec. M.Play y pulse el Joystick DE Memoria M.PLAY Select SELEC.M.PLAYIhr Camcorder kann die auf einer Kassette Videoclips VON Einer Kassette ALS Fotos SpeichernPasos previos Vor der DurchführungPasos previos Fotos VON Einer Kassette AUF EineSpeicherkarte Kopieren Foto Kopieren Vor dem Start002 An einen Drucker anschließen PictbridgeTMSólo VP-D395i Conexión a una impresoraAjuste de la opción de impresión de Cancelación de la impresiónSelección de imágenes Bilder auswählen Ajuste del número de copias1 Anzahl der Abzüge einstellenAn einen PC anschließen Ieee 1394-datenübertragungConexión a un PC Requisitos del sistemaAufnahme Start/Stopp erneut Grabación con un cable de conexión DVAufnahmen über DV-Kabel Aparece Pause PausaGeschwindigkeit der USB-Verbindung Utilización DE LA Interfaz USB USB-SCHNITTSTELLE VerwendenConexión USB Transferencia de imágenes digitales mediante unaSpanish USB y pulse el Joystick USB-GERÄT Auswählen USB-VERBINDInstalación DEL Software Programa DV Media PRO AN Einen PC Anschliessen Conexión a UN PCUtilización de la función de cámara Web PC-Kamerafunktion verwendenCámara Web Wartung MantenimientoVideoköpfe reinigen Camcorder Reinigen UND WartenLimpieza Y Mantenimiento DE LA Videocámara Limpieza de los cabezales de vídeoBei Farbfernsehgeräten Fuentes de alimentaciónEn sistemas de color de TV StromnetzFehlersuche Solución de problemasSolución DE Problemas FehlersucheFehler Erklärung/Abhilfe Condensación de humedadBei Feuchtigkeitskondensation Síntoma Explicación/SoluciónUnter-menü Funktionen Ajuste DE LAS Opciones DEL MenúMenüoptionenn Einstellen FuncionesSubmenú Funciones Menüoptionen EinstellenSólo VP-D392i/D395i Nur VP-D392i/D395iModellname VP-D391i/VP-D3910/VP-D392i/ VP-D395i EspecificacionesTechnische daten Nombre DE Modelo VP-D391i/VP-D3910/ VP-D392i/ VP-D395iGarantia Comercial En caso necesario puede ponerse en contacto conEl Centro de Atención al Cliente de Samsung Telf 10 11 Garantía Europea Nota InformativaEuropäische Garantiekarte DeutschlandSchweiz Samsung Electronics Austria GmbH Tel -SAMSUNG ÖsterreichContacte con Samsung world wide Compatibilidad RoHS
Related manuals
Manual 116 pages 37.4 Kb Manual 117 pages 45.62 Kb Manual 115 pages 4.95 Kb Manual 117 pages 10.45 Kb Manual 115 pages 18.12 Kb Manual 113 pages 8.64 Kb

VP-D391/EDC specifications

The Samsung VP-D391 is a versatile digital camcorder designed for users seeking a combination of quality performance and user-friendly features. Released in various models including the VP-D391/EDC and VP-D391/XEF, this camcorder stands out due to its compact design and practical functionality, making it an excellent choice for both amateur filmmakers and everyday users.

One of the key features of the VP-D391 is its Digital Image Stabilization technology. This innovative feature helps to reduce camera shake, ensuring smoother footage even when filming while in motion. This is particularly beneficial for capturing dynamic scenes or home videos during family gatherings or outdoor activities where stability could be an issue.

The camcorder boasts a 34x optical zoom lens, allowing users to get closer to their subjects without sacrificing image quality. This is complemented by a 1200x digital zoom, providing even more versatility for capturing distant details. The lens is also equipped with a built-in autofocus system, ensuring sharp focus on moving subjects, an important feature for many users.

In terms of video quality, the VP-D391 captures video in various formats, making it easy for users to share their content across different platforms. The camcorder supports both MPEG and AVI formats, catering to varying preferences when it comes to editing and sharing videos. The 680,000 pixel CCD sensor contributes to the camcorder’s impressive video quality, delivering vibrant colors and rich details for memorable recordings.

Another notable characteristic is the convenience factor, as the device comes with a 2.7-inch color LCD screen. This screen allows for easy framing of shots and accessing the menu options without straining the eyes. Additionally, the shot transition features such as self-timer and various digital effects add a creative touch to the recordings.

Users will also appreciate the extended battery life provided by the VP-D391, ensuring that they can capture hours of footage without the need for frequent recharging. This is especially useful for events such as weddings or birthday parties, where uninterrupted video capturing is essential.

Overall, the Samsung VP-D391 camcorder models like the VP-D391/EDC and VP-D391/XEF exemplify a balanced combination of advanced technology and practical design. Suitable for a wide range of filming needs, it is a reliable device for anyone looking to create high-quality video content easily.