Samsung VP-D391/EDC Utilización DEL Botón Pantalla, Benutzen DER Anzeige Taste, Dieses Produkts

Page 25

UTILIZACIÓN DEL BOTÓN PANTALLA ( )

Puede cambiar entre los modos de visualización de la información en

pantalla: Pulse el botón Pantalla ( ).

Cambio del modo de visualización de información

Puede cambiar entre los modos de visualización de la información en pantalla:

Pulse el botón Pantalla ( ).

Se alternarán los modos de visualización completo y mínimo.

Modo de visualización completo: aparecerá toda

MENU

la información.

 

Modo de visualización mínima: sólo aparecerán

 

 

los indicadores de estado de funcionamiento.

 

BENUTZEN DER ANZEIGE ( ) TASTE

Sie können zwischen den verschiedenen Bildanzeigemodi wählen: Drücken Sie die Anzeige () Taste.

Anzeigenmodus ändern

 

Sie können zwischen den verschiedenen

 

Bildanzeigemodi wählen:

) Taste.

 

Drücken Sie die Anzeige (

 

Der Anzeigemodus wechselt zwischen Vollbild und

 

Minimiert.

 

 

Vollanzeigemodus: Alle Informationen werden

 

angezeigt.

 

BATT.

Minimal-Anzeigemodus: Nur der Betriebsstatus

 

 

wird angezeigt.

 

Comprobación de la batería restante

Akkuladestand überprüfen

Mantener apretado el botón Pantalla (

 

 

 

)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Drücken und halten Sie die Anzeige (

 

 

 

 

)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Battery Info

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

mientras se esté cargando y que la videocamára

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Taste während des Ladevorgangs ohne

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

está apagada. Después de un rato,apararecerá

 

 

Battery charged

 

 

 

 

 

 

 

 

Stromversorgung. Nach einige Weile wird

 

durante 7 segundos el estado de la bateria en la

 

0%

 

50%

100%

 

 

der Ladestatus für 7 Sekunden auf dem LCD

pantalla LCD.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Display angezeigt.

 

El estado de carga de la batería se facilita

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Der Ladestatus wird nur als Hinweis gegeben

 

como referencia y es una estimación. Puede

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

und ist nur ein Schätzwert.

 

 

diferir dependiendo de la capacidad y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Abhängig von der Kapazität und Temperatur

 

temperatura de la batería.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kann der Wert differieren.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Eliminación correcta de las

 

 

 

 

 

 

 

 

Korrekte Entsorgung der Batterien

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

baterías de este producto

 

 

 

 

 

 

 

 

dieses Produkts

 

 

 

 

 

(Aplicable en la Unión Europea y en otros países europeos

 

 

 

 

 

(In den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen

 

 

 

 

con sistemas de recogida selectiva de baterías.)

 

 

 

 

 

 

 

 

Ländern mit einem separaten Altbatterie-Rücknahmesystem)

 

 

 

 

La presencia de esta marca en las baterías, el manual o el

 

 

 

 

 

Die Kennzeichnung auf der Batterie bzw. auf der dazugehörigen

 

 

 

 

paquete del producto indica que cuando haya finalizado la

 

 

 

 

 

Dokumentation oder Verpackung gibt an, dass die Batterie zu

 

 

 

 

vida útil de las baterías no deberán eliminarse junto con otros

 

 

 

 

 

diesem Produkt nach seiner Lebensdauer nicht zusammen

 

 

 

 

residuos domésticos. Los símbolos químicos Hg, Cd o Pb, si

 

 

 

 

 

mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Wenn

 

 

 

 

 

 

 

 

 

die Batterie mit den chemischen Symbolen Hg, Cd oder

 

 

 

 

 

aparecen, indican que la batería contiene mercurio, cadmio

 

 

 

 

 

Pb gekennzeichnet ist, liegt der Quecksilber-, Cadmium-

 

 

 

 

o plomo en niveles superiores a los valores de referencia

 

 

 

 

 

oder Blei-Gehalt der Batterie über den in der EG-Richtlinie

 

 

 

 

admitidos por la Directiva 2006/66 de la Unión Europea.

 

 

 

 

 

2006/66 festgelegten Referenzwerten. Wenn Batterien nicht

 

 

 

 

Si las baterías no se desechan convenientemente, estas

 

 

 

 

 

ordnungsgemäß entsorgt werden, können sie der menschlichen

 

 

 

 

sustancias podrían provocar lesiones personales o dañar el

 

 

 

 

 

Gesundheit bzw. der Umwelt schaden.

 

 

 

 

 

medioambiente.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bitte helfen Sie, die natürlichen Ressourcen zu schützen und die

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nachhaltige Wiederverwertung von stoffl ichen Ressourcen zu

 

 

 

 

Para proteger los recursos naturales y promover el reciclaje,

 

 

 

 

 

fördern, indem Sie die Batterien von anderen Abfällen getrennt

 

 

 

 

separe las baterías de los demás residuos y recíclelas

 

 

 

 

 

über Ihr örtliches kostenloses Altbatterie-Rücknahmesystem

 

 

 

 

mediante el sistema de recogida gratuito de su localidad.

 

 

 

 

 

entsorgen.

German _21

21_ Spanish

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Image 25
Contents Manual del usuario Digitaler CamcorderFunktiionen Ihres Neuen Minidv Camcorders Wichtigste funktionen des miniDV camcordersSicherheitshinweise PrecaucionesAdvertencias de seguridad Notas e instrucciones de seguridad Wichtige informationen und sicherheitshinweiseNotas Referentes a LA Videocámara Servicio Y Piezas DE RepuestoWartung UND Ersatzteile Hinweise ZUM CamcorderBedeutung ÍndiceBásica Ajuste Inicial Ajuste DEL Menú Display Pantalla GrabaciónAufnahme GrundlagenReproducción Índice BedeutungWiedergabe Anschlussmö ConexiónPictbridge ProblemasMantenimiento Solución DEComponentes DE LA Videocámara CON Minidv Lieferumfang DES Minidv CamcordersAchtung Überblick über den miniDV camcorder Introducción a la videocámara con miniDVVista Lateral Izquierda Ansicht Linke SeiteMode Introducción a LA Videocámara Terminal de AV Botón ModeAnsicht Rückseite UND Unten TerminalesBenutzung DER Fernbedienung NUR VP-D392i/D395I Utilización DEL Mando a Distancia Sólo VP-D392I/D395IAjuste de la empuñadura Handschlaufe einstellen Preparación VorbereitungColocación de la tapa del ObjetivoInstalación DE LA Pila DE Botón Colocación DEL Flitro DEL NúcleoKernfilter Anbringen Einsetzen DER BatterieUtilización DE LA Batería PreparaciónHandhabung DES Akkus Ladeanzeige Indicador de cargaIndicador de carga de la batería El tiempo disponible de grabación continuada depende deGestión de la batería AkkuladestandanzeigeStromversorgung Conexión DE UNA Fuente DE AlimentaciónNotas referentes a la batería Hinweise zum AkkuBasisbetrieb DES Minidv Camcorders Taste ModeEncendido y apagado de la videocámara Con miniDVOSD in Player Mode OSD in Camera ModeIndicadores DE Pantalla EN LOS Modos CÁMARA/PLAYER Monitoranzeigen IM Camera CAM / PLAYER-MODUSOSD in M.Cam Mode Control de volumen * páginaIndicador Card Tarjeta de memoria Contador tiempo de grabación de vídeoBenutzen DER Anzeige Taste Utilización DEL Botón PantallaAnzeigenmodus ändern Korrekte Entsorgung der BatterienBenutzen DES Joysticks Utilización DEL JoystickUtilización DEL Menú Rápido CON EL Joystick Quick Menues MIT DEM Joystick AufrufenQuick Menu in den Modi M.Cam/M.Player M.Play Nur VP-D395i Player Oder PlayerPara seleccionar Clock Set Ajuste Reloj y, a De la fecha y horaFernbedienung NUR VP-D392I/D395I Pulse el botón Mode para definir Camera Cam o PlayerGrundeinstellung Einstellen des systemmenüs Einstellen DES Signaltons Beepsound SignaltonBeep y pulse el Joystick Clock Set Remote Beep Sound Shutter Sound Language Einstellen DER Menü Sprache Language Selección DEL Idioma DE OSD LanguageCamera Cam / Player / M.Cam / M.Player M.Play. página Aparece una lista con las opciones de idioma disponiblesDemonstration Demostración Demonstration DEMO-FUNKTION DIE DEMO-FUNKTION BenutzenVisualización DE LA Demostración Camera CamDIE Richtline Einstellen Guideline Richtlinie Ajuste DE LA Guía Guideline GuíaImágenes que se graben LCD-HELLIGKEIT / LCD Colour LCD-FARBE Grundeinstellung anzeigen menü einstellung Ajuste inicial ajuste del menú display pantallaVisualización DE LA Fecha Y Hora DATE/TIME Aufladen des internen AkkusAjuste DE LA Pantalla DE TV TV Display Pantalla TV Einstellung DER TV-ANZEIGE TV Display TV-ANZEIGEOff Aus Der OSD erscheint nur im LCD Bildschirm Off la OSD sólo aparece en la pantalla LCDAufnahmegrundlagen Grabación básicaGrabación Aufnahme Start/StoppAufnahmefunktionen Grabación básica GrundlegendePresione de nuevo el botón Easy Q Den Easy Q-Modus abbrechenPara alejar el zoom Para acercar el zoomSo vergrößern Sie den Zoom So verkleinern Sie das ZoomZero Memory Grundlegende aufnahmefunktionenDrücken Sie die Taste Self Timer Selbstauslöser Pulse el botón Mode para fijarlo en Camera CamDrücken Sie die Taste MODE, um Camera Cam Die Anzeige wird dargestelltBúsqueda de grabación Joystick Revisión Y Búsqueda DE UNA GrabaciónAufnahme Ansehen UND Suchen Aufnahmesuchlauf JoystickAufnahme starten Para iniciar la grabaciónPara detener la grabación Aufnahme beendenManual Focus Foco M Auto Focus Autofokus Auto Focus Enfoque automAjuste del enfoque Fokus einstellen Für Aufnahmen empfohlene Belichtungszeiten Belichtungszeit UND Blende EinstellenPlayer Player-Modus Camera Cam y Player páginaAudio y pulse el Joystick Eliminación DEL Ruido DEL Viento Windcut Plus Filtro Viento Cutting OFF Wind Noise Windcut PlusOder Auto Cam Cam -Modus Grabación avanzadaAus ein Cam Contenido Einstellung DES Program AE Program AEInhalt Ajuste DEL Balance DE Blanco White Balance White BAL Weissabgleich Einstellen White BalanceAparece el indicador del modo seleccionado Ajuste del balance de blanco manual ContentsWeißabgleich manuell vornehmen Seleccione Custom WBVisual Effect Efectos Visuales Aplicación DE Efectos VisualesVisuelle Effekte Einsetzen Visual Effect Erweiterte aufnahmefunktionen El menú 169 Wide en Off Wide 169 Breit zu deaktivierenNo Tape Wide en Off antesBenutzung DES Telemakro Macro Grabación avanzadaUtilización DE LA Macro Telescópica Macro En OffAjuste DEL Estabilizador Digital DE LA Imagen DIS Digitale Bildstabilisierung Einstellen DISEl Joystick Off Gegenlichtausgleich Verwenden BLCFestgelegt Acercamiento Y Alejamiento DEL Zoom CON Zoom Digital Digital ZoomSelección del Zoom Digital Benutzung DER Funktion Colour Nite C.NITE Utilización DE C. Nite C.NITELange Belichtungszeit Exposure ExposiciónSólo VP-D392I/D395I NUR VP-D392I/D395I Benutzung DES Lichtes LightlichtLight Luz en Off Pulse el botón Photo Fotoaufnahme AUF BandCuando está definido C.Nite Puede grabar una imagen fotográfica en una cinta. LaPhoto Search Cinta Photo Search BUSQ. FotoFoto y pulse el Joystick MenuReproducción Ajuste del volumenWiedergabe EIN Band AUF DEM LCD Monitor WiedergebenDiferentes Funciones EN EL Modo Player Reproducción inversa Sólo VP-D392i/D395i Reproducción X2 Adelante/Atrás Sólo VP-D392i/D395iRückwärts nur VP-D392i/D395i Rückwärtswiedergabe Nur VP-D392i/D395iMezcla DE Audio Audionachvertonung Sound2 Ton2 Wiedergabe der ReproducciónEfecto DE Audio Audio Effect Audioeffekte Wenn die Funktion AV In/Out AV E/A auf Conexión AnschlussmöglichkeitenReproducción DE Cinta EN UNA Pantalla DE TV De audio/vídeoConexión a un televisor que dispone de conectores EIN Band AUF Einem Fernsehgerät WiedergebenAnschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang Reproducción de la cintaWiedergabe der Kassette Audio/vídeoMenu die Option TV Display TV-Anzeige auf Off Aus. seite Pulse el botón Iniciar/Parar grabación DE Vídeo EN UNA Cinta DE LA Videocámara Speicherkarte Verwenden Verwendbare DE Memoria Utilizable no SuministradaVideokonfigurationsdatei Archivo de configuración de imagen BildkonfigurationsdateiArchivo de imagen de vídeo BilddateiNúmero de imágenes en la tarjeta de memoria Formato de imagenBildformat Ungefähre Bildkapazität der SpeicherkarteDateinummerierung Festlegen DATEI-NR Fotos Jpeg AUF DER Speicherkarte Aufnehmen Para ver imágenes una a una Fotos Jpeg AnsehenTo view a Single Image Diashow anzeigenDigital sólo VP-D395i Nur VP-D395i Digital still kamera modeSchutz VOR Versehentlichem Löschen Protect Proteger SchützenImágenes DE Vídeo Delete Eliminar Löschen Eliminación DE Imágenes Fotográficas EUtilización del Joystick Fotos UND Videoaufzeichnungen LöschenSupresión de todas las imágenes de una vez Alle gespeicherten Bilder löschenEliminar ¡No hay imagenAparece Complete! ¡ Completo ! una vez ¿Quiere formatear?Videoclips auf einer Speicherkarte speichern Videoclips Mpeg AUF Einer Speicherkarte AufzeichnenColoque el interruptor de Selección en Card Aparece REC en la pantalla LCDSpanish Play Select Selec. M.Play y pulse el Joystick DE Memoria M.PLAY Select SELEC.M.PLAYPasos previos Videoclips VON Einer Kassette ALS Fotos SpeichernVor der Durchführung Ihr Camcorder kann die auf einer KassetteSpeicherkarte Kopieren Foto Kopieren Fotos VON Einer Kassette AUF EineVor dem Start Pasos previos002 Sólo VP-D395i PictbridgeTMConexión a una impresora An einen Drucker anschließenSelección de imágenes Bilder auswählen Cancelación de la impresiónAjuste del número de copias1 Anzahl der Abzüge einstellen Ajuste de la opción de impresión deConexión a un PC Ieee 1394-datenübertragungRequisitos del sistema An einen PC anschließenAufnahmen über DV-Kabel Grabación con un cable de conexión DVAparece Pause Pausa Aufnahme Start/Stopp erneutConexión USB Utilización DE LA Interfaz USB USB-SCHNITTSTELLE VerwendenTransferencia de imágenes digitales mediante una Geschwindigkeit der USB-VerbindungSpanish USB y pulse el Joystick USB-GERÄT Auswählen USB-VERBINDInstalación DEL Software Programa DV Media PRO AN Einen PC Anschliessen Conexión a UN PCPC-Kamerafunktion verwenden Utilización de la función de cámara WebCámara Web Wartung MantenimientoLimpieza Y Mantenimiento DE LA Videocámara Camcorder Reinigen UND WartenLimpieza de los cabezales de vídeo Videoköpfe reinigenEn sistemas de color de TV Fuentes de alimentaciónStromnetz Bei FarbfernsehgerätenSolución DE Problemas Solución de problemasFehlersuche FehlersucheBei Feuchtigkeitskondensation Condensación de humedadSíntoma Explicación/Solución Fehler Erklärung/AbhilfeMenüoptionenn Einstellen Ajuste DE LAS Opciones DEL MenúFunciones Unter-menü FunktionenSólo VP-D392i/D395i Menüoptionen EinstellenNur VP-D392i/D395i Submenú FuncionesTechnische daten EspecificacionesNombre DE Modelo VP-D391i/VP-D3910/ VP-D392i/ VP-D395i Modellname VP-D391i/VP-D3910/VP-D392i/ VP-D395iEn caso necesario puede ponerse en contacto con Garantia ComercialEl Centro de Atención al Cliente de Samsung Telf 10 11 Garantía Europea Nota InformativaEuropäische Garantiekarte DeutschlandSchweiz Samsung Electronics Austria GmbH Tel -SAMSUNG ÖsterreichContacte con Samsung world wide Compatibilidad RoHS
Related manuals
Manual 116 pages 37.4 Kb Manual 117 pages 45.62 Kb Manual 115 pages 4.95 Kb Manual 117 pages 10.45 Kb Manual 115 pages 18.12 Kb Manual 113 pages 8.64 Kb

VP-D391/EDC specifications

The Samsung VP-D391 is a versatile digital camcorder designed for users seeking a combination of quality performance and user-friendly features. Released in various models including the VP-D391/EDC and VP-D391/XEF, this camcorder stands out due to its compact design and practical functionality, making it an excellent choice for both amateur filmmakers and everyday users.

One of the key features of the VP-D391 is its Digital Image Stabilization technology. This innovative feature helps to reduce camera shake, ensuring smoother footage even when filming while in motion. This is particularly beneficial for capturing dynamic scenes or home videos during family gatherings or outdoor activities where stability could be an issue.

The camcorder boasts a 34x optical zoom lens, allowing users to get closer to their subjects without sacrificing image quality. This is complemented by a 1200x digital zoom, providing even more versatility for capturing distant details. The lens is also equipped with a built-in autofocus system, ensuring sharp focus on moving subjects, an important feature for many users.

In terms of video quality, the VP-D391 captures video in various formats, making it easy for users to share their content across different platforms. The camcorder supports both MPEG and AVI formats, catering to varying preferences when it comes to editing and sharing videos. The 680,000 pixel CCD sensor contributes to the camcorder’s impressive video quality, delivering vibrant colors and rich details for memorable recordings.

Another notable characteristic is the convenience factor, as the device comes with a 2.7-inch color LCD screen. This screen allows for easy framing of shots and accessing the menu options without straining the eyes. Additionally, the shot transition features such as self-timer and various digital effects add a creative touch to the recordings.

Users will also appreciate the extended battery life provided by the VP-D391, ensuring that they can capture hours of footage without the need for frequent recharging. This is especially useful for events such as weddings or birthday parties, where uninterrupted video capturing is essential.

Overall, the Samsung VP-D391 camcorder models like the VP-D391/EDC and VP-D391/XEF exemplify a balanced combination of advanced technology and practical design. Suitable for a wide range of filming needs, it is a reliable device for anyone looking to create high-quality video content easily.