Samsung VP-D391/EDC manual Reproducción de la cinta, Anschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang

Page 74

conexión

 

 

anschlussmöglichkeiten

Conexión a un televisor que no dispone de conectores de

Anschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang

audio/vídeo

 

 

 

Wenn das Fernsehgerät nicht mit einem AV-Eingang ausgestattet ist, können Sie

Es posible conectar la videocámara a un televisor a través de un

1.

den Camcorder auch über einen Videorekorder an das Fernsehgerät anschließen.

 

videograbador.

 

 

Schließen Sie den Camcorder über das Audio/Video-Kabel an den Videorekorder an.

1.

Conecte la videocámara al aparato

 

VCR

 

 

 

 

 

Gelber Stecker: Video

 

de vídeo con el cable de Audio/Video.

 

 

 

 

 

 

 

Weißer Stecker: Audio (links bzw. mono)

 

 

 

 

 

Camcorder

 

Roter Stecker: Audio (rechts)

 

La clavija amarilla: Vídeo

 

 

 

 

 

 

2. Schließen Sie das Fernsehgerät an den

 

La clavija blanca: Audio(L)-mono

 

 

 

 

 

 

 

Videorekorder an.

 

2.

La clavija roja: Audio(R)

 

 

 

 

AV

DV

3.

Stellen Sie den Auswahlschalter auf

Conecte el televisor al aparato de vídeo.

 

 

 

 

 

AV Jack

 

TAPE .(Nur VP-D395i).

3.

Coloque el interruptor de Selección

 

 

 

 

 

4.

Drücken Sie die Taste MODE, um den

 

 

 

 

 

MODE

 

en TAPE. (Sólo VP-D395i).

 

 

 

 

POWER

 

 

Player-Modus (

) einzustellen.

4.

Pulse el botón MODE para definir

 

TV

 

 

 

CHG

5. Schalten Sie das Fernsehgerät und den

 

Player (

).

 

 

 

 

 

 

 

Videorekorder ein.

 

5.

Encienda el televisor y el aparato de

 

 

Signal flow

 

 

 

Aktivieren Sie den Eingang am

 

vídeo.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Videorekorder.

 

 

Coloque el selector de entrada

 

 

 

Audio/Video Cable

 

Schalten Sie das Fernsehgerät

 

Antenna

 

 

 

auf den für die Videowiedergabe

 

del aparato de vídeo en Line.

 

 

 

 

 

 

 

reservierten Programmplatz.

 

Seleccione el canal reservado

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.

Spielen Sie die Kassette ab.

 

 

para el aparato de vídeo en el televisor.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.

Reproduzca la cinta.

 

 

Wiedergabe der Kassette

 

 

 

Reproducción de la cinta

 

 

1.

Stromversorgung des Camcorders.

 

 

 

 

1.

Conexión a una fuente de energía

 

 

2. Legen Sie die Kassette ein, die Sie wiedergeben möchten.

 

2.

Introduzca la cinta que desee reproducir.

 

3. Stellen Sie den Auswahlschalter auf TAPE. (Nur VP-D395i).

 

3.

Coloque el interruptor de Selección en TAPE. (Sólo VP-D395i).

4. Drücken Sie die Taste MODE, um die Player (

) einzustellen.

4.

Pulse el botón MODE para definir Player (

).

5. Bewegen Sie den Joystick (W/X) nach links oder rechts, und suchen Sie die Stelle

5.

Mueva el Joystick (W/X) a la izquierda o a la derecha, busque la

 

an der Sie die Wiedergabe beginnen möchten.

 

6.

posición desde la que desea reproducir.

 

6. Betätigen Sie den Joystick.

 

 

 

 

Pulse el Joystick.

 

 

 

Die von Ihnen aufgenommenen Bilder werden nach wenigen Sekunden auf dem

 

Pasados unos segundos, las imágenes grabadas aparecerán en el

 

Fernsehgerät angezeigt.

 

 

 

 

 

 

Wenn während der Wiedergabe das Ende der Kassette erreicht wird, wird die

 

 

televisor.

 

 

 

 

 

Si la cinta llega al final mientras está en la modalidad de

 

 

Kassette automatisch zurückgespult.

 

 

 

 

reproducción, se rebobinará automáticamente.

7. Bewegen Sie den Joystick nach unten Joystick ( ), um die Wiedergabe zu stoppen.

7.

 

 

 

 

 

 

 

 

Para detener la reproducción, mueva hacia abajo el Joystick ( ).

 

 

Die Bandlaufgeschwindigkeit (SP/LP) wird automatisch eingestellt.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

El modo de reproducción (SP/LP) se selecciona de manera

 

 

Falls Ihr Fernsehgerät nur über einen Mono-Audioeingang verfügt,

 

 

 

 

verwenden Sie das Audiokabel mit dem weißen Stecker (Audio links).

 

 

 

automática.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Si sólo está disponible una entrada de audio monoaural en el equipo de TV, utilice el cable de audio con el terminal blanco (Audio L).

70_ Spanish

German _70

Image 74
Contents Digitaler Camcorder Manual del usuarioWichtigste funktionen des miniDV camcorders Funktiionen Ihres Neuen Minidv CamcordersAdvertencias de seguridad PrecaucionesSicherheitshinweise Wichtige informationen und sicherheitshinweise Notas e instrucciones de seguridadWartung UND Ersatzteile Servicio Y Piezas DE RepuestoNotas Referentes a LA Videocámara Hinweise ZUM CamcorderÍndice BedeutungAufnahme Ajuste Inicial Ajuste DEL Menú Display Pantalla GrabaciónBásica GrundlagenWiedergabe Anschlussmö Índice BedeutungReproducción ConexiónMantenimiento ProblemasPictbridge Solución DELieferumfang DES Minidv Camcorders Componentes DE LA Videocámara CON MinidvAchtung Vista Lateral Izquierda Introducción a la videocámara con miniDVÜberblick über den miniDV camcorder Ansicht Linke SeiteMode Ansicht Rückseite UND Unten Terminal de AV Botón ModeIntroducción a LA Videocámara TerminalesUtilización DEL Mando a Distancia Sólo VP-D392I/D395I Benutzung DER Fernbedienung NUR VP-D392i/D395IColocación de la tapa del Preparación VorbereitungAjuste de la empuñadura Handschlaufe einstellen ObjetivoKernfilter Anbringen Colocación DEL Flitro DEL NúcleoInstalación DE LA Pila DE Botón Einsetzen DER BatterieHandhabung DES Akkus PreparaciónUtilización DE LA Batería Indicador de carga LadeanzeigeGestión de la batería El tiempo disponible de grabación continuada depende deIndicador de carga de la batería AkkuladestandanzeigeNotas referentes a la batería Conexión DE UNA Fuente DE AlimentaciónStromversorgung Hinweise zum AkkuEncendido y apagado de la videocámara Taste ModeBasisbetrieb DES Minidv Camcorders Con miniDVIndicadores DE Pantalla EN LOS Modos CÁMARA/PLAYER OSD in Camera ModeOSD in Player Mode Monitoranzeigen IM Camera CAM / PLAYER-MODUSIndicador Card Tarjeta de memoria Control de volumen * páginaOSD in M.Cam Mode Contador tiempo de grabación de vídeoAnzeigenmodus ändern Utilización DEL Botón PantallaBenutzen DER Anzeige Taste Korrekte Entsorgung der BatterienUtilización DEL Menú Rápido CON EL Joystick Utilización DEL JoystickBenutzen DES Joysticks Quick Menues MIT DEM Joystick AufrufenQuick Menu in den Modi M.Cam/M.Player M.Play Nur VP-D395i Para seleccionar Clock Set Ajuste Reloj y, a Oder PlayerPlayer De la fecha y horaPulse el botón Mode para definir Camera Cam o Player Fernbedienung NUR VP-D392I/D395IBeep y pulse el Joystick Einstellen DES Signaltons Beepsound SignaltonGrundeinstellung Einstellen des systemmenüs Clock Set Remote Beep Sound Shutter Sound Language Camera Cam / Player / M.Cam / M.Player M.Play. página Selección DEL Idioma DE OSD LanguageEinstellen DER Menü Sprache Language Aparece una lista con las opciones de idioma disponiblesVisualización DE LA Demostración DIE DEMO-FUNKTION BenutzenDemonstration Demostración Demonstration DEMO-FUNKTION Camera CamImágenes que se graben Ajuste DE LA Guía Guideline GuíaDIE Richtline Einstellen Guideline Richtlinie LCD-HELLIGKEIT / LCD Colour LCD-FARBE Visualización DE LA Fecha Y Hora DATE/TIME Ajuste inicial ajuste del menú display pantallaGrundeinstellung anzeigen menü einstellung Aufladen des internen AkkusOff Aus Der OSD erscheint nur im LCD Bildschirm Einstellung DER TV-ANZEIGE TV Display TV-ANZEIGEAjuste DE LA Pantalla DE TV TV Display Pantalla TV Off la OSD sólo aparece en la pantalla LCDGrabación básica AufnahmegrundlagenAufnahme Start/Stopp GrabaciónPresione de nuevo el botón Easy Q Grabación básica GrundlegendeAufnahmefunktionen Den Easy Q-Modus abbrechenSo vergrößern Sie den Zoom Para acercar el zoomPara alejar el zoom So verkleinern Sie das ZoomGrundlegende aufnahmefunktionen Zero MemoryDrücken Sie die Taste MODE, um Camera Cam Pulse el botón Mode para fijarlo en Camera CamDrücken Sie die Taste Self Timer Selbstauslöser Die Anzeige wird dargestelltAufnahme Ansehen UND Suchen Revisión Y Búsqueda DE UNA GrabaciónBúsqueda de grabación Joystick Aufnahmesuchlauf JoystickPara detener la grabación Para iniciar la grabaciónAufnahme starten Aufnahme beendenAjuste del enfoque Fokus einstellen Auto Focus Autofokus Auto Focus Enfoque automManual Focus Foco M Belichtungszeit UND Blende Einstellen Für Aufnahmen empfohlene BelichtungszeitenAudio y pulse el Joystick Camera Cam y Player páginaPlayer Player-Modus Oder Auto Cutting OFF Wind Noise Windcut PlusEliminación DEL Ruido DEL Viento Windcut Plus Filtro Viento Aus ein Grabación avanzadaCam Cam -Modus Cam Inhalt Einstellung DES Program AE Program AEContenido Aparece el indicador del modo seleccionado Weissabgleich Einstellen White BalanceAjuste DEL Balance DE Blanco White Balance White BAL Weißabgleich manuell vornehmen ContentsAjuste del balance de blanco manual Seleccione Custom WBVisuelle Effekte Einsetzen Visual Effect Aplicación DE Efectos VisualesVisual Effect Efectos Visuales Erweiterte aufnahmefunktionen No Tape Wide 169 Breit zu deaktivierenEl menú 169 Wide en Off Wide en Off antesUtilización DE LA Macro Telescópica Macro Grabación avanzadaBenutzung DES Telemakro Macro En OffEl Joystick Digitale Bildstabilisierung Einstellen DISAjuste DEL Estabilizador Digital DE LA Imagen DIS Festgelegt Gegenlichtausgleich Verwenden BLCOff Selección del Zoom Digital Zoom Digital Digital ZoomAcercamiento Y Alejamiento DEL Zoom CON Lange Belichtungszeit Utilización DE C. Nite C.NITEBenutzung DER Funktion Colour Nite C.NITE Exposure ExposiciónLight Luz en Off Benutzung DES Lichtes LightlichtSólo VP-D392I/D395I NUR VP-D392I/D395I Cuando está definido C.Nite Fotoaufnahme AUF BandPulse el botón Photo Puede grabar una imagen fotográfica en una cinta. LaFoto y pulse el Joystick Cinta Photo Search BUSQ. FotoPhoto Search MenuWiedergabe Ajuste del volumenReproducción EIN Band AUF DEM LCD Monitor WiedergebenDiferentes Funciones EN EL Modo Player Rückwärts nur VP-D392i/D395i Reproducción X2 Adelante/Atrás Sólo VP-D392i/D395iReproducción inversa Sólo VP-D392i/D395i Rückwärtswiedergabe Nur VP-D392i/D395iMezcla DE Audio Audionachvertonung Reproducción Sound2 Ton2 Wiedergabe derEfecto DE Audio Audio Effect Audioeffekte Conexión Anschlussmöglichkeiten Wenn die Funktion AV In/Out AV E/A aufConexión a un televisor que dispone de conectores De audio/vídeoReproducción DE Cinta EN UNA Pantalla DE TV EIN Band AUF Einem Fernsehgerät WiedergebenWiedergabe der Kassette Reproducción de la cintaAnschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang Audio/vídeoMenu die Option TV Display TV-Anzeige auf Off Aus. seite Pulse el botón Iniciar/Parar grabación DE Vídeo EN UNA Cinta DE LA Videocámara DE Memoria Utilizable no Suministrada Speicherkarte Verwenden VerwendbareArchivo de imagen de vídeo Archivo de configuración de imagen BildkonfigurationsdateiVideokonfigurationsdatei BilddateiBildformat Formato de imagenNúmero de imágenes en la tarjeta de memoria Ungefähre Bildkapazität der SpeicherkarteDateinummerierung Festlegen DATEI-NR Fotos Jpeg AUF DER Speicherkarte Aufnehmen To view a Single Image Fotos Jpeg AnsehenPara ver imágenes una a una Diashow anzeigenSchutz VOR Versehentlichem Löschen Digital still kamera modeDigital sólo VP-D395i Nur VP-D395i Protect Proteger SchützenUtilización del Joystick Eliminación DE Imágenes Fotográficas EImágenes DE Vídeo Delete Eliminar Löschen Fotos UND Videoaufzeichnungen LöschenEliminar Alle gespeicherten Bilder löschenSupresión de todas las imágenes de una vez ¡No hay imagen¿Quiere formatear? Aparece Complete! ¡ Completo ! una vezColoque el interruptor de Selección en Card Videoclips Mpeg AUF Einer Speicherkarte AufzeichnenVideoclips auf einer Speicherkarte speichern Aparece REC en la pantalla LCDSpanish DE Memoria M.PLAY Select SELEC.M.PLAY Play Select Selec. M.Play y pulse el JoystickVor der Durchführung Videoclips VON Einer Kassette ALS Fotos SpeichernPasos previos Ihr Camcorder kann die auf einer KassetteVor dem Start Fotos VON Einer Kassette AUF EineSpeicherkarte Kopieren Foto Kopieren Pasos previos002 Conexión a una impresora PictbridgeTMSólo VP-D395i An einen Drucker anschließenAjuste del número de copias1 Anzahl der Abzüge einstellen Cancelación de la impresiónSelección de imágenes Bilder auswählen Ajuste de la opción de impresión deRequisitos del sistema Ieee 1394-datenübertragungConexión a un PC An einen PC anschließenAparece Pause Pausa Grabación con un cable de conexión DVAufnahmen über DV-Kabel Aufnahme Start/Stopp erneutTransferencia de imágenes digitales mediante una Utilización DE LA Interfaz USB USB-SCHNITTSTELLE VerwendenConexión USB Geschwindigkeit der USB-VerbindungSpanish USB-GERÄT Auswählen USB-VERBIND USB y pulse el JoystickInstalación DEL Software Programa DV Media PRO Conexión a UN PC AN Einen PC AnschliessenCámara Web Utilización de la función de cámara WebPC-Kamerafunktion verwenden Mantenimiento WartungLimpieza de los cabezales de vídeo Camcorder Reinigen UND WartenLimpieza Y Mantenimiento DE LA Videocámara Videoköpfe reinigenStromnetz Fuentes de alimentaciónEn sistemas de color de TV Bei FarbfernsehgerätenFehlersuche Solución de problemasSolución DE Problemas FehlersucheSíntoma Explicación/Solución Condensación de humedadBei Feuchtigkeitskondensation Fehler Erklärung/AbhilfeFunciones Ajuste DE LAS Opciones DEL MenúMenüoptionenn Einstellen Unter-menü FunktionenNur VP-D392i/D395i Menüoptionen EinstellenSólo VP-D392i/D395i Submenú FuncionesNombre DE Modelo VP-D391i/VP-D3910/ VP-D392i/ VP-D395i EspecificacionesTechnische daten Modellname VP-D391i/VP-D3910/VP-D392i/ VP-D395iEl Centro de Atención al Cliente de Samsung Telf 10 11 Garantia ComercialEn caso necesario puede ponerse en contacto con Nota Informativa Garantía EuropeaDeutschland Europäische GarantiekarteSchweiz Österreich Samsung Electronics Austria GmbH Tel -SAMSUNGContacte con Samsung world wide Compatibilidad RoHS
Related manuals
Manual 116 pages 37.4 Kb Manual 117 pages 45.62 Kb Manual 115 pages 4.95 Kb Manual 117 pages 10.45 Kb Manual 115 pages 18.12 Kb Manual 113 pages 8.64 Kb

VP-D391/EDC specifications

The Samsung VP-D391 is a versatile digital camcorder designed for users seeking a combination of quality performance and user-friendly features. Released in various models including the VP-D391/EDC and VP-D391/XEF, this camcorder stands out due to its compact design and practical functionality, making it an excellent choice for both amateur filmmakers and everyday users.

One of the key features of the VP-D391 is its Digital Image Stabilization technology. This innovative feature helps to reduce camera shake, ensuring smoother footage even when filming while in motion. This is particularly beneficial for capturing dynamic scenes or home videos during family gatherings or outdoor activities where stability could be an issue.

The camcorder boasts a 34x optical zoom lens, allowing users to get closer to their subjects without sacrificing image quality. This is complemented by a 1200x digital zoom, providing even more versatility for capturing distant details. The lens is also equipped with a built-in autofocus system, ensuring sharp focus on moving subjects, an important feature for many users.

In terms of video quality, the VP-D391 captures video in various formats, making it easy for users to share their content across different platforms. The camcorder supports both MPEG and AVI formats, catering to varying preferences when it comes to editing and sharing videos. The 680,000 pixel CCD sensor contributes to the camcorder’s impressive video quality, delivering vibrant colors and rich details for memorable recordings.

Another notable characteristic is the convenience factor, as the device comes with a 2.7-inch color LCD screen. This screen allows for easy framing of shots and accessing the menu options without straining the eyes. Additionally, the shot transition features such as self-timer and various digital effects add a creative touch to the recordings.

Users will also appreciate the extended battery life provided by the VP-D391, ensuring that they can capture hours of footage without the need for frequent recharging. This is especially useful for events such as weddings or birthday parties, where uninterrupted video capturing is essential.

Overall, the Samsung VP-D391 camcorder models like the VP-D391/EDC and VP-D391/XEF exemplify a balanced combination of advanced technology and practical design. Suitable for a wide range of filming needs, it is a reliable device for anyone looking to create high-quality video content easily.