Samsung VP-D391/EDC manual Servicio Y Piezas DE Repuesto, Notas Referentes a LA Videocámara

Page 5

SERVICIO Y PIEZAS DE REPUESTO

No intente reparar la videocámara por sí solo.

La apertura o retirada de cubiertas puede exponerle a serios voltajes u otros peligros.

Confíe las reparaciones a personal técnico cualificado.

Cuando se necesiten piezas de repuesto, asegúrese de que el técnico utiliza piezas especificadas por el fabricante o que tengan las mismas características que la pieza original.

Los repuestos no autorizados pueden producir incendios, descargas eléctricas u otros peligros.

NOTAS REFERENTES A LA VIDEOCÁMARA

No deje la videocámara expuesta a temperaturas altas (superiores a 60° C o 140° F). Por ejemplo, en un coche aparcado al sol o expuesta directamente a la luz del sol.

No permita que la videocámara se moje. Mantenga la videocámara alejada de la lluvia, del agua de mar y de cualquier otro tipo de humedad. Si la videocámara se moja puede estropearse. En algunas ocasiones, los daños causados por líquidos no pueden repararse.

Una subida repentina de la temperatura puede producir condensación en el interior de la videocámara.

-Cuando traslade la videocámara desde un lugar frío a uno cálido (p. ej. desde el exterior al interior en invierno.)

-Cuando se traslada la videocámara de un sitio templado a uno caliente (por ejemplo, de un espacio interior a uno exterior en verano).

Si el dispositivo de protección contra humedad (DEW) está activado, abra el compartimento de la cinta, retire la batería y deje la videocámara durante al menos dos horas en un lugar seco y templado.

Para desconectar el aparato de la toma de alimentación, saque el enchufe de la toma de corriente; el enchufe de la toma de corriente debe estar operativo.

Eliminación correcta de este producto (material eléctrico y electrónico de descarte)

(Aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos)

La presencia de esta marca en el producto o en el material informativo que lo acompaña, indica que al finalizar su vida útil no deberá eliminarse junto con otros residuos domésticos. Para evitar los posibles daños al medio ambiente o a la salud humana que representa la eliminación incontrolada de

residuos, separe este producto de otros tipos de residuos y recíclelo correctamente para promover la reutilización sostenible de recursos materiales.

Los usuarios particulares pueden contactar con el establecimiento donde adquirieron el producto, o con las autoridades locales pertinentes, para informarse sobre cómo y dónde pueden llevarlo para que sea sometido a un reciclaje ecológico y seguro.

Los usuarios comerciales pueden contactar con su proveedor y consultar las condiciones del contrato de compra. Este producto no debe eliminarse mezclado con otros residuos comerciales.

v_ Spanish

WARTUNG UND ERSATZTEILE

Versuchen Sie nicht, eigenhändig den Camcorder zu reparieren oder zu warten.

Durch Öffnen oder Entfernen von Abdeckungen setzen Sie sich gefährlichen Spannungen oder anderen Gefahren aus.

Überlassen Sie Reparatur und Wartung stets Fachleuten.

Achten Sie beim Austausch von Komponenten darauf, dass der Kundendiensttechniker Ersatzteile verwendet, die den Herstelleranforderungen entsprechen und dieselben Eigenschaften wie die Originalteile besitzen.

Der nicht autorisierte Austausch von Ersatzteile kann zu einem Brand oder elektrischen Schlag führen oder andere Gefahren bergen.

HINWEISE ZUM CAMCORDER

Setzen Sie den Camcorder nicht übermäßig hohen Temperaturen aus (über 60 °C ). Lassen Sie den Camcorder nicht in einem geparkten Fahrzeug oder in direktem Sonnenlicht liegen.

Der Camcorder darf nicht nass werden. Halten Sie den Camcorder vor Regen, Meerwasser und vor jeglicher anderen Feuchtigkeit geschützt.

Wenn der Camcorder nass wird, kann er beschädigt werden. Schäden dieser Art können irreparabel sein.

Bei plötzlichem Anstieg der Umgebungstemperatur kann innerhalb des Camcorders Feuchtigkeit kondensieren.

-Wenn Sie den Camcorder von einem kalten Ort zu einem warmen Ort transportieren (z.B. von draußen nach drinnen während des Winters.)

-Wenn Sie den Camcorder an einem heißen Sommertag aus einem klimatisierten Raum nach draußen bringen.

Wenn die (DEW) Schutzfunktion aktiviert ist, so lassen Sie den Camcorder mindestens zwei Stunden in einem trockenen und warmen Raum, lassen Sie dabei das Kassettenfach offen und entfernen Sie den Akku.

Um das Gerät vom Netzbetrieb zu trennen, muss der Stecker aus der Netzsteckdose gezogen werden. Deshalb sollte der Netzstecker jederzeit zugänglich und leicht trennbar sein.

Korrekte Entsorgung von Altgeräten (Elektroschrott)

(In den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem)

Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Dokumentation gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Entsorgen Sie dieses Gerät bitte getrennt von anderen Abfällen, um der Umwelt bzw. der menschlichen

Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Helfen Sie mit, das Altgerät fachgerecht zu entsorgen, um die nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen Ressourcen zu fördern.

Private Nutzer wenden sich an den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder kontaktieren die zuständigen Behörden, um in Erfahrung zu bringen, wo Sie das Altgerät für eine umweltfreundliche Entsorgung abgeben können.

Gewerbliche Nutzer wenden sich an ihren Lieferanten und gehen nach den Bedingungen des Verkaufsvertrags vor. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit

anderem Gewerbemüll entsorgt werden.

German _v

Image 5
Contents Manual del usuario Digitaler CamcorderFunktiionen Ihres Neuen Minidv Camcorders Wichtigste funktionen des miniDV camcordersAdvertencias de seguridad PrecaucionesSicherheitshinweise Notas e instrucciones de seguridad Wichtige informationen und sicherheitshinweiseNotas Referentes a LA Videocámara Servicio Y Piezas DE RepuestoWartung UND Ersatzteile Hinweise ZUM CamcorderBedeutung ÍndiceBásica Ajuste Inicial Ajuste DEL Menú Display Pantalla GrabaciónAufnahme GrundlagenReproducción Índice BedeutungWiedergabe Anschlussmö ConexiónPictbridge ProblemasMantenimiento Solución DEComponentes DE LA Videocámara CON Minidv Lieferumfang DES Minidv CamcordersAchtung Überblick über den miniDV camcorder Introducción a la videocámara con miniDVVista Lateral Izquierda Ansicht Linke SeiteMode Introducción a LA Videocámara Terminal de AV Botón ModeAnsicht Rückseite UND Unten TerminalesBenutzung DER Fernbedienung NUR VP-D392i/D395I Utilización DEL Mando a Distancia Sólo VP-D392I/D395IAjuste de la empuñadura Handschlaufe einstellen Preparación VorbereitungColocación de la tapa del ObjetivoInstalación DE LA Pila DE Botón Colocación DEL Flitro DEL NúcleoKernfilter Anbringen Einsetzen DER BatterieHandhabung DES Akkus PreparaciónUtilización DE LA Batería Ladeanzeige Indicador de cargaIndicador de carga de la batería El tiempo disponible de grabación continuada depende deGestión de la batería AkkuladestandanzeigeStromversorgung Conexión DE UNA Fuente DE AlimentaciónNotas referentes a la batería Hinweise zum AkkuBasisbetrieb DES Minidv Camcorders Taste ModeEncendido y apagado de la videocámara Con miniDVOSD in Player Mode OSD in Camera ModeIndicadores DE Pantalla EN LOS Modos CÁMARA/PLAYER Monitoranzeigen IM Camera CAM / PLAYER-MODUSOSD in M.Cam Mode Control de volumen * páginaIndicador Card Tarjeta de memoria Contador tiempo de grabación de vídeoBenutzen DER Anzeige Taste Utilización DEL Botón PantallaAnzeigenmodus ändern Korrekte Entsorgung der BatterienBenutzen DES Joysticks Utilización DEL JoystickUtilización DEL Menú Rápido CON EL Joystick Quick Menues MIT DEM Joystick AufrufenQuick Menu in den Modi M.Cam/M.Player M.Play Nur VP-D395i Player Oder PlayerPara seleccionar Clock Set Ajuste Reloj y, a De la fecha y horaFernbedienung NUR VP-D392I/D395I Pulse el botón Mode para definir Camera Cam o PlayerBeep y pulse el Joystick Einstellen DES Signaltons Beepsound SignaltonGrundeinstellung Einstellen des systemmenüs Clock Set Remote Beep Sound Shutter Sound Language Einstellen DER Menü Sprache Language Selección DEL Idioma DE OSD LanguageCamera Cam / Player / M.Cam / M.Player M.Play. página Aparece una lista con las opciones de idioma disponiblesDemonstration Demostración Demonstration DEMO-FUNKTION DIE DEMO-FUNKTION BenutzenVisualización DE LA Demostración Camera CamImágenes que se graben Ajuste DE LA Guía Guideline GuíaDIE Richtline Einstellen Guideline Richtlinie LCD-HELLIGKEIT / LCD Colour LCD-FARBE Grundeinstellung anzeigen menü einstellung Ajuste inicial ajuste del menú display pantallaVisualización DE LA Fecha Y Hora DATE/TIME Aufladen des internen AkkusAjuste DE LA Pantalla DE TV TV Display Pantalla TV Einstellung DER TV-ANZEIGE TV Display TV-ANZEIGEOff Aus Der OSD erscheint nur im LCD Bildschirm Off la OSD sólo aparece en la pantalla LCDAufnahmegrundlagen Grabación básicaGrabación Aufnahme Start/StoppAufnahmefunktionen Grabación básica GrundlegendePresione de nuevo el botón Easy Q Den Easy Q-Modus abbrechenPara alejar el zoom Para acercar el zoomSo vergrößern Sie den Zoom So verkleinern Sie das ZoomZero Memory Grundlegende aufnahmefunktionenDrücken Sie die Taste Self Timer Selbstauslöser Pulse el botón Mode para fijarlo en Camera CamDrücken Sie die Taste MODE, um Camera Cam Die Anzeige wird dargestelltBúsqueda de grabación Joystick Revisión Y Búsqueda DE UNA GrabaciónAufnahme Ansehen UND Suchen Aufnahmesuchlauf JoystickAufnahme starten Para iniciar la grabaciónPara detener la grabación Aufnahme beendenAjuste del enfoque Fokus einstellen Auto Focus Autofokus Auto Focus Enfoque automManual Focus Foco M Für Aufnahmen empfohlene Belichtungszeiten Belichtungszeit UND Blende EinstellenAudio y pulse el Joystick Camera Cam y Player páginaPlayer Player-Modus Oder Auto Cutting OFF Wind Noise Windcut PlusEliminación DEL Ruido DEL Viento Windcut Plus Filtro Viento Aus ein Grabación avanzadaCam Cam -Modus Cam Inhalt Einstellung DES Program AE Program AEContenido Aparece el indicador del modo seleccionado Weissabgleich Einstellen White BalanceAjuste DEL Balance DE Blanco White Balance White BAL Ajuste del balance de blanco manual ContentsWeißabgleich manuell vornehmen Seleccione Custom WBVisuelle Effekte Einsetzen Visual Effect Aplicación DE Efectos VisualesVisual Effect Efectos Visuales Erweiterte aufnahmefunktionen El menú 169 Wide en Off Wide 169 Breit zu deaktivierenNo Tape Wide en Off antesBenutzung DES Telemakro Macro Grabación avanzadaUtilización DE LA Macro Telescópica Macro En OffEl Joystick Digitale Bildstabilisierung Einstellen DISAjuste DEL Estabilizador Digital DE LA Imagen DIS Festgelegt Gegenlichtausgleich Verwenden BLCOff Selección del Zoom Digital Zoom Digital Digital ZoomAcercamiento Y Alejamiento DEL Zoom CON Benutzung DER Funktion Colour Nite C.NITE Utilización DE C. Nite C.NITELange Belichtungszeit Exposure ExposiciónLight Luz en Off Benutzung DES Lichtes LightlichtSólo VP-D392I/D395I NUR VP-D392I/D395I Pulse el botón Photo Fotoaufnahme AUF BandCuando está definido C.Nite Puede grabar una imagen fotográfica en una cinta. LaPhoto Search Cinta Photo Search BUSQ. FotoFoto y pulse el Joystick MenuReproducción Ajuste del volumenWiedergabe EIN Band AUF DEM LCD Monitor WiedergebenDiferentes Funciones EN EL Modo Player Reproducción inversa Sólo VP-D392i/D395i Reproducción X2 Adelante/Atrás Sólo VP-D392i/D395iRückwärts nur VP-D392i/D395i Rückwärtswiedergabe Nur VP-D392i/D395iMezcla DE Audio Audionachvertonung Sound2 Ton2 Wiedergabe der ReproducciónEfecto DE Audio Audio Effect Audioeffekte Wenn die Funktion AV In/Out AV E/A auf Conexión AnschlussmöglichkeitenReproducción DE Cinta EN UNA Pantalla DE TV De audio/vídeoConexión a un televisor que dispone de conectores EIN Band AUF Einem Fernsehgerät WiedergebenAnschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang Reproducción de la cintaWiedergabe der Kassette Audio/vídeoMenu die Option TV Display TV-Anzeige auf Off Aus. seite Pulse el botón Iniciar/Parar grabación DE Vídeo EN UNA Cinta DE LA Videocámara Speicherkarte Verwenden Verwendbare DE Memoria Utilizable no SuministradaVideokonfigurationsdatei Archivo de configuración de imagen BildkonfigurationsdateiArchivo de imagen de vídeo BilddateiNúmero de imágenes en la tarjeta de memoria Formato de imagenBildformat Ungefähre Bildkapazität der SpeicherkarteDateinummerierung Festlegen DATEI-NR Fotos Jpeg AUF DER Speicherkarte Aufnehmen Para ver imágenes una a una Fotos Jpeg AnsehenTo view a Single Image Diashow anzeigenDigital sólo VP-D395i Nur VP-D395i Digital still kamera modeSchutz VOR Versehentlichem Löschen Protect Proteger SchützenImágenes DE Vídeo Delete Eliminar Löschen Eliminación DE Imágenes Fotográficas EUtilización del Joystick Fotos UND Videoaufzeichnungen LöschenSupresión de todas las imágenes de una vez Alle gespeicherten Bilder löschenEliminar ¡No hay imagenAparece Complete! ¡ Completo ! una vez ¿Quiere formatear?Videoclips auf einer Speicherkarte speichern Videoclips Mpeg AUF Einer Speicherkarte AufzeichnenColoque el interruptor de Selección en Card Aparece REC en la pantalla LCDSpanish Play Select Selec. M.Play y pulse el Joystick DE Memoria M.PLAY Select SELEC.M.PLAYPasos previos Videoclips VON Einer Kassette ALS Fotos SpeichernVor der Durchführung Ihr Camcorder kann die auf einer KassetteSpeicherkarte Kopieren Foto Kopieren Fotos VON Einer Kassette AUF EineVor dem Start Pasos previos002 Sólo VP-D395i PictbridgeTMConexión a una impresora An einen Drucker anschließenSelección de imágenes Bilder auswählen Cancelación de la impresiónAjuste del número de copias1 Anzahl der Abzüge einstellen Ajuste de la opción de impresión deConexión a un PC Ieee 1394-datenübertragungRequisitos del sistema An einen PC anschließenAufnahmen über DV-Kabel Grabación con un cable de conexión DVAparece Pause Pausa Aufnahme Start/Stopp erneutConexión USB Utilización DE LA Interfaz USB USB-SCHNITTSTELLE VerwendenTransferencia de imágenes digitales mediante una Geschwindigkeit der USB-VerbindungSpanish USB y pulse el Joystick USB-GERÄT Auswählen USB-VERBINDInstalación DEL Software Programa DV Media PRO AN Einen PC Anschliessen Conexión a UN PCCámara Web Utilización de la función de cámara WebPC-Kamerafunktion verwenden Wartung MantenimientoLimpieza Y Mantenimiento DE LA Videocámara Camcorder Reinigen UND WartenLimpieza de los cabezales de vídeo Videoköpfe reinigenEn sistemas de color de TV Fuentes de alimentaciónStromnetz Bei FarbfernsehgerätenSolución DE Problemas Solución de problemasFehlersuche FehlersucheBei Feuchtigkeitskondensation Condensación de humedadSíntoma Explicación/Solución Fehler Erklärung/AbhilfeMenüoptionenn Einstellen Ajuste DE LAS Opciones DEL MenúFunciones Unter-menü FunktionenSólo VP-D392i/D395i Menüoptionen EinstellenNur VP-D392i/D395i Submenú FuncionesTechnische daten EspecificacionesNombre DE Modelo VP-D391i/VP-D3910/ VP-D392i/ VP-D395i Modellname VP-D391i/VP-D3910/VP-D392i/ VP-D395iEl Centro de Atención al Cliente de Samsung Telf 10 11 Garantia ComercialEn caso necesario puede ponerse en contacto con Garantía Europea Nota InformativaEuropäische Garantiekarte DeutschlandSchweiz Samsung Electronics Austria GmbH Tel -SAMSUNG ÖsterreichContacte con Samsung world wide Compatibilidad RoHS
Related manuals
Manual 116 pages 37.4 Kb Manual 117 pages 45.62 Kb Manual 115 pages 4.95 Kb Manual 117 pages 10.45 Kb Manual 115 pages 18.12 Kb Manual 113 pages 8.64 Kb

VP-D391/EDC specifications

The Samsung VP-D391 is a versatile digital camcorder designed for users seeking a combination of quality performance and user-friendly features. Released in various models including the VP-D391/EDC and VP-D391/XEF, this camcorder stands out due to its compact design and practical functionality, making it an excellent choice for both amateur filmmakers and everyday users.

One of the key features of the VP-D391 is its Digital Image Stabilization technology. This innovative feature helps to reduce camera shake, ensuring smoother footage even when filming while in motion. This is particularly beneficial for capturing dynamic scenes or home videos during family gatherings or outdoor activities where stability could be an issue.

The camcorder boasts a 34x optical zoom lens, allowing users to get closer to their subjects without sacrificing image quality. This is complemented by a 1200x digital zoom, providing even more versatility for capturing distant details. The lens is also equipped with a built-in autofocus system, ensuring sharp focus on moving subjects, an important feature for many users.

In terms of video quality, the VP-D391 captures video in various formats, making it easy for users to share their content across different platforms. The camcorder supports both MPEG and AVI formats, catering to varying preferences when it comes to editing and sharing videos. The 680,000 pixel CCD sensor contributes to the camcorder’s impressive video quality, delivering vibrant colors and rich details for memorable recordings.

Another notable characteristic is the convenience factor, as the device comes with a 2.7-inch color LCD screen. This screen allows for easy framing of shots and accessing the menu options without straining the eyes. Additionally, the shot transition features such as self-timer and various digital effects add a creative touch to the recordings.

Users will also appreciate the extended battery life provided by the VP-D391, ensuring that they can capture hours of footage without the need for frequent recharging. This is especially useful for events such as weddings or birthday parties, where uninterrupted video capturing is essential.

Overall, the Samsung VP-D391 camcorder models like the VP-D391/EDC and VP-D391/XEF exemplify a balanced combination of advanced technology and practical design. Suitable for a wide range of filming needs, it is a reliable device for anyone looking to create high-quality video content easily.