Braun K3000 manual Auseinandernehmen, Zusammensetzen des Mixers, C Mixer siehe S

Page 7
CMixer (siehe S. 5)

Die Beschriftung muss oben sein.

Am besten pro Arbeitsgang 4–5 rohe Kar- toffeln in den Einfüllschacht geben.

Verarbeitungsbeispiele: rohe Kartoffeln, Sellerie.

Julienne-Scheibe Ü

Einstellung 1–7

Vorsicht! Diese Scheibe ist sehr scharf.

Die Beschriftung muss oben sein.

Diese Scheibe schneidet Gemüse in Streifen. Wenn Sie das Gemüse senkrecht in den Einfüllschacht geben, werden die Streifen kürzer; schräg oder waagerecht eingelegt, werden sie länger.

Verarbeitungsbeispiele: Gurken, Karotten, Rote Beete, Rettich, Radieschen, Sellerie, Kohlrabi, rohe Kartoffeln.

Schneid-Wendescheibe á

Einstellung 1–7

Vorsicht! Diese Scheibe ist sehr scharf.

Sie kann auf beiden Seiten verwendet werden (grob/fein).

Verarbeitungsbeispiele (grob): Gurken, Kohlrabi, rohe Kartoffeln, Zwiebeln, Porree, Salami, Bananen, Tomaten, Champignons, Radieschen, Salat (mehrere Salatblätter fest gerollt), Sellerie.

Verarbeitungsbeispiele (fein): Gurken, Kraut, rohe Kartoffeln, Karotten, Zwiebeln, Salami, Radieschen.

Raspel-Wendescheibe à

Einstellung 1–15

Diese Scheibe kann auf beiden Seiten ver- wendet werden. Weiche Güter (z. B. Gurken) sollten auf Einstellung 1 bis 7, harte Güter können bis auf Einstellung 15 geraspelt werden.

Verarbeitungsbeispiele (grob): Gurken, Kohl- rabi, Rote Beete, Karotten, rohe Kartoffeln, Äpfel, Kraut.

Verarbeitungsbeispiele (fein): Käse (weich/ mittelhart), Gurken, Karotten, rohe Kartoffeln, Äpfel.

Reibscheibe â

Einstellung 7–14

Die Beschriftung muss oben sein.

Verarbeitungsbeispiele: rohe Kartoffeln

(z. B. für Kartoffelpuffer und Klöße), Meerrettich, Parmesankäse (hart).

CMixer (siehe S. 5)

zum Mixen, Hacken, Zerkleinern von kleineren Mengen.

rDeckel

sMixermesser t Mixer

ÖVerschraubung Ü Kunststoffsockel á Behälter

à Dichtung

â Antriebsachse mit Bodenplatte

Max. Füllmenge bei eingesetztem Mixermesser: 1 l (bei Shakes: 750 ml)

Max. Verarbeitungszeit: 1 Minute (Flüssigkeiten können länger verarbeitet werden.)

Vorsicht! Die Schneiden des Mixermessers s sind sehr scharf – Mixermesser nur am Knauf anfassen.

Alle Zutaten bei eingesetztem Mixermesser ein- füllen (siehe Verarbeitungstabelle auf Seite 9). Flüssigkeiten können Sie bei laufendem Motor nur durch die Öffnung im Deckel zugießen. Nach Gebrauch immer erst das Mixermesser entnehmen und dann das verarbeitete Gut ausleeren.

Mixen von Suppen, Shakes, Babynahrung etc.

Einstellung 1–15, ca. 1 Minute

Shakes: Obst vor der Zugabe von Flüssigkeit zerkleinern und dann pürieren.

Max. Füllmenge: 750 ml (Überschäumgefahr)

Es können auch heiße Güter in diesem hitze- beständigen Mixer verarbeitet werden. Baby- nahrung bleibt heißer, wenn der Mixer vor der Verarbeitung mit heißem Wasser vorgewärmt wird.

Zerkleinern

Einstellung 1–15, Momentschaltung

Zerkleinert werden können: z. B. Petersilie, Zwiebeln, Knoblauch, Nüsse, harte Brötchen (für Paniermehl und Fleisch).

Nicht zerkleinert werden dürfen: Schokolade, Parmesankäse, Eis, harte Gewürze, Kaffee.

Auseinandernehmen, Zusammensetzen des Mixers

Deckel r

Nehmen Sie die Dichtung auf der Unterseite des Deckels zum Reinigen heraus. Setzen Sie bitte die trockene Dichtung wieder so ein, dass die Kunststoffhaltezapfen des Deckels in die Nut der Dichtung greifen (H).

Mixermesser s

Vorsicht! Das Mixermesser ist sehr scharf! Entnehmen Sie das Mixermesser aus dem Mixer, indem Sie es am Knauf anfassen und durch Druck mit dem Daumen auf die Spitze der Antriebsachse abziehen (I).

Zum Einsetzen des Messers in den Mixer drücken Sie es auf die Antriebsachse, bis es hörbar einrastet.

Mixer t

Entnehmen Sie das Mixermesser wie oben beschrieben. Zum Auseinandernehmen (J) drehen Sie den Mixer, greifen Sie von innen hinein und halten Sie die Hülse am unteren Bereich der Antriebsachse fest.

Lösen Sie die Verschraubung im Boden mit Hilfe des Stopfers duch Drehen gegen den Uhrzeigersinn. Nehmen Sie nacheinander die Verschraubung (a), den Kunststoffsockel (b) und den Behälter (c) ab, so dass Sie nur noch die Antriebsachse mit Bodenplatte (e) und Dichtung (d) in der Hand halten.

Beim Zusammensetzen (K) gehen Sie wie folgt vor:

Halten Sie die Antriebsachse mit der Boden- platte nach oben. Legen Sie die Dichtung auf die Bodenplatte. Stülpen Sie den Behälter über die Bodenplatte und achten Sie darauf, dass die Dichtung nicht verrutscht.

Legen Sie den Kunststoffsockel auf die Unter- seite des Behälters, so dass die Nase am Kunststoffsockel in der Ausnehmung im Boden des Behälters sitzt.

Befestigen Sie alle Teile durch Drehen der grauen Verschraubung mit Hilfe des Stopfers im Uhrzeigersinn.

Änderungen vorbehalten.

Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über den Braun Kundendienst oder lokal verfügbare Rückgabe- und Sammelsysteme erfolgen.

Garantie

Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät

nach Wahl des Käufers zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen gegen den Verkäufer – eine Garantie von

2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes unentgeltlich alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehlern beruhen. Die Garantie kann in allen Ländern in Anspruch genommen werden, in denen dieses Braun Gerät von uns autorisiert verkauft wird.

Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch, normaler Verschleiß und Verbrauch sowie Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich beeinflussen.

Bei Eingriffen durch nicht von uns autorisierte Braun Kundendienstpartner sowie bei Verwen- dung anderer als Original Braun Ersatzteile erlischt die Garantie.

Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit Kaufbeleg bitte an einen autorisierten Braun Kundendienstpartner. Die Anschrift finden Sie unter www.service.braun.com oder können Sie kostenlos unter 00800/27 28 64 63 erfragen.

8

Image 7
Contents Type MultiquickBraun Infolines 8a 8b rirvu Geschwindigkeitsregler DeutschVorsicht ÜberlastungsschutzMesser o B Universalschüssel klarsichtiger BehälterKneten Rühren und SchlagenC Mixer siehe S Auseinandernehmen, Zusammensetzen des Mixersmit Messer o Verarbeitungsbeispiele für die UniversalschüsselVerarbeitungsbeispiele für den Mixer English Safety fuseCleaning Care and cleaning instructions for the stainless steel dough bowlDiscs q B Food processor bowl transparent receptacleMixing, stirring, whipping Universal blade oDisassembling and assembling the liquidiser C Liquidiser gobletwith blade o Processing examples for the food processor bowlProcessing examples for the liquidiser goblet Variateur de vitesse FrançaisA Modèle de base voir page Fusible de sécuritéCouteau universel o B Bol robot de préparation récipient transparentFonction pétrir Mixer, mélanger, fouetterDémontage et montage du bol mixeur C Bol mixeurl’interrupteur Exemples de préparation correspondant au bol robot de préparationavec couteau universel o Exemples de préparation correspondant au bol mixeurRegolatore di velocità ItalianoImportanti misure di sicurezza Dispositivo di sicurezzaBlocco coltelli o B Recipiente universale transparenteImpastare Mescolare, miscelare, sbattereMontaggio e smontaggio del vaso C Vaso frullatore e tritatuttocon il blocco coltelli o Esempi di lavorazione per l’uso del recipiente universaleTabella di lavorazione per l’uso del vaso frullatore e tritatutto Snelheidsregelaar NederlandsBelangrijk VeiligheidszekeringSikkelmes o B Universele kom transparante komKneden Mixen, roeren, kloppenC Blender zie zijde Uit elkaar nemen en in elkaar zetten van de blendermet sikkelmes o Voorbeeldtabel voor universele komVoorbeeldtabel voor blender Sikring DanskA Basismaskine se side VigtigtUniversalkniv o B Universalskål i plastÆltning Mixe, røre, piskeAdskillelse og samling C Blenderglas se sidesammen med universalkniven o Eksempler på anbefalet tilberedningstid ved brug af universalskålenForslag til anvendelse af blenderglasset Hastighetsvelger NorskA Basisenhet se side ViktigSkiver q B Foodprocessorbolle gjennomsiktig bolleElting Miksing, røring og vispingDemontering og montering C Hurtigmiksermed universalkniven o Eksempler på hva som kan tilberedes i foodprocessorbollenTilberedingstabell for hurtigmikseren Hastighetsreglering SvenskaViktigt ÖverbelastningsskyddKniv o B Matberedare i plastKnådning Blanda, röra och vispaAtt sätta ihop och ta isär C Mixerkanna se sidetillsammans med kniven o Exempel på tillredningstid och användning av matberedarenFörslag till användning av mixerkannan Nopeudensäätö SuomiTärkeää YlikuormitussuojaLeikkuuterä o Taikinan vaivaaminenSekoittaminen, vatkaaminen ja vaahdottaminen B Peruskulho läpinäkyvä kulhoPurkaminen ja kokoaminen C Tehosekoitin ks. sivuEsimerkkejä tehosekoittimen Esimerkkejä leikkuuterän o käytöstä peruskulhokäytöstä Επιλ ΕλληνικΒασικ o / s εΑνακ C ªϤÓÙÂÚ στη σελ Συναρµ απo µπ Παραδεæ‡ÍÙ 1000 g Ú¢ÛÙfi ̤ÏÈ Î·È „ÈÏÔÎÔÌ̤ӷ ·ÔÍËڷ̤ӷ ÊÚÔ‡Ù· 500 g ·ÔÍËڷ̤ӷ ‰·Ì¿ÛÎËÓ·, 500 g ·ÔÍËڷ̤ӷ ۇη ̤۷ ÛÙÔ „˘Á›Ô. ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ÌÔÏ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ ÙÚÔÊÒÓ Ì ÙÔ Ì¤ÏÈ Î·È ÙÔ ·ÔÍËڷ̤ÓÔ ÊÚÔ‡ÙÔ Î·È „ÈÏÔÎfi„Ù ÁÈ· 15 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÚÔÛı¤ÛÙ 400 ml ÓÂÚfi Î·È 3 ÛÙ·ÁfiÓ˜ ¿ÚˆÌ· ‚·Ó›ÏÈ·˜ Î·È Í·Ó·Ú¯›ÛÙ ӷ „ÈÏÔÎfi‚ÂÙ ÁÈ· 3 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ê„ÛÎflÚÓ ÒÍÓÓÒÚÂÈ êÛÒÒÍËÈA éÔËÒ‡ÌËÂ Ë ÍÓÏÔÎÂÍÚÌÓÒÚ¸ ÒÏ. ÒÚ ÇçàåÄçàÖìÌË‚Â҇θÌ˚È ÌÓÊ o B ÖÏÍÓÒÚ¸ ‰Îfl Ó·‡·ÓÚÍË Ôˢ‚˚ı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ ÔÓÁ‡˜Ì‡fl ÒÏ. ÒÚá‡Ï¯˂‡ÌË ëϯ˂‡ÌËÂ, ‡Áϯ˂‡ÌËÂ, ‚Á·Ë‚‡ÌËÂê‡Á·Ó͇ Ë ÛÒÚ‡Ìӂ͇ ÂÏÍÓÒÚË C ÖÏÍÓÒÚ¸ ‰Îfl Ò·Ó‡ë˚ Ú‚Â‰˚È, Ò‰ÌÂÈ Ú‚Â‰ÓÒÚË èÓ‰ÛÍÚ˚ ‰Îfl Ó·‡·ÓÚÍË ‚ ÂÏÍÓÒÚËÒ ÌÓÊÓÏ o ëÍÓÓÒÚ¸ëÎÛ˜‡Ë, ̇ ÍÓÚÓ˚ „‡‡ÌÚËfl Ì ‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl ê„ÛÎflÚÓ ¯‚ˉÍÓÒÚÂÈ ìÍ‡ªÌҸ͇A éÔËÒ Ú‡ ÍÓÏÔÎÂÍÚÌ¥ÒÚ¸ á‡ÔÓ·¥ÊÌËÍ ‰‚Ë„Û̇áÏ¥¯Û‚‡ÌÌfl, ÓÁÏ¥¯Û‚‡ÌÌfl, Á·Ë‚‡ÌÌfl B ∏ÏÌ¥ÒÚ¸ ‰Îfl Ó·Ó·ÍË ı‡˜Ó‚Ëı ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚ÑÓ„Îfl‰ Ú‡ ˜Ë˘ÂÌÌfl πÏÌÓÒÚ¥ Á ÌÂ¥ʇ‚¥˛˜Óª ÒڇΥ ‰Îfl Á‡Ï¥¯Û‚‡ÌÌfl Ú¥ÒÚ‡ á‡Ï¥¯Û‚‡ÌÌflêÓÁ·Ë‡ÌÌfl Ú‡ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌfl ÒÍÎflÌÓª πÏÌÓÒÚ¥ C ∏ÏÌ¥ÒÚ¸ ‰Îfl Á·Ë‡ÌÌfl ¥‰ËÌËëË Ú‚Â‰ËÈ, ÒÂ‰̸Ӫ Ú‚Â‰ÓÒÚ¥ èÓ‰ÛÍÚË ‰Îfl Ó·Ó·ÍË ‚ πÏÌÓÒÚ¥Á ÌÓÊÂÏ o èÓ‰ÛÍÚË ‰Îfl Ó·Ó·ÍË Û πÏÌÓÒÚ¥ÇÒ¥ ¥Ì¯¥ ‚ËÏÓ„Ë, ‡ÁÓÏ Á ‚ËÏÓ„‡ÏË Page Page Page Page Page