Candy BMC 60 X BESCHREIBUNG DER KAFFEEMASCHINE Abb. A- Seite, Allgemeines, Installation, Achtung

Page 22
1. BESCHREIBUNG DER KAFFEEMASCHINE (Abb. A- Seite 2)

1. BESCHREIBUNG DER KAFFEEMASCHINE (Abb. A- Seite 2)

A1 Filtereinsatz für Kaffee-Cialden

A2 Filtereinsatz für gemahlenen Kaffee

A3 2er-Filter schale

A4 1er-Filter schale

A5 Adapter für gemahlenen Kaffee

A6 Dampfrohr

A7 Cappuccinodüse

A8 Sechskantschlüssel für die Befestigungsschrauben

A9 Messbecher für gemahlenen Kaffee

A10 Wasserfilter

A11 Tropfenfänger

A12 Filter

A13 Pressteil

A14 Dampf-Dichtungsmutter

A15 Filterring

A16 Hauptschalter 0/I

A17 Leuchtelemente der Konsole

A18 Klappe Wasserbehälter

A19 Wasserbehälter

TECHNISCHE DATEN : Stromversorgung:……………................…… 230V/50Hz

Druck Kaffeepumpe:

15 bar

Druck Dampfpumpe:

2.5 bar

Leistungsaufnahme Kaffeekessel:

800 W

Leistungsaufnahme Dampferzeuger:

800 W

Gesamtleistungsaufnahme:

1665 W

Fassungsvermögen Wasserbehälter:

2 l

2. BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE (Abb.B- Seite 2)

Grüne Lampe

[B1]

Zeigt an, dass die Maschine eingeschaltet ist;

Grüne Lampe

[B2]

Zeigt an, dass der Kaffeekessel aufgeheizt wird (Blinken) bzw. einsatzbereit ist (konstantes

 

 

Leuchten);

Grüne Lampe

[B3] Zeigt an, dass der Dampfkesse aufgeheizt wird (Blinken) bzw. einsatzbereit ist (konstantes

 

 

Leuchten);

Grüne Lampe

[B4]

Zeigt die Dampfausgabe an;

Rote Lampe

[B5]

Zeigt an, dass der Wasserbehälter leer ist;

Taste

[B6]

Ein/Aus Ausgabe Kaffeekessel;

Taste

[B7]

Ein/Aus Dampfkessel;

Taste

[B8]

Ein/Aus Ausgabe Dampfkessel;

Drehgriff[B9] Reguliert den Wasserstrahl des Kaffeekochers.

3. ALLGEMEINES

Um alle Vorzüge Ihrer neuen Kaffeemaschine voll nutzen zu können, lesen Sie vor der Installation und Inbetriebnahme aufmerksam die Anweisungen dieses Handbuchs.

Achtung

Um zu besten Ergebnissen zu kommen muss die Filtergruppe extrem heiss sein. Handhaben Sie die Maschine mit Vorsicht. Verbrennungsgefahr.

Die Maschine darf nur von erwachsenen Personen bedient werden. Vor dem Zugriff von Kindern sichern.

Die äußeren Teile der Maschine erhitzen sich, wenn die Maschine in Betrieb ist und bleiben auch nach dem Abschalten für einige Zeit sehr heiß.

Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen.

In dem Fall, dass die Maschine nicht ordnungsgemäß funktioniert und die hier enthaltenen Anweisungen keinen Aufschluss zu der Funktionsstörung geben, setzen Sie sich bitte mit uns in Verbindung und fordern Sie die Hilfe eines autorisierten Technikers an.

Reparaturarbeiten dürfen nur von Fachpersonal vorgenommen werden.

Das verwendete Verpackungsmaterial ist umweltkompatibel und recyclingfähig. Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial den Richtlinien zum Umweltschutz entsprechend.

4.INSTALLATION

Elektrische Anschlüsse

Prüfen Sie die Daten auf dem Kennschild der Kaffeemaschine und stellen Sie sicher, dass Versorgungsspannung und Stromstärke den dort angegebenen Werte entsprechen.

Stellen Sie vor dem Anschluss der Maschine an die Stromversorgung sicher, dass die elektrischen Anlagen korrekt geerdet sind. Die ordnungsgemäße Erdung der Maschine ist gesetzlich vorgeschrieben. Bei aus Verstößen gegen diese Vorschrift entstehenden Sach- oder Personenschäden ist der Hersteller nicht haftbar.

Bei Ausführungen ohne Netzstecker ist ein Standard-Netzstecker anzubringen, der den Eigenschaften des Stromkabels entspricht. Der Erdleiter ist grün-gelb. Der Netzstecker muss frei zugänglich sein.

Gegebenenfalls kann auch ein fester Anschluss an die Stromversorgung installiert werden. In diesem Fall ist ein mehrpoliger automatischer Schalter einzubauen, der für eine Unterbrechung von mindestens 3 mm zwischen Heizplatte und elektrischer Stromversorgung sorgt.

Um das Stromkabel der Kaffeemaschine anzuschließen, den Deckel der Klemmenleiste entfernen, um Zugang zu den sich darin befindenden Kontakten zu haben. Kabel mit der mitgelieferten Klemme befestigen und Abdeckung wieder an der Klemmenleiste anbringen.

In dem Fall, dass das Kabel erneuert werden muss, ist zu beachten, dass die Erdleiter (gelb/grün) grimmer 10 mm länger als die Plus- und Minusleiter sein müssen.

22

Image 22
Contents LIVRET POUR L’EMPLOI KAFFEEMASCHINE BMCMACCHINA DA CAFFE’ LIBRETTO ISTRUZIONI BEDIENUNGS ANLEITUNGEN CAFETERAFig. A Fig. BFig. C Fig. D Fig. E Fig. F Fig. G INDICE DATI TECNICI 4. INSTALLAZIONE3. PREMESSA 5. ISTRUZIONI PER IL PRIMO AVVIAMENTO Riempimento del serbatoio dell’acqua fig.E pag.3Avviamento della macchina 6.EROGAZIONE DEL CAFFE’10.USO DEL CAFFE’ IN CIALDE 8.SERBATOIO DELL’ACQUA VUOTO9.REGOLAZIONE DEL GETTO D’ACQUA DALLA CALDAIA 11. UTILIZZO CAFFE’ MACINATO Fig.F-pag.415 COME SI PREPARA UN THE USANDO L’ACQUA CALDA 13. COME SI PREPARA UN CAPPUCCINO14 COME SI PREPARA UN THE IN FOGLIE 16.PULIZIA E MANUTENZIONECERTIFICATO DI GARANZIA cosa fare? 17ACCESSORI18ASSISTENZA TECNICA ESTENSIONE DELLA GARANZIA FINO A 5 ANNI come?INDEX 2. DESCRIPTION OF THE CONTROL PANEL Fig B-pag.2 TECHNICAL DATA1. DESCRIPTION OF THE COFFEE MACHINE Fig A-pag.2 3. GENERAL7.STEAM PUSH-BUTTON 5. INSTRUCTIONS FOR FIRST USE6.COFFEE DISPENSING Filling the water reservoir fig. E -pag.310.USE OF COFFEE PODS 9.ADJUSTING THE FLOW OF WATER FROM THE BOILER8.EMPTY WATER TANK 11. USE OF GROUND COFFEE Fig. E -pag.316.CLEANING AND SERVICING 14.MAKING A CUP OF TEA USING LOOSE TEA LEAVES15.MAKING TEA USING HOT WATER 17.ACCESSORIESTABLE DES MATIÈRES 1. DESCRIPTION DE LA MACHINE À CAFÉ FigA-pag.2 2. DESCRIPTION DU PANNEAU DE COMMANDE Fig B-pag.24. INSTALLATION 3. INTRODUCTIONMise en marche de la machine 5. INSTRUCTIONS POUR LA PREMIÈRE MISE EN MARCHERemplissage du réservoir d’eau fig. E pag.3 6.DISTRIBUTION DU CAFÉ10.EMPLOI DU CAFÉ EN DOSETTES 8.RÉSERVOIR DE L’EAU VIDE9.RÉGLAGE DU JET D’EAU DE LA CHAUDIÈRE 11. UTILISATION DU CAFÉ MOULU Fig.F-pag.414.COMMENT PRÉPARER UN THÉ EN FEUILLES 17.ACCESSOIRES18 SERVICE ASSISTANCE CLIENTS 16.NETTOYAGE ET ENTRETIENINHALT 2. BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE Abb.B- Seite 4.INSTALLATION1. BESCHREIBUNG DER KAFFEEMASCHINE Abb. A- Seite 3. ALLGEMEINES7.DIE TASTE FÜR DIE DAMPFAUSGABE 5. ANWEISUNGEN FÜR DAS ERSTE EINSCHALTEN6. KAFFEEAUSGABE Füllen des Wasserbehälters Abb. E Seite10.VERWENDUNG VON KAFFEE-CIALDEN 8.WASSERBEHÄLTER LEER9.EINSTELLUNG DER WASSERDÜSE DES DAMPFERZEUGERS 11. EINSATZ MIT GEMAHLEN KAFFEE Abb F - Seite16.REINIGUNG UND PFLEGE 14.DIE ZUBEREITUNG VON LOSEM TEE15.DIE WARMWASSERZUBEREITUNG VON TEE 17.ZUBEHÖRÍNDICE 2. DESCRIPCIÓN DEL TABLERO DE MANDO Fig B - PAG 1.DESCRIPCIÓN DE LA CAFETERA Fig A - PAG2DATOS TÉCNICOS 4. INSTALACIÓN6. EXTRACCIÓN DE CAFÉ Fijación de la cafetera a la unidad Fig C –DPAG.35. INSTRUCCIONES PARA EL PRIMER USO 7.PULSADOR VAPOR10.EMPLEO DE LAS MONODOSIS DE CAFÉ 8.DEPÓSITO DE AGUA VACÍO9.REGULACION DEL CAUDAL DE AGUA DE LA CALDERA 11. EMPLEO DE CAFÉ MOLIDO Fig F - PAG.416.LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO 14.PREPARACIÓN DE UNA TAZA DE TÉ EN HOJAS15.PREPARACIÓN DE TÉ UTILIZANDO AGUA CALIENTE 17.ACCESORIOSINHOUD TECHNISCHE GEGEVENS 4.INSTALLATIE3. VOORWOORD 7.KNOP VOOR AFGIFTE VAN STOOM 5.AANWIJZINGEN VOOR DE EERSTE MAAL VAN GEBRUIK6.AFGIFTE VAN KOFFIE Vullen van het waterreservoir Abf. E blz.310.GEBRUIK VAN KOFFIE IN CAPSULES 8.WATERRESERVOIR LEEG9.AFSTELLEN VAN DE WATERSTRAAL UIT DE KETEL 11. GEBRUIK VAN GEMALEN KOFFIE Afb F - blz.415.THEE MET WARM WATER MAKEN 18.KLANTENSERVICEDIENST14.THEE MET THEEBLAADJES MAKEN 16.REINIGING EN ONDERHOU DÍNDICE 3. PREMISSA 1.DESCRIÇÃO DA MÁQUINA DE CAFÉ Fig A – pag.2. DESCRIÇÃO DO PAINEL DE COMANDO Fig B - pag.35 4.INSTALAÇÃO7.BOTÃO DE DISTRIBUIÇÃO DO VAPOR 5.INSTRUÇÕES PARA O PRIMEIRO FUNCIONAMENTO6.DISTRIBUIÇÃO DE CAFÉ Enchimento do reservatório de água fig. E pag.312.COMO SE PREPARA UM CAFÉ EXPRESSO 8.RESERVATÓRIO DA ÁGUA VAZIO11. UTILIZAÇÃO DO CAFÉ MOÍDO Fig F - pag.4 13.COMO SE PREPARA UM CAPPUCCINO16. LIMPEZA E MANUTEÇÃO 14. COMO SE PREPARA UM CHÁ EM FOLHAS15. COMO SE PREPARA UM CHÁ USANDO ÁGUA QUENTE 17. ACESSÓRIOS