Samsung VP-D303D manual Charging the Lithium Ion Battery Pack, Carga de la batería de ion de litio

Page 24

ENGLISH

ESPAÑOL

Preparation

 

Preparación

 

 

 

Using the Lithium Ion Battery Pack

 

Utilización de la batería de ion de litio

The amount of continuous recording time available depends on.

-The type and capacity of the battery pack you are using.

-How often the Zoom function is used.

It is recommended that you have several batteries available.

El tiempo disponible de grabación continuada depende de.

-El tipo y la capacidad de la batería que se utilice.

-La frecuencia con que se emplee el zoom. Es aconsejable disponer de varias baterías.

Charging the Lithium Ion Battery Pack

1.Attach the battery pack to the camcorder.

2.Connect the AC Power adapter to an AC cord and connect the AC cord to a wall socket.

3.Connect the DC cable to the DC jack socket on the camcorder.

4.Turn the Camera power switch to off, and the charging indicator will start to flash, showing that the battery is charging.

Power Switch

Carga de la batería de ion de litio

1.

Conecte la batería a la videocámara.

2.

Conecte el adaptador de CA al cable de

 

CA y conecte este último a una toma de

 

corriente.

3.

Conecte el cable de CC al conector de

 

CC de la videocámara.

4.

Ajuste el interruptor de la videocámara en

 

la posición de apagado. El indicador de

 

carga empezará a parpadear, lo que

 

indica que la batería se está cargando.

Blinking time

Charging rate

 

 

Once per second

Less than 50%

 

 

Twice per second

50% ~ 75%

Three times per second

75% ~ 90%

Blinking stops and stays on

90 ~ 100%

 

 

On for a second and

Error - Reset the battery pack and

off for a second

the DC cable

5. When the battery is fully charged, disconnect the

5

battery pack and the AC Power adapter from the camcorder.

Even with the power switched off, the battery pack will still discharge if it is left connected to the camcorder.

Notes

The battery pack may be charged a little at the time of purchase.

To prevent reduction in the life and capacity of the battery pack,

24 always remove it from the camcorder after it is fully charged.

Frecuencia de parpadeo

Cantidad de carga

 

 

Una vez por segundo

Menos del 50%

 

 

Dos veces por segundo

50% ~ 75%

Tres veces por segundo

75% ~ 90%

Deja de parpadear y queda encendido

90 ~ 100%

 

 

Encendido durante un segundo

Error: repita la operación de conexión

y apagado durante un segundo

de la batería y el cable de CC

5. Cuando la batería esté completamente cargada, desconéctela de la videocámara y desconecte también el adaptador de CA. Incluso en el caso de que se deje apagado el interruptor

de encendido, la batería se seguirá descargando si se deja conectada a la videocámara.

Notas

Es posible que la batería esté un poco cargada en el momento de la compra.

Para evitar que la vida útil de la batería y su capacidad se reduzcan, quítela siempre de la videocámara después de que esté completamente cargada.

Image 24
Contents Digital Video Camcorder Contents Índice Contents Playback PB ZoomMaintenance TroubleshootingNotas e instrucciones de seguridad Notas referentes a la rotación de la pantalla LCDRecording with the LCD screen closed Grabación mirando la pantalla LCD desde arribaNotas e instrucciones de seguridad Notas referentes a la condensación de humedadNotas referentes a la Videocámara Notas referentes a la batería Notas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeoNota referente al Objetivo Notas referentes al visor electrónicoNotas referentes a la empuñadura Precautions regarding the Lithium battery Precauciones referentes a la pila de litioFeatures Getting to Know Your CamcorderIntroducción a la videocámara CaracterísticasAccessories Supplied with camcorder Accesorios incluidos con la videocámaraVistas frontal y lateral izquierda ViewfinderLens Easy Q button IRInfrared Light Remote sensorLeft Side View Vista lateral izquierda Right & Top View Vistas superior y lateral derecha Night CaptureLithium Battery Holder Charging indicator Tripod receptacle Battery Release Tripod receptacleRear & Bottom View Vistas posterior e inferior Tape EjectIntroducción a la videocámara Getting to Know Your CamcorderOSD presentación en pantalla en las modalidades de Cámara Camera y reproductor de vídeo PlayerOSD On Screen Display in M.REC/M.PLAY modes Battery Installation for the Remote Control PreparaciónInstalación de la pila del mando a distancia Lithium Battery Installation Open the lithium battery cover from the camcorderInstalación de la pila de litio Immediately Una, avise inmediatamente a un médicoAdjusting the Hand Strap Ajuste de la empuñaduraConnecting a Power Source To use the AC Power adapter and DC CableConexión a una fuente de energía Utilización del adaptador de CA y del cable de CCCharging the Lithium Ion Battery Pack Carga de la batería de ion de litioUsing the Lithium Ion Battery Pack PreparationBattery level display indicates the amount of power Remaining in the battery pack Energía que queda en éstaTips for Battery Identification Preparation PreparaciónInserting and Ejecting a Cassette Introducción y expulsión del caseteBasic Recording Grabación básicaMaking your First Recording Primera grabaciónSelecting the OSD Language Selección del idioma OSDMenu Selector Push the Menu Selector to confirmRecord Search REC Search Búsqueda de grabación REC Search Basic Recording Grabación básica Hints for Stable Image RecordingConsejos para la grabación estable de imágenes Adjusting the LCD Ajuste de la pantalla LCD Using the Viewfinder Adjusting the FocusUtilización del Visor Push the Menu Selector againPlaying back a tape you have recorded on the LCD StopAdjusting the LCD during Play Controlling Sound from the SpeakerControl de sonido desde el altavoz Grabación avanzada Use of various FunctionsUtilización de las distintas funciones You can exit the menu mode by pressing the Menu button Para salir del menú, pulse el botón MenúAvailability of functions in each mode Clock SET Ajuste DEL Reloj Selector MenúMando a Distancia Sólo modelos VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/D307iBeep Sound VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/D307i only Señal AcústicaSólo modelos VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/ D307i Shutter Sound VP-D303i/D303Di/D305i/D307i only Sonido DEL ObturadorSólo modelos VP-D303i/D303Di/D305i/D307i Ajuste el interruptor de modalidad en la posiciónDemonstration DemostraciónProgram AE Programa AEAdvanced Recording Grabación avanzada Ajustes del Prgrama AEProgram AE Auto HoldIndoor Selector MenúZooming In and Out Tele MacroZooming In and Out with Digital Zoom Digital ZoomAcercamiento o alejamiento de la imagen mediante el Zoom DigitalUsing a tripod Trípode Within reasonable limitsDIS menu is changed to on Función DIS y pulse el Selector MenúDSEDigital Special Effects Select Selección de DSE Efectos especiales digitalesSelecting an effect Selección de un efecto Select DSE Select from the submenuMode REC Mode Seleccione REC Mode en el submenú y pulse elModalidad DE Grabación Audio Mode Modalidad DE AudioWind CUT FECHA/HORA DATE/TIMEOFF Date & TimeTV Display Monitor DE TVViewfinder Using Quick MenuNavigation Menu Uso del menú rápido menú de navegaciónWL.REMOTE Shutter Speed & Exposure Velocidad DEL Obturador Y ExposiciónRecommended Shutter speeds when recording ExposureMenu Selector Velocidades de obturador recomendadas durante la grabaciónSlow Shutter Low Shutter Speed Pulse el botón Slow ShutterDetendrá Easy Mode for Beginners Modalidad Sencilla para principiantesAjustes de grabación se acomodarán a las Siguientes modalidades básicasAuto Focusing Manual FocusingEnfoque automático / Enfoque manual AF/MF Enfoque automáticoAdvanced Recording BLC Back Light CompensationCompensación de la luz de fondo BLC BLC onFade In and Out Aparición y desaparición gradual de la imagen fundidoDubbing sound Grabación de sonido adicionalDUB Using the Menu SELECTOR, select the Audio Submenú Move the Menu Selector to highlight A/VUse the Menu Selector to select Audio Seleccione Audio Select en el submenúPhoto Image Recording Grabación de imágenes fotográficas Searching for a Photo pictureBúsqueda de una fotografía Night Capture 0 lux recording CameraNight Capture Power Night Capture function works in Camera mode Cuando utiliza la función Power NightPara cancelar la función Power Night Press the Slow Shutter button to set shutterVarious Recording Techniques Técnicas diversas de grabaciónPlayback ReproducciónTape Playback Reproducción de una cintaPlayback ReproducciónVarious Functions while in Player mode Diferentes funciones en la modalidad PlayerPlayback Reproducción Reverse playback VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/D307i onlyZero Memory VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/D307i only PB DSE Playback Digital Special Effects Selección de DSE Efectos especiales digitalesPB Zoom Ampliación de imágenes PB ZoomRecording in Player mode StopConnecting to a DV device Connecting to a PCTransferencia de datos Ieee Conexión a un aparato DVSystem requirements Requisitos del sistema USB interface VP-D301i Puede transferir una imagen al ordenador mediante unaSystem Requirements Requisitos del sistema Program installation Cómo instalar el programa Connecting to a PC USB CableMemory Stick Functions Terminal Protection TabFunciones del Memory Stick VP-D303i/D303Di/D305i/D307i only Ejecting the Memory CardSelecting the Camcorder mode Reset ReinicioSelecting the image quality Selección de la calidad de imagenQuality 8MB Calidad 8MBRecording images to a Memory Card Grabación de imágenes en un tarjeta de memoriaRecording an image from a cassette as a still image Grabación de una imagen de un casete como imagen fijaViewing Still images Visionado de imágenes fijasDisp Copying still images from a cassette to Memory Card Marking images for printing Marcado de imágenes para imprimirProtection from accidental erasure Protección contra el borrado accidentalDeleting Still images Borrado de imágenes fijasSelector Formatting the Memory Card Formateado del Memory CardAtención SelectorGrabación Mpeg Size 352 288 y 176 144 píxeles cada vez que se pulsaMpeg Playback Reproducción MpegPlayer After finishing a recording Después de haber finalizado una grabaciónArrow Cleaning and Maintaining the Camcorder Cleaning the Video HeadsMantenimiento Limpieza y mantenimiento de la videocámaraUsing Your Camcorder Abroad Utilización de la videocámara en el extranjeroProblemas y soluciones TroubleshootingProblemas y soluciones 105 Symptom Explanation/Solution SearchSíntoma Explicación/Solución Modelos VP-D300/D301i/D303i/D303Di/D305i/D307i GeneralSystem SistemaOSD DISWHT. Balance AV IN/OUT Mando a DistanciaEspaña Spain This Camcorder is Manufactured by Videocámara Fabricada POR Página Web en Internet de Samsung Electronics

VP-D303D, VP-D307, VP-D300, VP-D305, VP-D303 specifications

The Samsung VP-D303, VP-D305, VP-D300, VP-D307, and VP-D303D are part of a series of compact, user-friendly camcorders that emerged in the early 2000s, designed to cater to both amateur and semi-professional videographers. These models feature a sleek design and a variety of functionalities that make them appealing for capturing unforgettable moments and events.

One of the standout features across this series is their compact size, which makes them highly portable. Weighing in at just a few pounds, these camcorders can be easily carried in a bag or even a pocket, allowing users to document everyday life without making it cumbersome.

The VP-D303, VP-D305, VP-D300, and VP-D307 all boast a 1/6-inch CCD sensor, which contributes to the camcorders' ability to capture clear and vibrant video footage. With recording capabilities of up to 520 lines of horizontal resolution, these camcorders deliver sharp and detailed visuals, suitable for personal enjoyment or small-scale presentations.

One of the most notable features of these models is their Digital 10x Optical Zoom. This allows users to get up close and personal with their subjects while maintaining clear image quality. The zoom functionality is complemented by an image stabilization feature, which counteracts camera shake, making handheld shooting smoother and reducing the chances of blurred footage.

The VP-D305 and VP-D307 models come equipped with advanced audio technology, including built-in stereo microphones that ensure sound clarity and a better listening experience. This feature is particularly useful for capturing live events, making them ideal for recording family gatherings, weddings, or school performances.

For connectivity and convenience, the Samsung VP-D303 series includes both USB and FireWire (IEEE 1394) ports. This allows for easy transfer of footage to computers for editing or sharing. Moreover, the models support various tape formats including MiniDV and Digital8, making them versatile for different media preferences.

The user interface is designed for accessibility, featuring a simple menu system and intuitive controls. The camcorders also come with a swiveling LCD screen, allowing users to easily frame their shots from varied angles while providing a clear view during playback.

In conclusion, the Samsung VP-D303, VP-D305, VP-D300, VP-D307, and VP-D303D camcorder models are designed with versatility and user-friendliness in mind. They combine advanced imaging technology, convenient audio features, and easy connectivity options, making them excellent choices for anyone interested in making quality videos.