Samsung VP-D307, VP-D305, VP-D300, VP-D303D manual Connecting to a PC, USB Cable

Page 83

ENGLISH

USB interface (VP-D301(i)/

Interfaz USB (sólo los modelos

ESPAÑOL

 

 

 

 

 

 

D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i) only)

VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i))

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Using the “removable Disk” function

 

Utilización de la función "Disco extraíble”

 

 

You can easily transfer data from a Memory Card to a PC without

 

Se pueden transferir datos de manera sencilla desde un Memory Card a un

 

additional add-on cards via a USB connection.

 

ordenador mediante una conexión USB, sin necesidad de una tarjeta adicional.

1. Set the mode switch to memory, set the power switch to CAMERA or PLAYER.

1. Ajuste el interruptor de modalidad en la posición Memory Card y el interruptor de la

2.

Connect one end of the USB cable to the USB jack on the camcorder and

2.

videocámara en CAMERA o PLAYER.

 

the other end to the USB connector on your computer.

Conecte un extremo del cable USB al conector USB de la videocámara y el otro al

 

 

conector USB del ordenador.

Using the “USB streaming” function

 

 

 

Uso de la función de flujo USB

 

 

 

 

 

USB streaming data type is MPEG4.

 

 

 

El tipo de dato del flujo USB es MPEG4.

 

To use the USB STREAMING, the DVC Media 5.1, DirectX 9.0a and

 

 

 

Para utilizar el flujo USB, debe tener instalado en el ordenador los siguientes

 

Windows Media Player 9.0(included in the CD) programs must be

 

 

 

programas: DVC Media 5.1, DirectX 9.0a y Windows Media Player 9.0 (incluido

 

installed in the PC.

 

en el CD).

 

You can CAMCORDER video from the PC using USB STREAMING.

 

Puede ver la imagen en movimiento de la videocámara desde el ordenador

 

Also you can store it to a moving picture of the "asf" file format, or a still

 

utilizando el flujo USB. También puede almacenarla en el ordenador como una

 

image of the "jpg" file format at PC.

 

imagen en movimiento con el formato de archivo "asf" o como una imagen fija

1. Set the mode switch to TAPE, set the power switch to CAMERA or PLAYER.

 

con el formato de archivo "jpg".

2. Connect one end of the USB cable to the USB jack on the camcorder and

1. Ajuste el interruptor de modalidad en la posición TAPE y el interruptor de la

 

the other end to the USB connector on your computer.

 

videocámara en CAMERA o PLAYER.

3.

Execute the DVC Media 5.1 program.

2. Conecte un extremo del cable USB al conector USB de la videocámara y el otro

 

If you want the detailed description of USB streaming, refer to the

 

extremo al conector USB del ordenador.

 

3.

Ejecute el programa DVC Media 5.1.

 

DVC Media 5.1 User's Manual.

 

 

Si desea obtener una descripción detallada del flujo USB, consulte el manual del

Connecting to a PC

 

 

 

 

 

 

 

usuario de DVC Media 5.1.

 

 

 

 

 

 

 

Conexión a un ordenador

 

 

 

 

 

 

1. Connect a USB cable to the USB port on the PC.

 

 

2. Connect the other end of the USB cable into the proper terminal on the

1. Conecte un extremo del cable USB al puerto USB del ordenador.

 

camcorder. (USB jack)

2. Conecte el otro extremo del cable al terminal apropiado de la videocámara (conector USB).

 

- If a PC is connected to the camcorder with a USB cable only, the Power

 

- Si la videocámara está conectada al ordenador mediante el cable USB, no funcionará

 

Switch, Zoom Switch, mode switch and NIGHT CAPTURE operate.

 

ningún botón a excepción de los interruptores de modalidad, de grabación nocturna y

Disconnecting the USB cable

 

 

 

de la videocámara y el botón del zoom.

 

 

Desconexión del cable USB

 

 

 

 

 

 

After completing the data transmission, you must disconnect the cable in

 

 

the following way:

 

Una vez completada la transmisión de datos, se debe desconectar el cable de la

1. Select the removable disc icon and click the right mouse button to select [Eject].

 

siguiente forma:

2.

Select [Confirm] and disconnect the USB cable when the Windows Splash

1. Seleccione el icono de disco extraíble y haga clic con el botón derecho del ratón en el

 

screen appears.

 

botón de expulsión (Eject).

 

2. Seleccione la opción Confirmar (Confirm) y desconecte el cable USB cuando

 

 

 

 

 

 

 

 

Notes

 

aparezca la pantalla de inicio de Windows.

If you disconnect the USB cable from the PC or

USB Cable

 

Notas

 

 

Si desconecta el cable USB del ordenador o de la

 

the camcorder while transferring, the data

 

 

 

 

 

videocámara mientras se están transfiriendo datos, la

 

transmission will stop and the data may be

 

 

 

 

 

transmisión se detendrá y puede que los datos

 

damaged.

 

 

 

 

 

resulten dañados.

 

If you connect the USB cable to a PC via a USB

USB

DV

 

 

 

Si conecta el cable USB al ordenador a través de un

 

HUB or simultaneously connect the USB cable

 

 

 

 

 

concentrador (hub) USB o si lo conecta de manera

 

along with other USB devices, the camcorder may

 

 

simultánea con otros aparatos USB, es posible que la

 

not work properly.

 

 

videocámara no funcione correctamente.

 

- If this occurs, remove all USB devices from

 

 

- En este caso, desconecte del ordenador los otros

the PC and reconnect the camcorder.

 

 

aparatos USB y vuelva a conectar la

83

 

 

 

videocámara.

Image 83
Contents Digital Video Camcorder Contents Índice Contents PB Zoom PlaybackTroubleshooting MaintenanceGrabación mirando la pantalla LCD desde arriba Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la rotación de la pantalla LCD Recording with the LCD screen closedNotas referentes a la Videocámara Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la condensación de humedad Notas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeo Notas referentes a la bateríaNotas referentes a la empuñadura Nota referente al ObjetivoNotas referentes al visor electrónico Precauciones referentes a la pila de litio Precautions regarding the Lithium batteryCaracterísticas FeaturesGetting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámaraAccesorios incluidos con la videocámara Accessories Supplied with camcorderRemote sensor Vistas frontal y lateral izquierdaViewfinder Lens Easy Q button IRInfrared LightLeft Side View Vista lateral izquierda Night Capture Right & Top View Vistas superior y lateral derechaTape Eject Lithium Battery Holder Charging indicator Tripod receptacleBattery Release Tripod receptacle Rear & Bottom View Vistas posterior e inferiorGetting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámaraCámara Camera y reproductor de vídeo Player OSD presentación en pantalla en las modalidades deOSD On Screen Display in M.REC/M.PLAY modes Instalación de la pila del mando a distancia Battery Installation for the Remote ControlPreparación Immediately Una, avise inmediatamente a un médico Lithium Battery InstallationOpen the lithium battery cover from the camcorder Instalación de la pila de litioAjuste de la empuñadura Adjusting the Hand StrapUtilización del adaptador de CA y del cable de CC Connecting a Power SourceTo use the AC Power adapter and DC Cable Conexión a una fuente de energíaCarga de la batería de ion de litio Charging the Lithium Ion Battery PackPreparation Using the Lithium Ion Battery PackPreparation Preparación Battery level display indicates the amount of powerRemaining in the battery pack Energía que queda en ésta Tips for Battery IdentificationIntroducción y expulsión del casete Inserting and Ejecting a CassettePrimera grabación Basic RecordingGrabación básica Making your First RecordingPush the Menu Selector to confirm Selecting the OSD LanguageSelección del idioma OSD Menu SelectorRecord Search REC Search Búsqueda de grabación REC Search Consejos para la grabación estable de imágenes Basic Recording Grabación básicaHints for Stable Image Recording Adjusting the LCD Ajuste de la pantalla LCD Push the Menu Selector again Using the ViewfinderAdjusting the Focus Utilización del VisorStop Playing back a tape you have recorded on the LCDControl de sonido desde el altavoz Adjusting the LCD during PlayControlling Sound from the Speaker Utilización de las distintas funciones Grabación avanzadaUse of various Functions Para salir del menú, pulse el botón Menú You can exit the menu mode by pressing the Menu buttonAvailability of functions in each mode Selector Menú Clock SET Ajuste DEL RelojSólo modelos VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/D307i Mando a DistanciaSólo modelos VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/ D307i Beep Sound VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/D307i onlySeñal Acústica Ajuste el interruptor de modalidad en la posición Shutter Sound VP-D303i/D303Di/D305i/D307i onlySonido DEL Obturador Sólo modelos VP-D303i/D303Di/D305i/D307iDemostración DemonstrationPrograma AE Program AEProgram AE Advanced Recording Grabación avanzadaAjustes del Prgrama AE Selector Menú AutoHold IndoorTele Macro Zooming In and OutZoom Digital Zooming In and Out with Digital ZoomDigital Zoom Acercamiento o alejamiento de la imagen mediante elFunción DIS y pulse el Selector Menú Using a tripod TrípodeWithin reasonable limits DIS menu is changed to onSelección de DSE Efectos especiales digitales DSEDigital Special Effects SelectMode Selecting an effect Selección de un efectoSelect DSE Select from the submenu Modalidad DE Grabación REC ModeSeleccione REC Mode en el submenú y pulse el Modalidad DE Audio Audio ModeWind CUT Date & Time FECHA/HORADATE/TIME OFFViewfinder TV DisplayMonitor DE TV WL.REMOTE Using Quick MenuNavigation MenuUso del menú rápido menú de navegación Velocidad DEL Obturador Y Exposición Shutter Speed & ExposureVelocidades de obturador recomendadas durante la grabación Recommended Shutter speeds when recordingExposure Menu SelectorDetendrá Slow Shutter Low Shutter SpeedPulse el botón Slow Shutter Siguientes modalidades básicas Easy Mode for BeginnersModalidad Sencilla para principiantes Ajustes de grabación se acomodarán a lasEnfoque automático Auto FocusingManual Focusing Enfoque automático / Enfoque manual AF/MFBLC on Advanced RecordingBLC Back Light Compensation Compensación de la luz de fondo BLCAparición y desaparición gradual de la imagen fundido Fade In and OutDUB Dubbing soundGrabación de sonido adicional Seleccione Audio Select en el submenú Using the Menu SELECTOR, select the Audio SubmenúMove the Menu Selector to highlight A/V Use the Menu Selector to select AudioBúsqueda de una fotografía Photo Image Recording Grabación de imágenes fotográficasSearching for a Photo picture Night Capture Night Capture 0 lux recordingCamera Press the Slow Shutter button to set shutter Power Night Capture function works in Camera modeCuando utiliza la función Power Night Para cancelar la función Power NightTécnicas diversas de grabación Various Recording TechniquesReproducción de una cinta PlaybackReproducción Tape PlaybackReproducción PlaybackDiferentes funciones en la modalidad Player Various Functions while in Player modeReverse playback VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/D307i only Playback ReproducciónZero Memory VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/D307i only Selección de DSE Efectos especiales digitales PB DSE Playback Digital Special EffectsAmpliación de imágenes PB Zoom PB ZoomStop Recording in Player modeConexión a un aparato DV Connecting to a DV deviceConnecting to a PC Transferencia de datos IeeeSystem requirements Requisitos del sistema System Requirements Requisitos del sistema USB interface VP-D301iPuede transferir una imagen al ordenador mediante una Program installation Cómo instalar el programa USB Cable Connecting to a PCFunciones del Memory Stick Memory Stick FunctionsTerminal Protection Tab Ejecting the Memory Card VP-D303i/D303Di/D305i/D307i onlySelecting the Camcorder mode Reinicio ResetCalidad 8MB Selecting the image qualitySelección de la calidad de imagen Quality 8MBGrabación de imágenes en un tarjeta de memoria Recording images to a Memory CardGrabación de una imagen de un casete como imagen fija Recording an image from a cassette as a still imageVisionado de imágenes fijas Viewing Still imagesDisp Copying still images from a cassette to Memory Card Marcado de imágenes para imprimir Marking images for printingProtección contra el borrado accidental Protection from accidental erasureSelector Deleting Still imagesBorrado de imágenes fijas Selector Formatting the Memory CardFormateado del Memory Card AtenciónGrabación Mpeg 352 288 y 176 144 píxeles cada vez que se pulsa SizePlayer Mpeg PlaybackReproducción Mpeg Arrow After finishing a recordingDespués de haber finalizado una grabación Limpieza y mantenimiento de la videocámara Cleaning and Maintaining the CamcorderCleaning the Video Heads MantenimientoUtilización de la videocámara en el extranjero Using Your Camcorder AbroadProblemas y soluciones Problemas y solucionesTroubleshooting 105 Síntoma Explicación/Solución Symptom Explanation/SolutionSearch Sistema Modelos VP-D300/D301i/D303i/D303Di/D305i/D307iGeneral SystemAV IN/OUT Mando a Distancia OSDDIS WHT. BalanceEspaña Spain Página Web en Internet de Samsung Electronics This Camcorder is Manufactured by Videocámara Fabricada POR

VP-D303D, VP-D307, VP-D300, VP-D305, VP-D303 specifications

The Samsung VP-D303, VP-D305, VP-D300, VP-D307, and VP-D303D are part of a series of compact, user-friendly camcorders that emerged in the early 2000s, designed to cater to both amateur and semi-professional videographers. These models feature a sleek design and a variety of functionalities that make them appealing for capturing unforgettable moments and events.

One of the standout features across this series is their compact size, which makes them highly portable. Weighing in at just a few pounds, these camcorders can be easily carried in a bag or even a pocket, allowing users to document everyday life without making it cumbersome.

The VP-D303, VP-D305, VP-D300, and VP-D307 all boast a 1/6-inch CCD sensor, which contributes to the camcorders' ability to capture clear and vibrant video footage. With recording capabilities of up to 520 lines of horizontal resolution, these camcorders deliver sharp and detailed visuals, suitable for personal enjoyment or small-scale presentations.

One of the most notable features of these models is their Digital 10x Optical Zoom. This allows users to get up close and personal with their subjects while maintaining clear image quality. The zoom functionality is complemented by an image stabilization feature, which counteracts camera shake, making handheld shooting smoother and reducing the chances of blurred footage.

The VP-D305 and VP-D307 models come equipped with advanced audio technology, including built-in stereo microphones that ensure sound clarity and a better listening experience. This feature is particularly useful for capturing live events, making them ideal for recording family gatherings, weddings, or school performances.

For connectivity and convenience, the Samsung VP-D303 series includes both USB and FireWire (IEEE 1394) ports. This allows for easy transfer of footage to computers for editing or sharing. Moreover, the models support various tape formats including MiniDV and Digital8, making them versatile for different media preferences.

The user interface is designed for accessibility, featuring a simple menu system and intuitive controls. The camcorders also come with a swiveling LCD screen, allowing users to easily frame their shots from varied angles while providing a clear view during playback.

In conclusion, the Samsung VP-D303, VP-D305, VP-D300, VP-D307, and VP-D303D camcorder models are designed with versatility and user-friendliness in mind. They combine advanced imaging technology, convenient audio features, and easy connectivity options, making them excellent choices for anyone interested in making quality videos.