Samsung VP-D305, VP-D307 manual Basic Recording Grabación básica, Hints for Stable Image Recording

Page 31

ENGLISH

ESPAÑOL

Basic Recording

Grabación básica

Hints for Stable Image Recording

Consejos para la grabación estable de imágenes

While recording, it is very important to hold the camcorder correctly.

Fix the LENS cap firmly by clipping it to the hand strap. (see page 22)

Es muy importante sujetar la videocámara correctamente durante la grabación.

Fije bien el cubreobjetivo a la empuñadura (ver página 22).

Recording with the LCD monitor

1. Hold the camcorder firmly using the hand strap.

2. Place your right elbow against your side.

3.Place your left hand under or beside the LCD to support and adjust it.

Do not touch the built-in microphone.

4.Choose a comfortable, stable position for the shots that you are taking.

You can lean against a wall or on a table for greater stability.

Do not forget to breathe gently.

5.Use the LCD frame as a guide to determine the horizontal plane.

6.Whenever possible, use a tripod.

Grabación utilizando la pantalla LCD

1.Sostenga firmemente la videocámara con la ayuda de la empuñadura.

2.Apoye el codo derecho contra el cuerpo.

3.Coloque la mano izquierda debajo o al lado de la pantalla LCD para sujetarla y ajustarla. Asegúrese de no tocar el micrófono incorporado.

4.Adopte una posición cómoda y estable para grabar. Para una mayor estabilidad puede apoyarse en una pared o una mesa. Respire suavemente.

5.Use el marco de la pantalla LCD como guía para determinar el plano horizontal.

6.Utilice un trípode siempre que sea posible.

Recording with the Viewfinder

1.Hold the camcorder firmly using the hand strap.

2.Place your right elbow against your side.

3.Place your left hand under the camcorder to support it. Be sure not to touch the built-in microphone.

4.Choose a comfortable, stable position for the shots that you are taking.

You can lean against a wall or on a table for greater stability.

5.Place your eye firmly against the viewfinder eyecup.

6.Use the viewfinder frame as a guide to determine the horizontal plane.

7.Whenever possible, use a tripod.

Grabación empleando el visor

1.Sostenga firmemente la videocámara con la ayuda de la empuñadura.

2.Apoye el codo derecho contra el cuerpo.

3.Coloque la mano izquierda debajo de la videocámara para sujetarla.

Asegúrese de no tocar el micrófono incorporado.

4.Adopte una posición cómoda y estable para grabar. Para una mayor estabilidad puede apoyarse en una pared o una mesa. Respire suavemente.

5.Coloque el ojo firmemente contra el visor.

6.Use el marco del visor como guía para determinar el plano horizontal.

7. Utilice un trípode siempre que sea posible.

31

Image 31
Contents Digital Video Camcorder Contents Índice Contents PB Zoom PlaybackTroubleshooting MaintenanceGrabación mirando la pantalla LCD desde arriba Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la rotación de la pantalla LCD Recording with the LCD screen closedNotas referentes a la condensación de humedad Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la Videocámara Notas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeo Notas referentes a la bateríaNotas referentes al visor electrónico Nota referente al ObjetivoNotas referentes a la empuñadura Precauciones referentes a la pila de litio Precautions regarding the Lithium batteryCaracterísticas FeaturesGetting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámaraAccesorios incluidos con la videocámara Accessories Supplied with camcorderRemote sensor Vistas frontal y lateral izquierdaViewfinder Lens Easy Q button IRInfrared LightLeft Side View Vista lateral izquierda Night Capture Right & Top View Vistas superior y lateral derechaTape Eject Lithium Battery Holder Charging indicator Tripod receptacleBattery Release Tripod receptacle Rear & Bottom View Vistas posterior e inferiorGetting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámaraCámara Camera y reproductor de vídeo Player OSD presentación en pantalla en las modalidades deOSD On Screen Display in M.REC/M.PLAY modes Preparación Battery Installation for the Remote ControlInstalación de la pila del mando a distancia Immediately Una, avise inmediatamente a un médico Lithium Battery InstallationOpen the lithium battery cover from the camcorder Instalación de la pila de litioAjuste de la empuñadura Adjusting the Hand StrapUtilización del adaptador de CA y del cable de CC Connecting a Power SourceTo use the AC Power adapter and DC Cable Conexión a una fuente de energíaCarga de la batería de ion de litio Charging the Lithium Ion Battery PackPreparation Using the Lithium Ion Battery PackPreparation Preparación Battery level display indicates the amount of powerRemaining in the battery pack Energía que queda en ésta Tips for Battery IdentificationIntroducción y expulsión del casete Inserting and Ejecting a CassettePrimera grabación Basic RecordingGrabación básica Making your First RecordingPush the Menu Selector to confirm Selecting the OSD LanguageSelección del idioma OSD Menu SelectorRecord Search REC Search Búsqueda de grabación REC Search Hints for Stable Image Recording Basic Recording Grabación básicaConsejos para la grabación estable de imágenes Adjusting the LCD Ajuste de la pantalla LCD Push the Menu Selector again Using the ViewfinderAdjusting the Focus Utilización del VisorStop Playing back a tape you have recorded on the LCDControlling Sound from the Speaker Adjusting the LCD during PlayControl de sonido desde el altavoz Use of various Functions Grabación avanzadaUtilización de las distintas funciones Para salir del menú, pulse el botón Menú You can exit the menu mode by pressing the Menu buttonAvailability of functions in each mode Selector Menú Clock SET Ajuste DEL RelojSólo modelos VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/D307i Mando a DistanciaSeñal Acústica Beep Sound VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/D307i onlySólo modelos VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/ D307i Ajuste el interruptor de modalidad en la posición Shutter Sound VP-D303i/D303Di/D305i/D307i onlySonido DEL Obturador Sólo modelos VP-D303i/D303Di/D305i/D307iDemostración DemonstrationPrograma AE Program AEAjustes del Prgrama AE Advanced Recording Grabación avanzadaProgram AE Selector Menú AutoHold IndoorTele Macro Zooming In and OutZoom Digital Zooming In and Out with Digital ZoomDigital Zoom Acercamiento o alejamiento de la imagen mediante elFunción DIS y pulse el Selector Menú Using a tripod TrípodeWithin reasonable limits DIS menu is changed to onSelección de DSE Efectos especiales digitales DSEDigital Special Effects SelectSelect DSE Select from the submenu Selecting an effect Selección de un efectoMode Seleccione REC Mode en el submenú y pulse el REC ModeModalidad DE Grabación Modalidad DE Audio Audio ModeWind CUT Date & Time FECHA/HORADATE/TIME OFFMonitor DE TV TV DisplayViewfinder Uso del menú rápido menú de navegación Using Quick MenuNavigation MenuWL.REMOTE Velocidad DEL Obturador Y Exposición Shutter Speed & ExposureVelocidades de obturador recomendadas durante la grabación Recommended Shutter speeds when recordingExposure Menu SelectorPulse el botón Slow Shutter Slow Shutter Low Shutter SpeedDetendrá Siguientes modalidades básicas Easy Mode for BeginnersModalidad Sencilla para principiantes Ajustes de grabación se acomodarán a lasEnfoque automático Auto FocusingManual Focusing Enfoque automático / Enfoque manual AF/MFBLC on Advanced RecordingBLC Back Light Compensation Compensación de la luz de fondo BLCAparición y desaparición gradual de la imagen fundido Fade In and OutGrabación de sonido adicional Dubbing soundDUB Seleccione Audio Select en el submenú Using the Menu SELECTOR, select the Audio SubmenúMove the Menu Selector to highlight A/V Use the Menu Selector to select AudioSearching for a Photo picture Photo Image Recording Grabación de imágenes fotográficasBúsqueda de una fotografía Camera Night Capture 0 lux recordingNight Capture Press the Slow Shutter button to set shutter Power Night Capture function works in Camera modeCuando utiliza la función Power Night Para cancelar la función Power NightTécnicas diversas de grabación Various Recording TechniquesReproducción de una cinta PlaybackReproducción Tape PlaybackReproducción PlaybackDiferentes funciones en la modalidad Player Various Functions while in Player modeReverse playback VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/D307i only Playback ReproducciónZero Memory VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/D307i only Selección de DSE Efectos especiales digitales PB DSE Playback Digital Special EffectsAmpliación de imágenes PB Zoom PB ZoomStop Recording in Player modeConexión a un aparato DV Connecting to a DV deviceConnecting to a PC Transferencia de datos IeeeSystem requirements Requisitos del sistema Puede transferir una imagen al ordenador mediante una USB interface VP-D301iSystem Requirements Requisitos del sistema Program installation Cómo instalar el programa USB Cable Connecting to a PCTerminal Protection Tab Memory Stick FunctionsFunciones del Memory Stick Ejecting the Memory Card VP-D303i/D303Di/D305i/D307i onlySelecting the Camcorder mode Reinicio ResetCalidad 8MB Selecting the image qualitySelección de la calidad de imagen Quality 8MBGrabación de imágenes en un tarjeta de memoria Recording images to a Memory CardGrabación de una imagen de un casete como imagen fija Recording an image from a cassette as a still imageVisionado de imágenes fijas Viewing Still imagesDisp Copying still images from a cassette to Memory Card Marcado de imágenes para imprimir Marking images for printingProtección contra el borrado accidental Protection from accidental erasureBorrado de imágenes fijas Deleting Still imagesSelector Selector Formatting the Memory CardFormateado del Memory Card AtenciónGrabación Mpeg 352 288 y 176 144 píxeles cada vez que se pulsa SizeReproducción Mpeg Mpeg PlaybackPlayer Después de haber finalizado una grabación After finishing a recordingArrow Limpieza y mantenimiento de la videocámara Cleaning and Maintaining the CamcorderCleaning the Video Heads MantenimientoUtilización de la videocámara en el extranjero Using Your Camcorder AbroadTroubleshooting Problemas y solucionesProblemas y soluciones 105 Search Symptom Explanation/SolutionSíntoma Explicación/Solución Sistema Modelos VP-D300/D301i/D303i/D303Di/D305i/D307iGeneral SystemAV IN/OUT Mando a Distancia OSDDIS WHT. BalanceEspaña Spain Página Web en Internet de Samsung Electronics This Camcorder is Manufactured by Videocámara Fabricada POR

VP-D303D, VP-D307, VP-D300, VP-D305, VP-D303 specifications

The Samsung VP-D303, VP-D305, VP-D300, VP-D307, and VP-D303D are part of a series of compact, user-friendly camcorders that emerged in the early 2000s, designed to cater to both amateur and semi-professional videographers. These models feature a sleek design and a variety of functionalities that make them appealing for capturing unforgettable moments and events.

One of the standout features across this series is their compact size, which makes them highly portable. Weighing in at just a few pounds, these camcorders can be easily carried in a bag or even a pocket, allowing users to document everyday life without making it cumbersome.

The VP-D303, VP-D305, VP-D300, and VP-D307 all boast a 1/6-inch CCD sensor, which contributes to the camcorders' ability to capture clear and vibrant video footage. With recording capabilities of up to 520 lines of horizontal resolution, these camcorders deliver sharp and detailed visuals, suitable for personal enjoyment or small-scale presentations.

One of the most notable features of these models is their Digital 10x Optical Zoom. This allows users to get up close and personal with their subjects while maintaining clear image quality. The zoom functionality is complemented by an image stabilization feature, which counteracts camera shake, making handheld shooting smoother and reducing the chances of blurred footage.

The VP-D305 and VP-D307 models come equipped with advanced audio technology, including built-in stereo microphones that ensure sound clarity and a better listening experience. This feature is particularly useful for capturing live events, making them ideal for recording family gatherings, weddings, or school performances.

For connectivity and convenience, the Samsung VP-D303 series includes both USB and FireWire (IEEE 1394) ports. This allows for easy transfer of footage to computers for editing or sharing. Moreover, the models support various tape formats including MiniDV and Digital8, making them versatile for different media preferences.

The user interface is designed for accessibility, featuring a simple menu system and intuitive controls. The camcorders also come with a swiveling LCD screen, allowing users to easily frame their shots from varied angles while providing a clear view during playback.

In conclusion, the Samsung VP-D303, VP-D305, VP-D300, VP-D307, and VP-D303D camcorder models are designed with versatility and user-friendliness in mind. They combine advanced imaging technology, convenient audio features, and easy connectivity options, making them excellent choices for anyone interested in making quality videos.