Samsung VP-D303D manual Power Night Capture function works in Camera mode, El botón Slow Shutter

Page 69

ENGLISH

ESPAÑOL

Advanced Recording

Grabación avanzada

POWER NIGHT CAPTURE

The POWER NIGHT CAPTURE function works in CAMERA mode.

The POWER NIGHT CAPTURE function can record a subject more brightly in darkness than the NIGHT CAPTURE function.

A POWER NIGHT CAPTURE is displayed for three seconds by LCD if you press a SLOW SHUTTER button in state that a NIGHT CAPTURE switch is turned on.

When you work in POWER NIGHT CAPTURE mode, POWER NIGHT CAPTURE icon appears on the LCD continuously.

1. Set the camcorder to CAMERA mode.

GRABACIÓN NOCTURNA INCREMENTADA

La función de grabación nocturna incrementada (POWER NIGHT CAPTURE) sólo opera en las modalidades CAMERA.

Esta función permite grabar objetos que se encuentren en lugares oscuros con mayor luminosidad que con la función NIGHT CAPTURE.

Si pulsa el botón SLOW SHUTTER con el interruptor NIGHT CAPTURE encendido, aparecerá la indicación POWER NIGHT CAPTURE durante 3 segundos en la pantalla LCD.

Si trabaja en la modalidad POWER NIGHT CAPTURE, el icono POWER NIGHT CAPTURE aparecerá en la pantalla LCD permanentemente.

2.Turn on the NIGHT CAPTURE switch, and then press the SLOW SHUTTER button.

3.Press the SLOW SHUTTER button to set shutter

speed. The SLOW SHUTTER function enables you to record a subject more brightly.

4. When using POWER NIGHT CAPTURE the image takes on a slow motion like effect.

S1/25

5.To cancel the POWER NIGHT CAPTURE function, press the SLOW SHUTTER button to set to “off ” and then turn off the NIGHT CAPTURE switch.

ON OFF

NIGHT CAPTURE

POWER

1.

Ajuste la videocámara en la modalidad CAMERA.

2.

Encienda el interruptor NIGHT CAPTURE y pulse

 

el botón SLOW SHUTTER.

3.

Pulse el botón SLOW SHUTTER para ajustar la

 

velocidad del obturador. La función SLOW

 

SHUTTER permite grabar objetos con mayor

 

luminosidad.

4.

Cuando utiliza la función POWER NIGHT

 

CAPTURE, la imagen tiene el aspecto de una

 

imagen a cámara lenta.

5.

Para cancelar la función POWER NIGHT

 

CAPTURE, pulse el botón SLOW SHUTTER

POWER NIGHT CAPTURE

para desactivarlo y, a continuación, apague el

interruptor NIGHT CAPTURE.

Notes

The maximum recording distance using the infrared light is about 3 m (about 10 feet).

If you use the POWER NIGHT CAPTURE function in normal recording situations (ex. outdoors by day), the recorded picture may contain unnatural colours.

In the POWER NIGHT CAPTURE mode, certain functions are not available, such as White Balance, Program AE, DSE, BLC.

When the subject is too bright, press the SLOW SHUTTER button (1/25 1/6) to obtain better quality recordings.

1 2 : 0 0

1 0 . J A N . 2 0 0 4

Notas

La distancia máxima de grabación usando la luz infrarroja es de unos 3 m (10 pies).

Si usa la función POWER NIGHT CAPTURE en situaciones normales de grabación (por ejemplo, exteriores durante el día), es posible que los colores de la imagen grabada sean poco naturales.

En la modalidad POWER NIGHT CAPTURE, no se puede acceder a algunas funciones como Equilibrio del blanco, Programa AE, DSE y BLC.

Cuando el objeto es muy brillante, es recomendable pulsar el botón

SLOW SHUTTER (1/25 1/6) para realizar una grabación de calidad.

69

Image 69 Contents
Digital Video Camcorder Contents Índice Contents PB Zoom PlaybackTroubleshooting MaintenanceNotas referentes a la rotación de la pantalla LCD Notas e instrucciones de seguridadRecording with the LCD screen closed Grabación mirando la pantalla LCD desde arribaNotas e instrucciones de seguridad Notas referentes a la condensación de humedadNotas referentes a la Videocámara Notas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeo Notas referentes a la bateríaNota referente al Objetivo Notas referentes al visor electrónicoNotas referentes a la empuñadura Precauciones referentes a la pila de litio Precautions regarding the Lithium batteryGetting to Know Your Camcorder FeaturesIntroducción a la videocámara CaracterísticasAccesorios incluidos con la videocámara Accessories Supplied with camcorderViewfinder Vistas frontal y lateral izquierdaLens Easy Q button IRInfrared Light Remote sensorLeft Side View Vista lateral izquierda Night Capture Right & Top View Vistas superior y lateral derechaBattery Release Tripod receptacle Lithium Battery Holder Charging indicator Tripod receptacleRear & Bottom View Vistas posterior e inferior Tape EjectGetting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámaraCámara Camera y reproductor de vídeo Player OSD presentación en pantalla en las modalidades deOSD On Screen Display in M.REC/M.PLAY modes Battery Installation for the Remote Control PreparaciónInstalación de la pila del mando a distancia Open the lithium battery cover from the camcorder Lithium Battery InstallationInstalación de la pila de litio Immediately Una, avise inmediatamente a un médicoAjuste de la empuñadura Adjusting the Hand StrapTo use the AC Power adapter and DC Cable Connecting a Power SourceConexión a una fuente de energía Utilización del adaptador de CA y del cable de CCCarga de la batería de ion de litio Charging the Lithium Ion Battery PackPreparation Using the Lithium Ion Battery PackRemaining in the battery pack Energía que queda en ésta Battery level display indicates the amount of powerTips for Battery Identification Preparation PreparaciónIntroducción y expulsión del casete Inserting and Ejecting a CassetteGrabación básica Basic RecordingMaking your First Recording Primera grabaciónSelección del idioma OSD Selecting the OSD LanguageMenu Selector Push the Menu Selector to confirmRecord Search REC Search Búsqueda de grabación REC Search Basic Recording Grabación básica Hints for Stable Image RecordingConsejos para la grabación estable de imágenes Adjusting the LCD Ajuste de la pantalla LCD Adjusting the Focus Using the ViewfinderUtilización del Visor Push the Menu Selector againStop Playing back a tape you have recorded on the LCDAdjusting the LCD during Play Controlling Sound from the SpeakerControl de sonido desde el altavoz Grabación avanzada Use of various FunctionsUtilización de las distintas funciones Para salir del menú, pulse el botón Menú You can exit the menu mode by pressing the Menu buttonAvailability of functions in each mode Selector Menú Clock SET Ajuste DEL RelojSólo modelos VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/D307i Mando a DistanciaBeep Sound VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/D307i only Señal AcústicaSólo modelos VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/ D307i Sonido DEL Obturador Shutter Sound VP-D303i/D303Di/D305i/D307i onlySólo modelos VP-D303i/D303Di/D305i/D307i Ajuste el interruptor de modalidad en la posiciónDemostración DemonstrationPrograma AE Program AEAdvanced Recording Grabación avanzada Ajustes del Prgrama AEProgram AE Hold AutoIndoor Selector MenúTele Macro Zooming In and OutDigital Zoom Zooming In and Out with Digital ZoomAcercamiento o alejamiento de la imagen mediante el Zoom DigitalWithin reasonable limits Using a tripod TrípodeDIS menu is changed to on Función DIS y pulse el Selector MenúSelección de DSE Efectos especiales digitales DSEDigital Special Effects SelectSelecting an effect Selección de un efecto Select DSE Select from the submenuMode REC Mode Seleccione REC Mode en el submenú y pulse elModalidad DE Grabación Modalidad DE Audio Audio ModeWind CUT DATE/TIME FECHA/HORAOFF Date & TimeTV Display Monitor DE TVViewfinder Using Quick MenuNavigation Menu Uso del menú rápido menú de navegaciónWL.REMOTE Velocidad DEL Obturador Y Exposición Shutter Speed & ExposureExposure Recommended Shutter speeds when recordingMenu Selector Velocidades de obturador recomendadas durante la grabaciónSlow Shutter Low Shutter Speed Pulse el botón Slow ShutterDetendrá Modalidad Sencilla para principiantes Easy Mode for BeginnersAjustes de grabación se acomodarán a las Siguientes modalidades básicasManual Focusing Auto FocusingEnfoque automático / Enfoque manual AF/MF Enfoque automáticoBLC Back Light Compensation Advanced RecordingCompensación de la luz de fondo BLC BLC onAparición y desaparición gradual de la imagen fundido Fade In and Out Dubbing sound Grabación de sonido adicional DUB Move the Menu Selector to highlight A/V Using the Menu SELECTOR, select the Audio SubmenúUse the Menu Selector to select Audio Seleccione Audio Select en el submenúPhoto Image Recording Grabación de imágenes fotográficas Searching for a Photo pictureBúsqueda de una fotografía Night Capture 0 lux recording CameraNight Capture Cuando utiliza la función Power Night Power Night Capture function works in Camera modePara cancelar la función Power Night Press the Slow Shutter button to set shutterTécnicas diversas de grabación Various Recording TechniquesReproducción PlaybackTape Playback Reproducción de una cintaReproducción PlaybackDiferentes funciones en la modalidad Player Various Functions while in Player modeReverse playback VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/D307i only Playback ReproducciónZero Memory VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/D307i only Selección de DSE Efectos especiales digitales PB DSE Playback Digital Special EffectsAmpliación de imágenes PB Zoom PB ZoomStop Recording in Player modeConnecting to a PC Connecting to a DV deviceTransferencia de datos Ieee Conexión a un aparato DVSystem requirements Requisitos del sistema USB interface VP-D301i Puede transferir una imagen al ordenador mediante unaSystem Requirements Requisitos del sistema Program installation Cómo instalar el programa USB Cable Connecting to a PCMemory Stick Functions Terminal Protection TabFunciones del Memory Stick Ejecting the Memory Card VP-D303i/D303Di/D305i/D307i onlySelecting the Camcorder mode Reinicio ResetSelección de la calidad de imagen Selecting the image qualityQuality 8MB Calidad 8MBGrabación de imágenes en un tarjeta de memoria Recording images to a Memory CardGrabación de una imagen de un casete como imagen fija Recording an image from a cassette as a still imageVisionado de imágenes fijas Viewing Still imagesDisp Copying still images from a cassette to Memory Card Marcado de imágenes para imprimir Marking images for printingProtección contra el borrado accidental Protection from accidental erasureDeleting Still images Borrado de imágenes fijasSelector Formateado del Memory Card Formatting the Memory CardAtención SelectorGrabación Mpeg 352 288 y 176 144 píxeles cada vez que se pulsa SizeMpeg Playback Reproducción MpegPlayer After finishing a recording Después de haber finalizado una grabaciónArrow Cleaning the Video Heads Cleaning and Maintaining the CamcorderMantenimiento Limpieza y mantenimiento de la videocámaraUtilización de la videocámara en el extranjero Using Your Camcorder AbroadProblemas y soluciones TroubleshootingProblemas y soluciones 105 Symptom Explanation/Solution SearchSíntoma Explicación/Solución General Modelos VP-D300/D301i/D303i/D303Di/D305i/D307iSystem SistemaDIS OSDWHT. Balance AV IN/OUT Mando a DistanciaEspaña Spain Página Web en Internet de Samsung Electronics This Camcorder is Manufactured by Videocámara Fabricada POR