Samsung VP-D307, VP-D305, VP-D300, VP-D303D manual Grabación Mpeg

Page 98

ENGLISH

Digital Still Camera mode

Modo de cámara fotográfica digital

ESPAÑOL

 

 

(VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i) only)

(sólo modelos VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i))

 

 

 

 

MPEG RECORDING

You can record moving picture images with audio onto the Memory Card.

Grabación MPEG

Mediante la grabación MPEG es posible guardar un archivo de imágenes en movimiento con sonido en el tarjeta de memoria.

Saving the pictures captured by a camera as a moving picture file onto MEMORY CARD

Grabación de las imágenes captadas por la cámara como un archivo de imágenes en movimiento en el tarjeta de memoria

1.

Check whether MEMORY CARD is inserted into

 

 

1. Compruebe que haya un tarjeta de memoria en la

 

 

videocámara. En caso negativo, introduzca uno en la

 

the camcorder.

 

 

 

 

 

ranura.

 

If it is not in the camcorder, insert it onto the slot.

 

 

 

 

 

2. Ajuste el interruptor de modalidad en la posición

2.

Set the mode switch to MEMORY CARD position.

 

 

 

 

tarjeta de memoria.

3.

Set the power switch to CAMERA mode.

 

 

 

 

3. Ajuste el interruptor de la videocámara en la

4.

Press the START/STOP button, the images are

 

 

 

 

modalidad CAMERA.

 

recorded onto the MEMORY CARD in MPEG4.

 

 

4. Pulse el botón START/STOP para comenzar a grabar

 

You can record 10 ~ 20 seconds continuously

 

 

las imágenes captadas como un archivo de vídeo en

 

in once by the recording object.

 

 

formato MPEG4 en el tarjeta de memoria.

 

You can record a camera still image onto

 

 

Usted puede grabar 10 ~ 20 segundos

 

Memory Card by pressing the Photo button

 

 

continuamente de una sola vez.

 

instead of the START/STOPbutton.

 

 

Puede grabar una imagen fija en el tarjeta de

5.

Press the START/STOP button to stop the

 

 

memoria pulsando el botón Photo (fotografía) en

 

recording.

 

 

lugar de START/STOP.

 

 

 

 

5. Pulse el botón START/STOP para detener la

 

Notes

 

 

grabación.

Before using the MPEG REC function, check

 

 

Notas

 

whether the MEMORY CARD is inserted into the

 

 

Antes de utilizar la función MPEG REC (grabación

 

camcorder.

DCIM

 

 

 

MPEG), compruebe que haya un tarjeta de memoria

Moving pictures can be made in two sizes,

 

MISC

 

introducido en la videocámara.

 

176 144 or 352 288 (Pixel).

 

 

 

 

Los vídeos pueden grabarse en dos tamaños:

Moving images that you recorded are saved in

SSMOV

 

 

176 144 o 352 288 píxeles.

 

*.asf file format on the memory card.

100SMDVC

Los vídeos que grabe se guardarán en formato *.asf en el

The file that you recorded are saved in a following

 

 

tarjeta de memoria.

 

folder.

 

 

Los archivos que grabe se guardarán en la siguiente carpeta.

The moving picture images on a Memory Card are smaller size

Las imágenes de vídeo grabadas en un tarjeta de memoria son de

 

and lower definition than one on Tape.

 

menor tamaño e inferior resolución que aquéllas grabadas en una cinta.

The sound is recorded in type of mono.

El sonido se graba en formato mono.

The following functions are not allowed in M.REC Mode.

Las siguientes funciones no están disponibles en la modalidad M.REC.

 

- DIS (Digital Image Stabilizer), Digital Zoom, Fade, Program AE,

- DIS (estabilizador digital de la imagen), zoom digital, fundido,

 

Digital Special Effect, Slow Shutter.

 

programa AE, efectos digitales, obturador lento.

While you record in Memory Card, don’t insert or eject the tape

No introduzca o extraiga la cinta mientras graba en el tarjeta de memoria.

 

En caso contrario, podría grabarse ruido.

 

as it may record noise.

 

 

No extraiga el tarjeta de memoria mientras está grabando en él.

While you record in Memory Card, don’t eject it or it might break

 

En caso contrario, podrían resultar dañados los datos o el propio tarjeta

98

the data on the Memory Card or Memory Card itself.

 

 

de memoria.

 

 

 

 

 

Image 98 Contents
Digital Video Camcorder Contents Índice Contents Playback PB ZoomMaintenance TroubleshootingRecording with the LCD screen closed Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la rotación de la pantalla LCD Grabación mirando la pantalla LCD desde arribaNotas referentes a la Videocámara Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la condensación de humedad Notas referentes a la batería Notas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeoNotas referentes a la empuñadura Nota referente al ObjetivoNotas referentes al visor electrónico Precautions regarding the Lithium battery Precauciones referentes a la pila de litioIntroducción a la videocámara FeaturesGetting to Know Your Camcorder CaracterísticasAccessories Supplied with camcorder Accesorios incluidos con la videocámaraLens Easy Q button IRInfrared Light Vistas frontal y lateral izquierdaViewfinder Remote sensorLeft Side View Vista lateral izquierda Right & Top View Vistas superior y lateral derecha Night CaptureRear & Bottom View Vistas posterior e inferior Lithium Battery Holder Charging indicator Tripod receptacleBattery Release Tripod receptacle Tape EjectIntroducción a la videocámara Getting to Know Your CamcorderOSD presentación en pantalla en las modalidades de Cámara Camera y reproductor de vídeo PlayerOSD On Screen Display in M.REC/M.PLAY modes Instalación de la pila del mando a distancia Battery Installation for the Remote ControlPreparación Instalación de la pila de litio Lithium Battery InstallationOpen the lithium battery cover from the camcorder Immediately Una, avise inmediatamente a un médicoAdjusting the Hand Strap Ajuste de la empuñaduraConexión a una fuente de energía Connecting a Power SourceTo use the AC Power adapter and DC Cable Utilización del adaptador de CA y del cable de CCCharging the Lithium Ion Battery Pack Carga de la batería de ion de litioUsing the Lithium Ion Battery Pack PreparationTips for Battery Identification Battery level display indicates the amount of powerRemaining in the battery pack Energía que queda en ésta Preparation PreparaciónInserting and Ejecting a Cassette Introducción y expulsión del caseteMaking your First Recording Basic RecordingGrabación básica Primera grabaciónMenu Selector Selecting the OSD LanguageSelección del idioma OSD Push the Menu Selector to confirmRecord Search REC Search Búsqueda de grabación REC Search Consejos para la grabación estable de imágenes Basic Recording Grabación básicaHints for Stable Image Recording Adjusting the LCD Ajuste de la pantalla LCD Utilización del Visor Using the ViewfinderAdjusting the Focus Push the Menu Selector againPlaying back a tape you have recorded on the LCD StopControl de sonido desde el altavoz Adjusting the LCD during PlayControlling Sound from the Speaker Utilización de las distintas funciones Grabación avanzadaUse of various Functions You can exit the menu mode by pressing the Menu button Para salir del menú, pulse el botón MenúAvailability of functions in each mode Clock SET Ajuste DEL Reloj Selector MenúMando a Distancia Sólo modelos VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/D307iSólo modelos VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/ D307i Beep Sound VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/D307i onlySeñal Acústica Sólo modelos VP-D303i/D303Di/D305i/D307i Shutter Sound VP-D303i/D303Di/D305i/D307i onlySonido DEL Obturador Ajuste el interruptor de modalidad en la posiciónDemonstration DemostraciónProgram AE Programa AEProgram AE Advanced Recording Grabación avanzadaAjustes del Prgrama AE Indoor AutoHold Selector MenúZooming In and Out Tele MacroAcercamiento o alejamiento de la imagen mediante el Zooming In and Out with Digital ZoomDigital Zoom Zoom DigitalDIS menu is changed to on Using a tripod TrípodeWithin reasonable limits Función DIS y pulse el Selector MenúDSEDigital Special Effects Select Selección de DSE Efectos especiales digitalesMode Selecting an effect Selección de un efectoSelect DSE Select from the submenu Modalidad DE Grabación REC ModeSeleccione REC Mode en el submenú y pulse el Audio Mode Modalidad DE AudioWind CUT OFF FECHA/HORADATE/TIME Date & TimeViewfinder TV DisplayMonitor DE TV WL.REMOTE Using Quick MenuNavigation MenuUso del menú rápido menú de navegación Shutter Speed & Exposure Velocidad DEL Obturador Y ExposiciónMenu Selector Recommended Shutter speeds when recordingExposure Velocidades de obturador recomendadas durante la grabaciónDetendrá Slow Shutter Low Shutter SpeedPulse el botón Slow Shutter Ajustes de grabación se acomodarán a las Easy Mode for BeginnersModalidad Sencilla para principiantes Siguientes modalidades básicasEnfoque automático / Enfoque manual AF/MF Auto FocusingManual Focusing Enfoque automáticoCompensación de la luz de fondo BLC Advanced RecordingBLC Back Light Compensation BLC onFade In and Out Aparición y desaparición gradual de la imagen fundidoDUB Dubbing soundGrabación de sonido adicional Use the Menu Selector to select Audio Using the Menu SELECTOR, select the Audio SubmenúMove the Menu Selector to highlight A/V Seleccione Audio Select en el submenúBúsqueda de una fotografía Photo Image Recording Grabación de imágenes fotográficasSearching for a Photo picture Night Capture Night Capture 0 lux recordingCamera Para cancelar la función Power Night Power Night Capture function works in Camera modeCuando utiliza la función Power Night Press the Slow Shutter button to set shutterVarious Recording Techniques Técnicas diversas de grabaciónTape Playback PlaybackReproducción Reproducción de una cintaPlayback ReproducciónVarious Functions while in Player mode Diferentes funciones en la modalidad PlayerPlayback Reproducción Reverse playback VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/D307i onlyZero Memory VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/D307i only PB DSE Playback Digital Special Effects Selección de DSE Efectos especiales digitalesPB Zoom Ampliación de imágenes PB ZoomRecording in Player mode StopTransferencia de datos Ieee Connecting to a DV deviceConnecting to a PC Conexión a un aparato DVSystem requirements Requisitos del sistema System Requirements Requisitos del sistema USB interface VP-D301iPuede transferir una imagen al ordenador mediante una Program installation Cómo instalar el programa Connecting to a PC USB CableFunciones del Memory Stick Memory Stick FunctionsTerminal Protection Tab VP-D303i/D303Di/D305i/D307i only Ejecting the Memory CardSelecting the Camcorder mode Reset ReinicioQuality 8MB Selecting the image qualitySelección de la calidad de imagen Calidad 8MBRecording images to a Memory Card Grabación de imágenes en un tarjeta de memoriaRecording an image from a cassette as a still image Grabación de una imagen de un casete como imagen fijaViewing Still images Visionado de imágenes fijasDisp Copying still images from a cassette to Memory Card Marking images for printing Marcado de imágenes para imprimirProtection from accidental erasure Protección contra el borrado accidentalSelector Deleting Still imagesBorrado de imágenes fijas Atención Formatting the Memory CardFormateado del Memory Card SelectorGrabación Mpeg Size 352 288 y 176 144 píxeles cada vez que se pulsaPlayer Mpeg PlaybackReproducción Mpeg Arrow After finishing a recordingDespués de haber finalizado una grabación Mantenimiento Cleaning and Maintaining the CamcorderCleaning the Video Heads Limpieza y mantenimiento de la videocámaraUsing Your Camcorder Abroad Utilización de la videocámara en el extranjeroProblemas y soluciones Problemas y solucionesTroubleshooting 105 Síntoma Explicación/Solución Symptom Explanation/SolutionSearch System Modelos VP-D300/D301i/D303i/D303Di/D305i/D307iGeneral SistemaWHT. Balance OSDDIS AV IN/OUT Mando a DistanciaEspaña Spain This Camcorder is Manufactured by Videocámara Fabricada POR Página Web en Internet de Samsung Electronics