Samsung VP-D303, VP-D307, VP-D305, VP-D300 Advanced Recording, BLC Back Light Compensation, BLC on

Page 63

ENGLISH

ESPAÑOL

Advanced Recording

Grabación avanzada

BLC (Back Light Compensation)

BLC works in CAMERA/M.REC mode.

* BLC off

Back lighting exists when the subject is darker than the background:

The subject is in front of a window.

The person to be recorded is wearing white or shiny clothes and is placed against a bright background; the person’s face is too dark to distinguish his/her features.

The subject is outdoors and the background is overcast.

The light sources are too bright.

The subject is against a snowy background.

Compensación de la luz de fondo (BLC)

* BLC on

La función BLC sólo opera en las

 

modalidades CAMERA y M.REC.

 

Existe luz de fondo cuando el objeto que se va a grabar es más oscuro que el fondo:

Cuando el objeto está delante de una ventana.

Cuando se va a grabar a una persona que lleva ropa blanca o brillante y se encuentra contra un fondo muy iluminado. En este caso su cara estará demasiado oscura para que se distingan sus facciones.

Cuando el objeto se encuentra en el exterior y el fondo está nublado.

Cuando la fuente de luz es muy intensa.

Cuando el objeto se encuentra delante de un fondo nevado.

1.Set the power switch to CAMERA mode.

2.Press the BLC button.

Normal - BLC - Normal

BLC enhances the subject.

Notes

When NIGHT CAPTURE to ON, the BLC function does not work.

The BLC function will not operate in EASY mode.

 

1.

Ajuste el interruptor en la modalidad CAMERA.

BLC

2.

Pulse el botón BLC.

 

 

Normal - BLC - Normal

 

 

La compensación de la luz de fondo realza

 

 

 

el objeto.

Notas

Si la función de grabación nocturna (NIGHT CAPTURE) está activada, la función BLC no opera.

La función BLC no opera en la modalidad EASY.

63

Image 63 Contents
Digital Video Camcorder Contents Índice Contents PB Zoom PlaybackTroubleshooting MaintenanceGrabación mirando la pantalla LCD desde arriba Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la rotación de la pantalla LCD Recording with the LCD screen closedNotas e instrucciones de seguridad Notas referentes a la condensación de humedadNotas referentes a la Videocámara Notas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeo Notas referentes a la bateríaNota referente al Objetivo Notas referentes al visor electrónicoNotas referentes a la empuñadura Precauciones referentes a la pila de litio Precautions regarding the Lithium batteryCaracterísticas FeaturesGetting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámaraAccesorios incluidos con la videocámara Accessories Supplied with camcorderRemote sensor Vistas frontal y lateral izquierdaViewfinder Lens Easy Q button IRInfrared LightLeft Side View Vista lateral izquierda Night Capture Right & Top View Vistas superior y lateral derechaTape Eject Lithium Battery Holder Charging indicator Tripod receptacleBattery Release Tripod receptacle Rear & Bottom View Vistas posterior e inferiorGetting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámaraCámara Camera y reproductor de vídeo Player OSD presentación en pantalla en las modalidades deOSD On Screen Display in M.REC/M.PLAY modes Battery Installation for the Remote Control PreparaciónInstalación de la pila del mando a distancia Immediately Una, avise inmediatamente a un médico Lithium Battery InstallationOpen the lithium battery cover from the camcorder Instalación de la pila de litioAjuste de la empuñadura Adjusting the Hand StrapUtilización del adaptador de CA y del cable de CC Connecting a Power SourceTo use the AC Power adapter and DC Cable Conexión a una fuente de energíaCarga de la batería de ion de litio Charging the Lithium Ion Battery PackPreparation Using the Lithium Ion Battery PackPreparation Preparación Battery level display indicates the amount of powerRemaining in the battery pack Energía que queda en ésta Tips for Battery IdentificationIntroducción y expulsión del casete Inserting and Ejecting a CassettePrimera grabación Basic RecordingGrabación básica Making your First RecordingPush the Menu Selector to confirm Selecting the OSD LanguageSelección del idioma OSD Menu SelectorRecord Search REC Search Búsqueda de grabación REC Search Basic Recording Grabación básica Hints for Stable Image RecordingConsejos para la grabación estable de imágenes Adjusting the LCD Ajuste de la pantalla LCD Push the Menu Selector again Using the ViewfinderAdjusting the Focus Utilización del VisorStop Playing back a tape you have recorded on the LCDAdjusting the LCD during Play Controlling Sound from the SpeakerControl de sonido desde el altavoz Grabación avanzada Use of various FunctionsUtilización de las distintas funciones Para salir del menú, pulse el botón Menú You can exit the menu mode by pressing the Menu buttonAvailability of functions in each mode Selector Menú Clock SET Ajuste DEL RelojSólo modelos VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/D307i Mando a DistanciaBeep Sound VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/D307i only Señal AcústicaSólo modelos VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/ D307i Ajuste el interruptor de modalidad en la posición Shutter Sound VP-D303i/D303Di/D305i/D307i onlySonido DEL Obturador Sólo modelos VP-D303i/D303Di/D305i/D307iDemostración DemonstrationPrograma AE Program AEAdvanced Recording Grabación avanzada Ajustes del Prgrama AEProgram AE Selector Menú AutoHold IndoorTele Macro Zooming In and OutZoom Digital Zooming In and Out with Digital ZoomDigital Zoom Acercamiento o alejamiento de la imagen mediante elFunción DIS y pulse el Selector Menú Using a tripod TrípodeWithin reasonable limits DIS menu is changed to onSelección de DSE Efectos especiales digitales DSEDigital Special Effects SelectSelecting an effect Selección de un efecto Select DSE Select from the submenuMode REC Mode Seleccione REC Mode en el submenú y pulse elModalidad DE Grabación Modalidad DE Audio Audio ModeWind CUT Date & Time FECHA/HORADATE/TIME OFFTV Display Monitor DE TVViewfinder Using Quick MenuNavigation Menu Uso del menú rápido menú de navegaciónWL.REMOTE Velocidad DEL Obturador Y Exposición Shutter Speed & Exposure Velocidades de obturador recomendadas durante la grabación Recommended Shutter speeds when recording Exposure Menu SelectorSlow Shutter Low Shutter Speed Pulse el botón Slow ShutterDetendrá Siguientes modalidades básicas Easy Mode for BeginnersModalidad Sencilla para principiantes Ajustes de grabación se acomodarán a lasEnfoque automático Auto FocusingManual Focusing Enfoque automático / Enfoque manual AF/MFBLC on Advanced RecordingBLC Back Light Compensation Compensación de la luz de fondo BLCAparición y desaparición gradual de la imagen fundido Fade In and OutDubbing sound Grabación de sonido adicionalDUB Seleccione Audio Select en el submenú Using the Menu SELECTOR, select the Audio SubmenúMove the Menu Selector to highlight A/V Use the Menu Selector to select AudioPhoto Image Recording Grabación de imágenes fotográficas Searching for a Photo pictureBúsqueda de una fotografía Night Capture 0 lux recording CameraNight Capture Press the Slow Shutter button to set shutter Power Night Capture function works in Camera modeCuando utiliza la función Power Night Para cancelar la función Power NightTécnicas diversas de grabación Various Recording TechniquesReproducción de una cinta PlaybackReproducción Tape PlaybackReproducción PlaybackDiferentes funciones en la modalidad Player Various Functions while in Player modeReverse playback VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/D307i only Playback ReproducciónZero Memory VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/D307i only Selección de DSE Efectos especiales digitales PB DSE Playback Digital Special EffectsAmpliación de imágenes PB Zoom PB ZoomStop Recording in Player modeConexión a un aparato DV Connecting to a DV deviceConnecting to a PC Transferencia de datos IeeeSystem requirements Requisitos del sistema USB interface VP-D301i Puede transferir una imagen al ordenador mediante unaSystem Requirements Requisitos del sistema Program installation Cómo instalar el programa USB Cable Connecting to a PCMemory Stick Functions Terminal Protection TabFunciones del Memory Stick Ejecting the Memory Card VP-D303i/D303Di/D305i/D307i onlySelecting the Camcorder mode Reinicio ResetCalidad 8MB Selecting the image qualitySelección de la calidad de imagen Quality 8MBGrabación de imágenes en un tarjeta de memoria Recording images to a Memory CardGrabación de una imagen de un casete como imagen fija Recording an image from a cassette as a still imageVisionado de imágenes fijas Viewing Still imagesDisp Copying still images from a cassette to Memory Card Marcado de imágenes para imprimir Marking images for printingProtección contra el borrado accidental Protection from accidental erasureDeleting Still images Borrado de imágenes fijasSelector Selector Formatting the Memory CardFormateado del Memory Card AtenciónGrabación Mpeg 352 288 y 176 144 píxeles cada vez que se pulsa SizeMpeg Playback Reproducción MpegPlayer After finishing a recording Después de haber finalizado una grabaciónArrow Limpieza y mantenimiento de la videocámara Cleaning and Maintaining the CamcorderCleaning the Video Heads MantenimientoUtilización de la videocámara en el extranjero Using Your Camcorder AbroadProblemas y soluciones TroubleshootingProblemas y soluciones 105 Symptom Explanation/Solution SearchSíntoma Explicación/Solución Sistema Modelos VP-D300/D301i/D303i/D303Di/D305i/D307iGeneral SystemAV IN/OUT Mando a Distancia OSDDIS WHT. BalanceEspaña Spain Página Web en Internet de Samsung Electronics This Camcorder is Manufactured by Videocámara Fabricada POR