Samsung SCD27/D29 manual Preparation, Tips for Battery Identification

Page 26

ENGLISH

ESPAÑ OL

Preparation

Preparació n

Battery level display

The battery level display indicates the amount of power remaining in the battery pack.

Indicador de carga de la batería

l indicador de la carga de la batería muestra la cantidad de energía que queda en é sta.

a.

Fully charged

 

 

 

 

 

 

a

a. Completamente cargada

b. 20~40% used

 

 

 

 

 

 

b

 

 

 

b.

20% - 40% de uso

c. 40~80% used

 

 

 

 

 

 

 

 

 

c

c.

40% - 80% de uso

d. 80~95% used

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d.

80% - 95% de uso

e.

Completely used (flickers)

 

 

 

 

 

 

d

 

(The camcorder will turn off soon,

 

 

 

 

 

 

 

e. Completamente descargada (parpadea)

 

 

e

 

La videocámara se apagará muy pronto.

 

change the battery as soon as possible)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Reemplace la batería lo antes posible.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Please refer to the table on page 25 for approximate continuous

Consulte la tabla de la página 25 para obtener información sobre

 

recording times.

 

los tiempos aproximados de grabación continuada.

The recording time is affected by environmental temperature and

El tiempo de grabación se ve afectado por las condiciones

 

conditions.

 

 

 

 

The recording time becomes very short in a cold environment.

ambientales y la temperaturay puede reducirse en un ambiente frío. Los tiempos de grabación continuada que se dan en este

The continuous recording times in the operating instructions are

measured using a fully charged battery pack at 77°F(25°C).

manual de instrucciones están medidos empleando una batería completamente cargada a 25°C (77°F). Debido a que las

As the environmental temperature and conditions may differ when

you actually use the camcorder, the remaining battery time may

condiciones ambientales pueden ser distintas cuando utilice la videocámara, el tiempo restante de carga de la batería puede

not be the same as the approximate continuous recording times

given in these instructions.

diferir de los tiempos aproximados que se dan en este manual.

Tips for Battery Identification

A charge mark is provided on the battery pack to help you remember whether it has been charged or not. Two colors are provided (red and grey)-you may choose which one indicates charged and which indicates discharged.

Consejos para la identificació n de la batería

La batería dispone de una marca que permite saber si ha sidorecargada o no. Hay dos colores, rojo y gris. Usted deberá decidir cuál indica que la batería está completamente cargada y cuál que la batería está descargada.

26

Image 26 Contents
Digital Video Camcorder SCD27/D29Contents Índice Advanced Recording Grabación avanzadaUSB interface PlaybackIeee 1394 Data Transfer Interfaz USBProblemas y soluciones Maintenance MantenimientoTroubleshooting Specifications 102Grabación con la pantalla LCD cerrada Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la rotación de la pantalla LCD Notas referentes a la Videocámara Notas referentes a los Derechos DENotas referentes a la condensación de humedad Notas referentes a la batería Notas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeoNotas referentes a la empuñadura Nota referente al ObjetivoNotas referentes al visor electrónico La acción directa del sol puede estropear la pantalla LCDAviso referente al Foco DE LA Cámara Precautions regarding the Lithium batteryPrecauciones referentes a la pila de litio Lamp to Cool Down Before ReplacingCaracterísticas FeaturesGetting to Know Your Camcorder Accesorios incluidos con la videocámara Accessories Supplied with camcorderBasic Accessories Accesorios bá sicosFront & Left View Vistas frontal y lateral izquierda Left Side View Vista lateral izquierda Slow Shutter Right & Top View Vistas superior y lateral derechaZoom lever Photo button START/STOP button Botó n START/STOP inicio/paradaMemory Stick slot Rear & Bottom View Vistas posterior e inferiorTape Open / Eject Enganche de la correa para el hombroRemote control Mando a distancia USB Remocon OSD On Screen Display in M.REC/M.PLAY modes Tamanho do Ecrã MPEG4 MPEG4 Screen SizePreparation How to use the Remote Control Uso del mando a distanciaSelf Record using the Remote Control Preparació nSwitch to Camera Lithium battery maintains the clock function and presetContents of the memory even if the battery pack or AC power Adapter is removed Adaptador de CCAdjusting the Hand Strap Ajuste de la empuñadura Connecting a Power Source Conexión a una fuente de energíaCharging the Lithium Ion Battery Pack Carga de la batería de ion de litioContinuous recording time BatteryTime TiempoConsejos para la identificació n de la batería Tips for Battery IdentificationPreparation Introducción y expulsión del casete Preparation Preparació nInserting and Ejecting a Cassette Making your First Recording Primera grabación Búsqueda de grabación REC Search Basic RecordingRecord Search REC Search Si se pulsa el botón REC Search en laHints for Stable Image Recording Consejos para la grabación estable de imágenesAdjusting the LCD Ajuste de la pantalla LCD Basic Recording Grabación básicaUtilización del Visor Using the ViewfinderAdjusting the Focus Ajuste del focoPlaying back a tape you have recorded on the LCD Reproducción en la pantalla LCD de una cinta grabadaVolume is set on Adjusting the LCD during PlaySpeaker works in Player mode only Controlling Sound from the SpeakerUtilización de las distintas funciones Advanced RecordingUse of various Functions Availability of functions in each mode Clock SET Ajuste DEL Reloj Mando a Distancia Demonstration Demostració N Ajuste la videocámara en la modalidadProgram AE Programa AEPress the Menu button Pulse el botón Menú Using the Menu DIAL, selectProgram AE mode Turn the Menu Dial to highlight CameraGrabació n avanzada WHT. Balance White Balance Equilibrio DEL BlancoZoom Digital Zooming In and OutDigital Zoom DIS Digital Image Stabilizer DIS Estabilizador digital de la imagenDSEDigital Special Effects Select Selecció n de DSE Efectos especiales digitalesSelecting an effect Selecció n de un efecto La función DSE no opera en la modalidad EasyREC Mode Modalidad DE Grabació NModalidad DE Audio Audio ModeLa función de audio Audio Mode opera en las modalidad Wind CUT Eliminació N DEL Ruido DEL VientoFECHA/HORA TV Display Monitor DE TVWL.REMOTE Using Quick MenuNavigation MenuUso del menú rápido menú de navegación Shutter Speed & Exposure Velocidad DEL Obturador Y Exposició NVelocidad DEL Obturador Y Exposició N Slow Shutter Low Shutter Speed Velocidad DE Obturación BajaEasy Mode for Beginners Modalidad Sencilla para principiantesEnfoque manual / enfoque automático MF/AF Advanced Recording Grabación avanzadaMF/AF Manual Focus/Auto Focus BLC on Advanced Recording Grabació n avanzadaBLC off Fade In and Out Mezcla de audio Advanced RecordingAudio dubbing Dubbed audio Playback Searching for a Photo picture Photo Image RecordingGrabación de imágenes fotográficas Para salir, pulse el botón StopLa función de grabación nocturna Nite PIX sólo Nite PIX 0 lux recordingNite PIX grabación con 0 lux Power Nite PIX De calidadPeligro Using the Video LightUtilización del foco de la cámara No lo utilice cerca de materiales inflamables o explosivosVarious Recording Techniques Técnicas diversas de grabaciónReproducción de una cinta PlaybackTape Playback Playback on the LCDReproducció n Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacksPlayback Puede reproducir la cinta grabada en la modalidad PlayerPlayback Reproducció n Hacia delante/hacia atrá sPulse el botón F.ADV del mando a X2 Playback Forward/ReverseAvance cuadro a cuadro hacia delante Avance cuadro a cuadro hacia atrásZero Memory PB DSE Playback Digital Special Effects Selección de DSE Efectos especiales digitalesPB Zoom Ampliación de imágenes PB ZoomGrabación en la modalidad Player Recording in Player modeRecording in Player mode Ieee 1394 Data Transfer Transferencia de datos Ieee Connecting to a DV deviceConnecting to a PC Conexió n a un aparato DVPress the START/STOP button to start recording System requirementsRecording with a DV connection cable Grabació n con un cable de conexió n DVRequisitos del sistema USB interface Interfaz USBYou can transfer an image to a PC via a USB connection Installing DVC Media 5.0 Program Instalación del programa DVC MediaDisconnecting the USB cable Si conecta el cable USB alProtection Tab Memory Stick SCD29 onlyMemory Stick Functions Funciones del Memory StickMPEG4! and will display on the screen Digital Still Camera modeEjecting the Memory Stick Extracció n del Memory StickSelección de la modalidad de cámara fotográfica Selecting the Camcorder modeModo de cá mara fotográ fica digital Image FormatSelecting the image quality Selección de la calidad de imagenRecording images to a Memory Stick Grabació n de imá genes en un Memory StickRecording an image from a cassette as a still image Grabació n de una imagen de un casete como imagen fijaViewing Still images Visionado de imágenes fijasTo view the Multi Screen Visionado simultá neo de varias imá genesCopia de imágenes fijas de un casete en el Memory Stick Hay dos maneras de hacer una marca de impresión Marking images for printingMarcado de imágenes para imprimir Protection from accidental erasure Protección contra el borrado accidentalDeleting Still images Borrado de imágenes fijasAtenció n Formatting the Memory StickFormateado del Memory Stick Modo de cá mara fotográ fica digital Grabación MpegMpeg Playback Reproducción Mpeg StickDirection of the arrow After finishing a recordingDespués de haber finalizado una grabación Mantenimiento MaintenanceCleaning and Maintaining the Camcorder Limpieza y mantenimiento de la videocámaraUsing Your Camcorder Abroad Utilización de la videocámara en el extranjeroTroubleshooting TroubleshootingProblemas y soluciones Problemas y solucionesSelf Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode Memory Full101 Modelos SCD27/D29 SpecificationsModel name SCD27/D29 Index Índice Alfabé Tico Electronics Samsung Electronics’ Internet Home