Samsung SCD27/D29 manual Grabació n avanzada, WHT. Balance White Balance Equilibrio DEL Blanco

Page 42

ENGLISH

ESPAÑ OL

 

Advanced Recording

 

 

 

 

 

Grabació n avanzada

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

WHT. BALANCE (WHITE BALANCE)

 

 

 

 

 

 

 

 

EQUILIBRIO DEL BLANCO

 

 

 

The WHITE BALANCE function works in CAMERA or M.REC mode

La función de equilibrio del blanco (WHT. BALANCE) sólo opera en

 

 

only.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

las modalidades CAMERA o M.REC.

 

 

The WHITE BALANCE is a recording function that preserves the

 

É sta es una función de grabación que conserva los colores

 

 

unique color of the object in any recording condition.

 

 

 

 

 

 

 

particulares de los objetos independientemente de las condiciones

 

 

You may select the appropriate WHITE BALANCE mode to obtain

 

 

de grabación.

 

 

 

 

 

good quality color of the image.

 

 

 

 

 

Se debe seleccionar la modalidad correcta de equilibrio del blanco

 

 

 

 

 

 

 

 

 

para obtener imágenes con una buena calidad de color.

 

 

AUTO (

 

 

) : This mode is generally used to control the WHITE

 

 

 

 

 

 

 

 

AUTO (

 

 

): ésta es la modalidad que se utiliza por lo general

 

 

 

BALANCE automatically.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

para controlar de manera automática el equilibrio del blanco.

 

 

HOLD (

 

) :This fixes the current WHITE BALANCE value.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

HOLD (

 

 

, mantener): mantiene el valor que esté ajustado en

 

 

INDOOR (

) : This controls the WHITE BALANCE according

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ese momento.

 

 

 

to the indoor ambience.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

INDOOR (

, interiores): controla el equilibrio del blanco según

 

 

OUTDOOR ( ) : This controls the WHITE BALANCE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

el ambiente interior.

 

 

 

according to the outdoor ambience.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OUTDOOR ( , exteriores): controla el equilibrio

 

 

 

 

 

CAM MODE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

INITIAL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

del blanco según el ambiente exterior.

1.

Set the camcorder to CAMERA mode.

 

 

CAMERA

 

PROGRAM AE

 

 

1.

 

Ajuste la videocámara en la modalidad CAMERA.

2.

Press the MENU button.

 

 

 

A/V

 

WHT. BALANCE

 

 

 

2.

 

Pulse el botón MENÚ .

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MEMORY

D.ZOOM

 

 

 

 

 

 

The menu list will appear.

 

 

 

VIEWER

DIS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Aparece la lista del menú.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.

Turn the MENU DIAL to highlight CAMERA and

 

 

 

 

DSE SELECT

 

 

3.

 

Gire el DIAL MENÚ hasta resaltar CAMERA y pulse

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

press the ENTER button.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

el botón ENTER.

4.

Select WHT.BALANCE from the submenu.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4. Seleccione la opción WHT.BALANCE en el submenú.

5.

Press the ENTER button to enter the sub-menu.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5. Pulse el botón ENTER para acceder al submenú.

6.

Using the MENU DIAL, select the WHITE BALANCE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6. Seleccione la modalidad WHT. BALANCE por medio

 

 

CAM MODE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

del DIAL MENÚ .

 

 

mode.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CAMERA SET

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pulse el botón ENTER para confirmar la

 

 

Press the ENTER button to confirm the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PROGRAM AE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

modalidad WHT. BALANCE.

 

 

WHITE BALANCE mode.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

WHT. BALANCE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7.

 

Para salir, pulse el botón MENÚ .

7.

To exit, press the MENU button.

 

D.ZOOM

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DIS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DSE SELECT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Notas

 

 

 

 

Notes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

While setting the NITE PIX to ON,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Si la función NITE PIX está activada, la

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

función WHT. BALANCE no opera.

 

 

the WHT.BALANCE function does not work.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La función WHT. BALANCE no opera en la

 

The WHT.BALANCE function will not operate

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CAM MODE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

modalidad EASY.

 

 

in EASY mode.

 

 

 

 

 

CAMERA SET

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Si es necesario, desactive el zoom digital para

 

Turn the digital zoom off (if necessary) to set a more

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

WHT. BALANCE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

obtener un equilibrio del blanco más preciso.

 

 

accurate white balance.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Si ha ajustado el equilibrio del blanco y las

 

 

 

 

AUTO

 

 

 

 

 

 

 

 

If you have set the white balance and lighting conditions

 

 

HOLD

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

condiciones de la luz cambian, ajústelo nuevamente.

 

 

changes, reset the white balance.

 

 

INDOOR

 

 

 

 

 

 

 

Si el equilibrio del blanco se ajusta en AUTO en las

 

 

 

 

OUTDOOR

 

 

 

 

 

 

 

During normal outdoor recording, setting to AUTO may

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

grabaciones normales en exteriores, se pueden

42

 

provide better results.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

obtener mejores resultados.

Image 42
Contents Digital Video Camcorder SCD27/D29Contents Índice Advanced Recording Grabación avanzadaUSB interface PlaybackIeee 1394 Data Transfer Interfaz USBProblemas y soluciones Maintenance MantenimientoTroubleshooting Specifications 102Notas e instrucciones de seguridad Notas referentes a la rotación de la pantalla LCDGrabación con la pantalla LCD cerrada Notas referentes a los Derechos DE Notas referentes a la condensación de humedadNotas referentes a la Videocámara Notas referentes a la batería Notas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeoNotas referentes a la empuñadura Nota referente al ObjetivoNotas referentes al visor electrónico La acción directa del sol puede estropear la pantalla LCDAviso referente al Foco DE LA Cámara Precautions regarding the Lithium batteryPrecauciones referentes a la pila de litio Lamp to Cool Down Before ReplacingFeatures Getting to Know Your CamcorderCaracterísticas Accesorios incluidos con la videocámara Accessories Supplied with camcorderBasic Accessories Accesorios bá sicosFront & Left View Vistas frontal y lateral izquierda Left Side View Vista lateral izquierda Slow Shutter Right & Top View Vistas superior y lateral derechaZoom lever Photo button START/STOP button Botó n START/STOP inicio/paradaMemory Stick slot Rear & Bottom View Vistas posterior e inferiorTape Open / Eject Enganche de la correa para el hombroRemote control Mando a distancia USB Remocon OSD On Screen Display in M.REC/M.PLAY modes Tamanho do Ecrã MPEG4 MPEG4 Screen SizePreparation How to use the Remote Control Uso del mando a distanciaSelf Record using the Remote Control Preparació nSwitch to Camera Lithium battery maintains the clock function and presetContents of the memory even if the battery pack or AC power Adapter is removed Adaptador de CCAdjusting the Hand Strap Ajuste de la empuñaduraConnecting a Power Source Conexión a una fuente de energíaCharging the Lithium Ion Battery Pack Carga de la batería de ion de litioContinuous recording time BatteryTime TiempoTips for Battery Identification PreparationConsejos para la identificació n de la batería Preparation Preparació n Inserting and Ejecting a CassetteIntroducción y expulsión del casete Making your First Recording Primera grabación Búsqueda de grabación REC Search Basic RecordingRecord Search REC Search Si se pulsa el botón REC Search en laHints for Stable Image Recording Consejos para la grabación estable de imágenesAdjusting the LCD Ajuste de la pantalla LCD Basic Recording Grabación básicaUtilización del Visor Using the ViewfinderAdjusting the Focus Ajuste del focoPlaying back a tape you have recorded on the LCD Reproducción en la pantalla LCD de una cinta grabadaVolume is set on Adjusting the LCD during PlaySpeaker works in Player mode only Controlling Sound from the SpeakerAdvanced Recording Use of various FunctionsUtilización de las distintas funciones Availability of functions in each mode Clock SET Ajuste DEL Reloj Mando a Distancia Demonstration Demostració N Ajuste la videocámara en la modalidadProgram AE Programa AEPress the Menu button Pulse el botón Menú Using the Menu DIAL, selectProgram AE mode Turn the Menu Dial to highlight CameraGrabació n avanzada WHT. Balance White Balance Equilibrio DEL BlancoZoom Digital Zooming In and OutDigital Zoom DIS Digital Image Stabilizer DIS Estabilizador digital de la imagenDSEDigital Special Effects Select Selecció n de DSE Efectos especiales digitalesSelecting an effect Selecció n de un efecto La función DSE no opera en la modalidad EasyREC Mode Modalidad DE Grabació NAudio Mode La función de audio Audio Mode opera en las modalidadModalidad DE Audio Wind CUT Eliminació N DEL Ruido DEL VientoFECHA/HORA TV Display Monitor DE TVUsing Quick MenuNavigation Menu Uso del menú rápido menú de navegaciónWL.REMOTE Shutter Speed & Exposure Velocidad DEL Obturador Y Exposició NVelocidad DEL Obturador Y Exposició N Slow Shutter Low Shutter Speed Velocidad DE Obturación BajaEasy Mode for Beginners Modalidad Sencilla para principiantesAdvanced Recording Grabación avanzada MF/AF Manual Focus/Auto FocusEnfoque manual / enfoque automático MF/AF Advanced Recording Grabació n avanzada BLC offBLC on Fade In and Out Advanced Recording Audio dubbingMezcla de audio Dubbed audio Playback Searching for a Photo picture Photo Image RecordingGrabación de imágenes fotográficas Para salir, pulse el botón StopNite PIX 0 lux recording Nite PIX grabación con 0 luxLa función de grabación nocturna Nite PIX sólo Power Nite PIX De calidadPeligro Using the Video LightUtilización del foco de la cámara No lo utilice cerca de materiales inflamables o explosivosVarious Recording Techniques Técnicas diversas de grabaciónReproducción de una cinta PlaybackTape Playback Playback on the LCDReproducció n Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacksPlayback Puede reproducir la cinta grabada en la modalidad PlayerPlayback Reproducció n Hacia delante/hacia atrá sPulse el botón F.ADV del mando a X2 Playback Forward/ReverseAvance cuadro a cuadro hacia delante Avance cuadro a cuadro hacia atrásZero Memory PB DSE Playback Digital Special Effects Selección de DSE Efectos especiales digitalesPB Zoom Ampliación de imágenes PB ZoomRecording in Player mode Recording in Player modeGrabación en la modalidad Player Ieee 1394 Data Transfer Transferencia de datos Ieee Connecting to a DV deviceConnecting to a PC Conexió n a un aparato DVPress the START/STOP button to start recording System requirementsRecording with a DV connection cable Grabació n con un cable de conexió n DVUSB interface Interfaz USB You can transfer an image to a PC via a USB connectionRequisitos del sistema Installing DVC Media 5.0 Program Instalación del programa DVC MediaDisconnecting the USB cable Si conecta el cable USB alProtection Tab Memory Stick SCD29 onlyMemory Stick Functions Funciones del Memory StickMPEG4! and will display on the screen Digital Still Camera modeEjecting the Memory Stick Extracció n del Memory StickSelección de la modalidad de cámara fotográfica Selecting the Camcorder modeModo de cá mara fotográ fica digital Image FormatSelecting the image quality Selección de la calidad de imagenRecording images to a Memory Stick Grabació n de imá genes en un Memory StickRecording an image from a cassette as a still image Grabació n de una imagen de un casete como imagen fijaViewing Still images Visionado de imágenes fijasTo view the Multi Screen Visionado simultá neo de varias imá genesCopia de imágenes fijas de un casete en el Memory Stick Marking images for printing Marcado de imágenes para imprimirHay dos maneras de hacer una marca de impresión Protection from accidental erasure Protección contra el borrado accidentalDeleting Still images Borrado de imágenes fijasFormatting the Memory Stick Formateado del Memory StickAtenció n Modo de cá mara fotográ fica digital Grabación MpegMpeg Playback Reproducción Mpeg StickAfter finishing a recording Después de haber finalizado una grabaciónDirection of the arrow Mantenimiento MaintenanceCleaning and Maintaining the Camcorder Limpieza y mantenimiento de la videocámaraUsing Your Camcorder Abroad Utilización de la videocámara en el extranjeroTroubleshooting TroubleshootingProblemas y soluciones Problemas y solucionesSelf Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode Memory Full101 Specifications Model name SCD27/D29Modelos SCD27/D29 Index Índice Alfabé Tico Electronics Samsung Electronics’ Internet Home