Samsung SCD27/D29 manual Zero Memory

Page 72

ENGLISH

ESPAÑ OL

Playback

Reproducció n

ZERO MEMORY

The MEMORY function works in both CAMERA and PLAYER modes.

You can mark a point on a tape that you want to return to following playback.

1.Press the ZERO MEMORY button on the remote control during playback or recording at the point you wish to return to.

The time code is changed to a tape counter that is set to zero memory with the M 0:00:00(Zero memory indicator)

If you want to cancel the zero memory function, press the ZERO MEMORY button again.

2.Finding the zero position.

When you have finished playback, fast forward or rewind the tape.

-The tape stops automatically when it reaches the zero position.

When you have finished recording, press the power switch on

the PLAYER and press the (REW) button.

-The tape stops automatically when it reaches the zero position.

3.The tape counter with the M (Zero memory indicator) disappears from the display and the tape counter is changed to the time code.

Notes

In the following situations, ZERO MEMORY mode may be canceled automatically:

-At the end of the section marked with the ZERO MEMORY function.

-When the tape is ejected.

-When you remove the battery pack or power supply.

The zero memory may not function correctly where there is a break between recordings on the tape.

MEMORIA CERO

La función de memoria (MEMORY) opera en las modalidades CAMERA y PLAYER.

Esta función permite marcar un punto de la cinta al que quiera regresar después para ver la grabación.

1.Pulse el botón ZERO MEMORY del mando a distancia en el punto al que quiera regresar.

El código de tiempos se convierte en un indicador de memoria que se ajusta en M 0:00:00.

Si desea cancelar la función de memoria cero, pulse de nuevo el botón ZERO MEMORY.

2.Búsqueda de la posición cero.

Cuando haya acabado de ver la cinta, adelántela o rebobínela.

-La cinta se detiene automáticamente cuando llega a la posición cero.

Cuando haya acabado de grabar, ajuste el interruptor de la

videocámara en la posición PLAYER y pulse el botón

(REW).

-La cinta se detiene automáticamente cuando llega a la posición cero.

3.El contador de la cinta con el indicador de memoria cero M desaparece de la pantalla y vuelve a aparecer el código de tiempos.

Notas

La memoria cero se puede cancelar de manera automática en los siguientes casos:

-Al final de una sección marcada con la función ZERO MEMORY.

-Cuando se extrae la cinta de la videocámara.

-Cuando se desconecta la videocámara o se le quita la batería.

Es posible que la función de memoria cero no funcione de manera adecuada cuando haya un espacio entre grabaciones de la cinta.

72

Image 72 Contents
Digital Video Camcorder SCD27/D29Contents Índice Advanced Recording Grabación avanzadaPlayback Ieee 1394 Data TransferUSB interface Interfaz USBMaintenance Mantenimiento TroubleshootingProblemas y soluciones Specifications 102Notas e instrucciones de seguridad Notas referentes a la rotación de la pantalla LCDGrabación con la pantalla LCD cerrada Notas referentes a los Derechos DE Notas referentes a la condensación de humedadNotas referentes a la Videocámara Notas referentes a la batería Notas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeoNota referente al Objetivo Notas referentes al visor electrónicoNotas referentes a la empuñadura La acción directa del sol puede estropear la pantalla LCDPrecautions regarding the Lithium battery Precauciones referentes a la pila de litioAviso referente al Foco DE LA Cámara Lamp to Cool Down Before ReplacingFeatures Getting to Know Your CamcorderCaracterísticas Accessories Supplied with camcorder Basic AccessoriesAccesorios incluidos con la videocámara Accesorios bá sicosFront & Left View Vistas frontal y lateral izquierda Left Side View Vista lateral izquierda Right & Top View Vistas superior y lateral derecha Zoom lever Photo button START/STOP buttonSlow Shutter Botó n START/STOP inicio/paradaRear & Bottom View Vistas posterior e inferior Tape Open / EjectMemory Stick slot Enganche de la correa para el hombroRemote control Mando a distancia USB Remocon OSD On Screen Display in M.REC/M.PLAY modes Tamanho do Ecrã MPEG4 MPEG4 Screen SizeHow to use the Remote Control Uso del mando a distancia Self Record using the Remote ControlPreparation Preparació nLithium battery maintains the clock function and preset Contents of the memory even if the battery pack or AC powerSwitch to Camera Adapter is removed Adaptador de CCAdjusting the Hand Strap Ajuste de la empuñaduraConnecting a Power Source Conexión a una fuente de energíaCharging the Lithium Ion Battery Pack Carga de la batería de ion de litioBattery TimeContinuous recording time TiempoTips for Battery Identification PreparationConsejos para la identificació n de la batería Preparation Preparació n Inserting and Ejecting a CassetteIntroducción y expulsión del casete Making your First Recording Primera grabación Basic Recording Record Search REC SearchBúsqueda de grabación REC Search Si se pulsa el botón REC Search en laHints for Stable Image Recording Consejos para la grabación estable de imágenesAdjusting the LCD Ajuste de la pantalla LCD Basic Recording Grabación básicaUsing the Viewfinder Adjusting the FocusUtilización del Visor Ajuste del focoPlaying back a tape you have recorded on the LCD Reproducción en la pantalla LCD de una cinta grabadaAdjusting the LCD during Play Speaker works in Player mode onlyVolume is set on Controlling Sound from the SpeakerAdvanced Recording Use of various FunctionsUtilización de las distintas funciones Availability of functions in each mode Clock SET Ajuste DEL Reloj Mando a Distancia Demonstration Demostració N Ajuste la videocámara en la modalidadProgram AE Programa AEUsing the Menu DIAL, select Program AE modePress the Menu button Pulse el botón Menú Turn the Menu Dial to highlight CameraGrabació n avanzada WHT. Balance White Balance Equilibrio DEL BlancoZoom Digital Zooming In and OutDigital Zoom DIS Digital Image Stabilizer DIS Estabilizador digital de la imagenDSEDigital Special Effects Select Selecció n de DSE Efectos especiales digitalesSelecting an effect Selecció n de un efecto La función DSE no opera en la modalidad EasyREC Mode Modalidad DE Grabació NAudio Mode La función de audio Audio Mode opera en las modalidadModalidad DE Audio Wind CUT Eliminació N DEL Ruido DEL VientoFECHA/HORA TV Display Monitor DE TVUsing Quick MenuNavigation Menu Uso del menú rápido menú de navegaciónWL.REMOTE Shutter Speed & Exposure Velocidad DEL Obturador Y Exposició NVelocidad DEL Obturador Y Exposició N Slow Shutter Low Shutter Speed Velocidad DE Obturación BajaEasy Mode for Beginners Modalidad Sencilla para principiantesAdvanced Recording Grabación avanzada MF/AF Manual Focus/Auto FocusEnfoque manual / enfoque automático MF/AF Advanced Recording Grabació n avanzada BLC offBLC on Fade In and Out Advanced Recording Audio dubbingMezcla de audio Dubbed audio Playback Photo Image Recording Grabación de imágenes fotográficasSearching for a Photo picture Para salir, pulse el botón StopNite PIX 0 lux recording Nite PIX grabación con 0 luxLa función de grabación nocturna Nite PIX sólo Power Nite PIX De calidadUsing the Video Light Utilización del foco de la cámaraPeligro No lo utilice cerca de materiales inflamables o explosivosVarious Recording Techniques Técnicas diversas de grabaciónPlayback Tape PlaybackReproducción de una cinta Playback on the LCD Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacks Playback Reproducció n Puede reproducir la cinta grabada en la modalidad PlayerPlayback Reproducció n Hacia delante/hacia atrá sX2 Playback Forward/Reverse Avance cuadro a cuadro hacia delantePulse el botón F.ADV del mando a Avance cuadro a cuadro hacia atrásZero Memory PB DSE Playback Digital Special Effects Selección de DSE Efectos especiales digitalesPB Zoom Ampliación de imágenes PB ZoomRecording in Player mode Recording in Player modeGrabación en la modalidad Player Connecting to a DV device Connecting to a PCIeee 1394 Data Transfer Transferencia de datos Ieee Conexió n a un aparato DVSystem requirements Recording with a DV connection cablePress the START/STOP button to start recording Grabació n con un cable de conexió n DVUSB interface Interfaz USB You can transfer an image to a PC via a USB connectionRequisitos del sistema Installing DVC Media 5.0 Program Instalación del programa DVC MediaDisconnecting the USB cable Si conecta el cable USB alMemory Stick SCD29 only Memory Stick FunctionsProtection Tab Funciones del Memory StickDigital Still Camera mode Ejecting the Memory StickMPEG4! and will display on the screen Extracció n del Memory StickSelecting the Camcorder mode Modo de cá mara fotográ fica digitalSelección de la modalidad de cámara fotográfica Image FormatSelecting the image quality Selección de la calidad de imagenRecording images to a Memory Stick Grabació n de imá genes en un Memory StickRecording an image from a cassette as a still image Grabació n de una imagen de un casete como imagen fijaViewing Still images Visionado de imágenes fijasTo view the Multi Screen Visionado simultá neo de varias imá genesCopia de imágenes fijas de un casete en el Memory Stick Marking images for printing Marcado de imágenes para imprimirHay dos maneras de hacer una marca de impresión Protection from accidental erasure Protección contra el borrado accidentalDeleting Still images Borrado de imágenes fijasFormatting the Memory Stick Formateado del Memory StickAtenció n Modo de cá mara fotográ fica digital Grabación MpegMpeg Playback Reproducción Mpeg StickAfter finishing a recording Después de haber finalizado una grabaciónDirection of the arrow Maintenance Cleaning and Maintaining the CamcorderMantenimiento Limpieza y mantenimiento de la videocámaraUsing Your Camcorder Abroad Utilización de la videocámara en el extranjeroTroubleshooting Problemas y solucionesTroubleshooting Problemas y solucionesSelf Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode Memory Full101 Specifications Model name SCD27/D29Modelos SCD27/D29 Index Índice Alfabé Tico Electronics Samsung Electronics’ Internet Home