ENGLISH
ESPAÑ OL
Digital Still Camera mode | Modo de cá mara fotográ fica digital |
MPEG REC | Grabación MPEG |
Saving the pictures captured by a camera as a moving picture file onto MEMORY STICK
Grabació n de las imá genes captadas por la cá mara como un archivo de imá genes en movimiento en el MEMORY STICK
| 1. | Check whether MEMORY STICK is inserted into the camcorder. |
|
|
|
|
|
|
| 1. |
| Compruebe que haya un MEMORY STICK introducido en la videocámara. | |||||||||||||
|
| If it is not in the camcorder, insert it onto the slot. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| En caso negativo, introduzca uno en la ranura. | |||||||||||
| 2. | Set the mode switch to MEMORY position. |
|
|
|
|
|
|
| 2. |
| Ajuste el interruptor de modalidad en la posición MEMORY. | |||||||||||||
| 3. | Set the power switch to CAMERA mode. |
|
|
|
|
|
|
| 3. |
| Ajuste el interruptor de la videocámara en la modalidad CAMERA. | |||||||||||||
| 4. | Press the START/STOP button, the images which are being captured are | 4. |
| Pulse el botón START/STOP (inicio/parada). De este modo las imágenes captadas | ||||||||||||||||||||
|
| recorded as a moving picture of MPEG4 type into MEMORY STICK. |
|
|
|
| se grabarán como un vídeo de tipo MPEG4 en el MEMORY STICK. | ||||||||||||||||||
|
| ■ You can record 10~20 seconds continuously in once by the recording object. | ■ Usted puede grabar 10~20 segundos continuamente de una sola vez. | ||||||||||||||||||||||
|
| ■ Puede grabar una imagen fija en el Memory Stick pulsando el botón PHOTO | |||||||||||||||||||||||
|
| ■ You can record a camera still image onto memory stick by pressing the |
|
|
|
| |||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
| (fotografía) en lugar de START/STOP. | |||||||||||||||||||
|
| Photo key instead the START/STOP button. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 5. Pulse el botón START/STOP para detener la grabación. | |||||||||||||||
| 5. | Press the START/STOP button to stop the recording. |
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Selecció n del tamañ o del vídeo |
| ||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||
| Selecting the moving picture sizes |
|
|
|
|
|
|
| M.REC MODE |
|
|
| |||||||||||||
|
|
|
|
|
| INITIAL |
|
|
|
|
|
| 1. | Ajuste el interruptor de modalidad en la posición MEMORY. | |||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| CAMERA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||
| 1. | Set the mode switch to MEMORY position. | A/V | M.PLAY SELECT | 2. | Ajuste el interruptor de la videocámara en la modalidad CAMERA. | |||||||||||||||||||
| 2. | Set the power switch to CAMERA mode. |
|
|
| 3. | Pulse el botón MENÚ . | ||||||||||||||||||
|
|
|
| MEMORY |
|
| PHOTO QUALITY | ||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| VIEWER |
|
| MPEG4 SIZE |
|
| 4. | Gire el DIAL MENÚ hasta resaltar MEMORY (memoria). | |||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||||
| 3. | Press the MENU button. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| PRINT MARK |
|
| |||||||||||
| 4. | Turn the MENU DIAL to highlight MEMORY. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| 5. | Pulse el botón ENTER para acceder al submenú. | ||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
| PROTECT |
|
|
|
| |||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||
| 5. | Press the ENTER button to enter the submenu. |
|
|
|
|
|
|
| FILE NO. |
|
| 6. | Gire el DIAL MENÚ hasta resaltar MPEG4 SIZE (tamaño de | |||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
| DELETE |
|
| |||||||||||||||
| 6. | Turn the MENU DIAL to highlight MPEG4 SIZE. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| MPEG4). | ||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
| FORMAT |
|
|
| ||||||||||||||
| 7. | Press the ENTER button. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 7. | Pulse el botón ENTER. | ||||||||
|
| ■ The MPEG4 SIZE toggles between 320 ✕ 240 - |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ■ La función MPEG4 SIZE cambia alternativamente entre los | ||||||||
|
| 160 ✕ 120 with each push. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| tamaños de 320 ✕ 240 y 160 ✕ 120 píxeles cada vez que se pulsa. | ||||||
|
|
|
|
|
| M.REC MODE |
|
|
| ||||||||||||||||
|
| Notes |
|
|
|
|
|
| MEMORY SET |
|
|
| Notas |
|
| ||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ■ | Before using the MPEG REC function, check whether the |
|
| M.PLAY SELECT | PHOTO | ■ | Antes de utilizar la función MPEG REC (grabación MPEG), compruebe | |||||||||||||||||
|
|
|
| PHOTO QUALITY | SF |
| que haya un MEMORY STICK introducido en la videocámara. | ||||||||||||||||||
|
| MEMORY STICK is inserted into the camcorder. |
|
| MPEG4 SIZE | 320X240 |
| ■ | Los vídeos pueden grabarse en dos tamaños: 160 ✕ 120 o | ||||||||||||||||
|
|
| PRINT MARK | 000 | |||||||||||||||||||||
| ■ | Moving pictures can be made in two sizes, 160✕120 or |
|
|
| ||||||||||||||||||||
|
|
| PROTECT |
|
|
|
|
|
|
|
| 320 ✕ 240 píxeles. | |||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||||||
|
| 340✕240 (Pixel). |
|
| FILE NO. |
|
|
|
| SERIES |
| ||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
| ■ | Los vídeos que grabe se guardarán en formato *.asf en el Memory | ||||||||||||||||
| ■ | Moving images that you recorded are saved in *.asf file |
|
| DELETE |
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||
|
|
| FORMAT |
|
|
|
|
|
|
| Stick. | ||||||||||||||
|
| format on the memory stick. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ■ | Puede grabar las imágenes de vídeo con una resolución de 320 ✕ | |||||||||
| ■ | You can record the moving picture images as 320 ✕ 240 pixel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 240 píxeles o de 160 ✕ 120 píxeles. | ||||||||||
|
| or 160 ✕ 120 pixel. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ■ | Los archivos que grabe se guardarán en una carpeta como se | |||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||
| ■ | The files that you recorded are saved in as shown below. |
|
|
|
|
|
|
| DCIM |
|
|
| muestra a continuación. | |||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||||||
| ■ | The moving picture images on a Memory Stick are smaller |
|
|
|
|
|
|
|
|
| ■ | Las imágenes de vídeo grabadas en un Memory Stick son de menor | ||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||||||
|
| and have less definition than Tape recordings. |
|
|
|
|
|
|
| MISC |
|
|
| tamaño e inferior resolución que aquéllas grabadas en una cinta. | |||||||||||
| ■ | The sound is recorded in Mono. |
|
|
|
|
|
|
| SSMOV |
|
| ■ | El sonido se graba en formato Mono. | |||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||||
| ■ | The following functions are not allowed in M.REC Mode. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| ■ | Las siguientes funciones no están disponibles en la modalidad | ||||||||||||
|
| - DIS (Digital Image Stabilizer), Digital Zoom, Fade, |
|
|
|
|
|
|
|
| 100SMDVC |
| M.REC. | ||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||||||
|
| Program AE, Digital Effect, Slow Shutter. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| - DIS (estabilizador digital de la imagen), zoom digital, fundido, | |||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||
| ■ While recording onto Memory Stick, don’t insert or eject the tape, as noise may |
|
|
| programa AE, efectos digitales, obturador lento. | ||||||||||||||||||||
|
| be recorded. |
|
|
|
|
|
|
|
| ■ | No introduzca o extraiga la cinta mientras graba en el Memory Stick. Podría | |||||||||||||
94 | ■ | While recording onto Memory Stick, don’t eject it, as it may affect the data or the | grabarse ruido. |
|
|
| |||||||||||||||||||
| stick itself. |
|
|
|
|
|
|
|
| ■ | No extraiga el Memory Stick mientras graba en él, ya que podrían resultar dañados |
los datos o el Memory Stick.