Samsung SCD27/D29 manual Modo de cá mara fotográ fica digital, Grabación Mpeg

Page 94

ENGLISH

ESPAÑ OL

Digital Still Camera mode

Modo de cá mara fotográ fica digital

MPEG REC

Grabación MPEG

Saving the pictures captured by a camera as a moving picture file onto MEMORY STICK

Grabació n de las imá genes captadas por la cá mara como un archivo de imá genes en movimiento en el MEMORY STICK

 

1.

Check whether MEMORY STICK is inserted into the camcorder.

 

 

 

 

 

 

 

1.

 

Compruebe que haya un MEMORY STICK introducido en la videocámara.

 

 

If it is not in the camcorder, insert it onto the slot.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

En caso negativo, introduzca uno en la ranura.

 

2.

Set the mode switch to MEMORY position.

 

 

 

 

 

 

 

2.

 

Ajuste el interruptor de modalidad en la posición MEMORY.

 

3.

Set the power switch to CAMERA mode.

 

 

 

 

 

 

 

3.

 

Ajuste el interruptor de la videocámara en la modalidad CAMERA.

 

4.

Press the START/STOP button, the images which are being captured are

4.

 

Pulse el botón START/STOP (inicio/parada). De este modo las imágenes captadas

 

 

recorded as a moving picture of MPEG4 type into MEMORY STICK.

 

 

 

 

se grabarán como un vídeo de tipo MPEG4 en el MEMORY STICK.

 

 

You can record 10~20 seconds continuously in once by the recording object.

Usted puede grabar 10~20 segundos continuamente de una sola vez.

 

 

Puede grabar una imagen fija en el Memory Stick pulsando el botón PHOTO

 

 

You can record a camera still image onto memory stick by pressing the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(fotografía) en lugar de START/STOP.

 

 

Photo key instead the START/STOP button.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5. Pulse el botón START/STOP para detener la grabación.

 

5.

Press the START/STOP button to stop the recording.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Selecció n del tamañ o del vídeo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Selecting the moving picture sizes

 

 

 

 

 

 

 

M.REC MODE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

INITIAL

 

 

 

 

 

 

1.

Ajuste el interruptor de modalidad en la posición MEMORY.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CAMERA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Set the mode switch to MEMORY position.

A/V

M.PLAY SELECT

2.

Ajuste el interruptor de la videocámara en la modalidad CAMERA.

 

2.

Set the power switch to CAMERA mode.

 

 

 

3.

Pulse el botón MENÚ .

 

 

 

 

MEMORY

 

 

PHOTO QUALITY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

VIEWER

 

 

MPEG4 SIZE

 

 

4.

Gire el DIAL MENÚ hasta resaltar MEMORY (memoria).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.

Press the MENU button.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PRINT MARK

 

 

 

4.

Turn the MENU DIAL to highlight MEMORY.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5.

Pulse el botón ENTER para acceder al submenú.

 

 

 

 

 

 

 

 

PROTECT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5.

Press the ENTER button to enter the submenu.

 

 

 

 

 

 

 

FILE NO.

 

 

6.

Gire el DIAL MENÚ hasta resaltar MPEG4 SIZE (tamaño de

 

 

 

 

 

 

 

 

DELETE

 

 

 

6.

Turn the MENU DIAL to highlight MPEG4 SIZE.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MPEG4).

 

 

 

 

 

 

 

 

FORMAT

 

 

 

 

7.

Press the ENTER button.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7.

Pulse el botón ENTER.

 

 

The MPEG4 SIZE toggles between 320 240 -

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La función MPEG4 SIZE cambia alternativamente entre los

 

 

160 120 with each push.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tamaños de 320 240 y 160 120 píxeles cada vez que se pulsa.

 

 

 

 

 

 

M.REC MODE

 

 

 

 

 

Notes

 

 

 

 

 

 

MEMORY SET

 

 

 

Notas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Before using the MPEG REC function, check whether the

 

 

M.PLAY SELECT

PHOTO

Antes de utilizar la función MPEG REC (grabación MPEG), compruebe

 

 

 

 

PHOTO QUALITY

SF

 

que haya un MEMORY STICK introducido en la videocámara.

 

 

MEMORY STICK is inserted into the camcorder.

 

 

MPEG4 SIZE

320X240

 

Los vídeos pueden grabarse en dos tamaños: 160 120 o

 

 

 

PRINT MARK

000

 

Moving pictures can be made in two sizes, 160120 or

 

 

 

 

 

 

PROTECT

 

 

 

 

 

 

 

 

320 240 píxeles.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

340240 (Pixel).

 

 

FILE NO.

 

 

 

 

SERIES

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Los vídeos que grabe se guardarán en formato *.asf en el Memory

 

Moving images that you recorded are saved in *.asf file

 

 

DELETE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FORMAT

 

 

 

 

 

 

 

Stick.

 

 

format on the memory stick.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Puede grabar las imágenes de vídeo con una resolución de 320

 

You can record the moving picture images as 320 240 pixel

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

240 píxeles o de 160 120 píxeles.

 

 

or 160 120 pixel.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Los archivos que grabe se guardarán en una carpeta como se

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The files that you recorded are saved in as shown below.

 

 

 

 

 

 

 

DCIM

 

 

 

muestra a continuación.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The moving picture images on a Memory Stick are smaller

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Las imágenes de vídeo grabadas en un Memory Stick son de menor

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

and have less definition than Tape recordings.

 

 

 

 

 

 

 

MISC

 

 

 

tamaño e inferior resolución que aquéllas grabadas en una cinta.

 

The sound is recorded in Mono.

 

 

 

 

 

 

 

SSMOV

 

 

El sonido se graba en formato Mono.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The following functions are not allowed in M.REC Mode.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Las siguientes funciones no están disponibles en la modalidad

 

 

- DIS (Digital Image Stabilizer), Digital Zoom, Fade,

 

 

 

 

 

 

 

 

100SMDVC

 

M.REC.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Program AE, Digital Effect, Slow Shutter.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- DIS (estabilizador digital de la imagen), zoom digital, fundido,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

While recording onto Memory Stick, don’t insert or eject the tape, as noise may

 

 

 

programa AE, efectos digitales, obturador lento.

 

 

be recorded.

 

 

 

 

 

 

 

 

No introduzca o extraiga la cinta mientras graba en el Memory Stick. Podría

94

While recording onto Memory Stick, don’t eject it, as it may affect the data or the

grabarse ruido.

 

 

 

 

stick itself.

 

 

 

 

 

 

 

 

No extraiga el Memory Stick mientras graba en él, ya que podrían resultar dañados

los datos o el Memory Stick.

Image 94
Contents Digital Video Camcorder SCD27/D29Contents Índice Advanced Recording Grabación avanzadaUSB interface PlaybackIeee 1394 Data Transfer Interfaz USBProblemas y soluciones Maintenance MantenimientoTroubleshooting Specifications 102Notas referentes a la rotación de la pantalla LCD Notas e instrucciones de seguridadGrabación con la pantalla LCD cerrada Notas referentes a la condensación de humedad Notas referentes a los Derechos DENotas referentes a la Videocámara Notas referentes a la batería Notas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeoNotas referentes a la empuñadura Nota referente al ObjetivoNotas referentes al visor electrónico La acción directa del sol puede estropear la pantalla LCDAviso referente al Foco DE LA Cámara Precautions regarding the Lithium batteryPrecauciones referentes a la pila de litio Lamp to Cool Down Before ReplacingGetting to Know Your Camcorder FeaturesCaracterísticas Accesorios incluidos con la videocámara Accessories Supplied with camcorderBasic Accessories Accesorios bá sicosFront & Left View Vistas frontal y lateral izquierda Left Side View Vista lateral izquierda Slow Shutter Right & Top View Vistas superior y lateral derechaZoom lever Photo button START/STOP button Botó n START/STOP inicio/paradaMemory Stick slot Rear & Bottom View Vistas posterior e inferiorTape Open / Eject Enganche de la correa para el hombroRemote control Mando a distancia USB Remocon OSD On Screen Display in M.REC/M.PLAY modes Tamanho do Ecrã MPEG4 MPEG4 Screen SizePreparation How to use the Remote Control Uso del mando a distanciaSelf Record using the Remote Control Preparació nSwitch to Camera Lithium battery maintains the clock function and presetContents of the memory even if the battery pack or AC power Adapter is removed Adaptador de CCAdjusting the Hand Strap Ajuste de la empuñaduraConnecting a Power Source Conexión a una fuente de energíaCharging the Lithium Ion Battery Pack Carga de la batería de ion de litioContinuous recording time BatteryTime TiempoPreparation Tips for Battery IdentificationConsejos para la identificació n de la batería Inserting and Ejecting a Cassette Preparation Preparació nIntroducción y expulsión del casete Making your First Recording Primera grabación Búsqueda de grabación REC Search Basic RecordingRecord Search REC Search Si se pulsa el botón REC Search en laHints for Stable Image Recording Consejos para la grabación estable de imágenesAdjusting the LCD Ajuste de la pantalla LCD Basic Recording Grabación básicaUtilización del Visor Using the ViewfinderAdjusting the Focus Ajuste del focoPlaying back a tape you have recorded on the LCD Reproducción en la pantalla LCD de una cinta grabadaVolume is set on Adjusting the LCD during PlaySpeaker works in Player mode only Controlling Sound from the SpeakerUse of various Functions Advanced RecordingUtilización de las distintas funciones Availability of functions in each mode Clock SET Ajuste DEL Reloj Mando a Distancia Demonstration Demostració N Ajuste la videocámara en la modalidadProgram AE Programa AEPress the Menu button Pulse el botón Menú Using the Menu DIAL, selectProgram AE mode Turn the Menu Dial to highlight CameraGrabació n avanzada WHT. Balance White Balance Equilibrio DEL BlancoZoom Digital Zooming In and OutDigital Zoom DIS Digital Image Stabilizer DIS Estabilizador digital de la imagenDSEDigital Special Effects Select Selecció n de DSE Efectos especiales digitalesSelecting an effect Selecció n de un efecto La función DSE no opera en la modalidad EasyREC Mode Modalidad DE Grabació NLa función de audio Audio Mode opera en las modalidad Audio ModeModalidad DE Audio Wind CUT Eliminació N DEL Ruido DEL VientoFECHA/HORA TV Display Monitor DE TVUso del menú rápido menú de navegación Using Quick MenuNavigation MenuWL.REMOTE Shutter Speed & Exposure Velocidad DEL Obturador Y Exposició NVelocidad DEL Obturador Y Exposició N Slow Shutter Low Shutter Speed Velocidad DE Obturación BajaEasy Mode for Beginners Modalidad Sencilla para principiantesMF/AF Manual Focus/Auto Focus Advanced Recording Grabación avanzadaEnfoque manual / enfoque automático MF/AF BLC off Advanced Recording Grabació n avanzadaBLC on Fade In and Out Audio dubbing Advanced RecordingMezcla de audio Dubbed audio Playback Searching for a Photo picture Photo Image RecordingGrabación de imágenes fotográficas Para salir, pulse el botón StopNite PIX grabación con 0 lux Nite PIX 0 lux recordingLa función de grabación nocturna Nite PIX sólo Power Nite PIX De calidadPeligro Using the Video LightUtilización del foco de la cámara No lo utilice cerca de materiales inflamables o explosivosVarious Recording Techniques Técnicas diversas de grabaciónReproducción de una cinta PlaybackTape Playback Playback on the LCDReproducció n Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacksPlayback Puede reproducir la cinta grabada en la modalidad PlayerPlayback Reproducció n Hacia delante/hacia atrá sPulse el botón F.ADV del mando a X2 Playback Forward/ReverseAvance cuadro a cuadro hacia delante Avance cuadro a cuadro hacia atrásZero Memory PB DSE Playback Digital Special Effects Selección de DSE Efectos especiales digitalesPB Zoom Ampliación de imágenes PB ZoomRecording in Player mode Recording in Player modeGrabación en la modalidad Player Ieee 1394 Data Transfer Transferencia de datos Ieee Connecting to a DV deviceConnecting to a PC Conexió n a un aparato DVPress the START/STOP button to start recording System requirementsRecording with a DV connection cable Grabació n con un cable de conexió n DVYou can transfer an image to a PC via a USB connection USB interface Interfaz USBRequisitos del sistema Installing DVC Media 5.0 Program Instalación del programa DVC MediaDisconnecting the USB cable Si conecta el cable USB alProtection Tab Memory Stick SCD29 onlyMemory Stick Functions Funciones del Memory StickMPEG4! and will display on the screen Digital Still Camera modeEjecting the Memory Stick Extracció n del Memory StickSelección de la modalidad de cámara fotográfica Selecting the Camcorder modeModo de cá mara fotográ fica digital Image FormatSelecting the image quality Selección de la calidad de imagenRecording images to a Memory Stick Grabació n de imá genes en un Memory StickRecording an image from a cassette as a still image Grabació n de una imagen de un casete como imagen fijaViewing Still images Visionado de imágenes fijasTo view the Multi Screen Visionado simultá neo de varias imá genesCopia de imágenes fijas de un casete en el Memory Stick Marcado de imágenes para imprimir Marking images for printingHay dos maneras de hacer una marca de impresión Protection from accidental erasure Protección contra el borrado accidentalDeleting Still images Borrado de imágenes fijasFormateado del Memory Stick Formatting the Memory StickAtenció n Modo de cá mara fotográ fica digital Grabación MpegMpeg Playback Reproducción Mpeg StickDespués de haber finalizado una grabación After finishing a recordingDirection of the arrow Mantenimiento MaintenanceCleaning and Maintaining the Camcorder Limpieza y mantenimiento de la videocámaraUsing Your Camcorder Abroad Utilización de la videocámara en el extranjeroTroubleshooting TroubleshootingProblemas y soluciones Problemas y solucionesSelf Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode Memory Full101 Model name SCD27/D29 SpecificationsModelos SCD27/D29 Index Índice Alfabé Tico Electronics Samsung Electronics’ Internet Home