Pioneer PDR-555RW operating instructions Aufnahmebetriebsarten Modi DI Registrazione, Vorsicht

Page 43

AUFNAHMEBETRIEBSARTEN

MODI DI REGISTRAZIONE

 

 

 

Um das Eingangssignal während der Aufnahme zu über- wachen, wählen Sie das gewünschte Eingangssignal mit dem INPUT SELECTOR. Selbst wenn sich dieser Knopf bereits in der richtigen Stellung befindet, muß er einmal verstellt und dann wieder in die ursprüngliche Position gebracht werden; anderenfalls kann das Eingangssignal nicht überwacht werden.

Per controllare l’ingresso di registrazione, disporre il comando INPUT SELECTOR sulla posizione di ingresso desiderata. Anche se la posizione è già quella desiderata, per poter controllare la sorgente di ingresso è necessario modificare la posizione del selettore, e riportarlo poi su quella desiderata.

Nachdem der Eingangsmodus gewählt wurde, wird die Bezeichnung der Signalquelle als INPUT = CD = MONI angezeigt (nur im Falle eines Digital- Eingangssignals).

÷Diese Anzeige erfolgt, wenn als Signalquelle eine CD, ein DAT-, MD- oder DCC-Gerät verwendet wird.

÷Vergewissern Sie sich vor Beginn des Aufnahmevorgangs von einer Laser- Disc, daß im Display die Abtastfrequenz dieses Geräts angezeigt wird. Eine Digital-Aufnahme ist nicht möglich, wenn diese Anzeige nicht aufleuchtet. Überprüfen Sie die Signalquelle mit Hilfe des Aufnahme-Monitors.

÷Bei Aufnahmen von Digital-Signalquellen wie z.B. einer CD, CDV oder einem LD-Gerät kann im Display für die Eingangssignalquelle unter Umständen CD angezeigt werden.

Una volta scelto un ingresso di segnale, se esso è digitale, il nome del componente viene visualizzato come ad esempio nel modo seguente: “INPUT”

=CD = MONI.

÷Questo display è disponibile solo se il segnale in ingresso proviene da un CD, da un registratore DAT, da un lettore MD o da un registratore DCC.

÷Prima di registrare segnale proveniente da un lettore di dischi laser, controllare che l’indicatore della frequenza di campionamento di quest’unità sia acceso sul display. La registrazione digitale non è possibile se esso non si accende. Provare a riprodurre con la sorgente di segnale scelta usando la funzione di monitor di registrazione.

÷Se si registra un segnale digitale da un CD, un CDV o da un disco a laser, il display della sorgente di segnale può riportare in tutti i casi l’indicazione CD.

VORSICHT

Bei diesem Gerät handelt es sich um einen Recorder für bespielbare Compact-Discs.

Zur Aufnahme können Discs verwendet werden, die mit dem CD- R-Kennzeichen*1 oder dem CD-RW-Kennzeichen*2, oder den Vermerken “FOR CONSUMER” oder “FOR CONSUMER USE” versehen sind. Die CD-R-Anzeige leuchtet auf, wenn eine CD-R (Compact-Disc - Recordable <bespielbar>) eingelegt ist, während die CD-RW-Anzeige aufleuchtet, wenn eine CD-RW (Compact- Disc - Rewritable <überschreibbar>) eingelegt ist. Wenn eine Disc verwendet wird, die bereits teilweise bespielt ist, beginnt der Aufnahmevorgang an der Stelle, an der die vorherige Aufnahme beendet wurde. Eine CD-R kann nur einmal bespielt werden; ein Löschen nach der Aufnahme ist nicht möglich. Eine CD-RW kann bespielt, gelöscht und neu bespielt werden.

In den folgenden Fällen ist eine Aufnahme unmöglich, selbst wenn die RECORD- oder DIGITAL SYNCHRO-Taste gedrückt wird.

Wenn die CD-Anzeige leuchtet (CD oder CD-R mit Absch- lußeingabe), kann die öberwachung des Eingangssignal durch Drücken einer beliebigen der obigen Tasten gestartet werden. Wenn die CD-RW-Anzeige und die FINALIZE-Anzeige leuch- ten (CD-RW mit Abschlußeingabe), kann die öberwachung des Eingangssignals durch Drücken einer beliebigen der obigen Tasten gestartet werden.

Wenn keine Rest-Aufnahmezeit zur Verfügung steht und “REC FULL” am Display erscheint.

Wenn bereits 99 Titel aufgenommen wurden und “REC FULL” am Display erscheint. (Es sind keine weiteren Auf- nahmen möglich.)

Wenn eine Disc ohne das CD-R-Kennzeichen*1 oder CD-RW- Kennzeichen*2 und den Vermerken “FOR CONSUMER” oder “FOR CONSUMER USE” eingelegt wird, erscheint “Pro DISC” am Display; eine Aufnahme ist in diesem Fall nicht möglich. (Dies sind CD-Rs oder CD-RWs, die für andere Geräte als CD-Recorder bestimt sind.)

Nach dem Einlegen einer CD-R oder CD-RW führt das Gerät automatisch eine Reihe von Einstellungen aus, die einen optimalen Aufnahmevorgang gewährleisten.

Wenn das Gerät beim Einschalten der Stromversorgung seine Betriebstemperatur noch nicht erreicht hat, kann die Ausführung dieser Einstellungen etwas länger dauern. Unter diesen Umständen warten Sie bitte, bis das Gerät in den Aufnahme- bereitschafts-Modus geschaltet hat.

Achten Sie stets darauf, eine eingelegte Disc zu entfernen, bevor Sie das Gerät ausschalten. Falls die Disc im Recorder verbleibt, kann es sein, daß beim nächsten Mal kein einwandfreier Betrieb damit möglich ist.

AVVERTENZA

Questo apparecchio è un registratore per compact disc sui quali la registrazione è possibile.

Questo registratore può registrare su dischi riportanti i marchi CD-R*1 o CD-RW*2, o le diciture “FOR CONSUMER” o “FOR CONSUMER USE”. Quando viene caricato un compact disc del tipo CD-R (registrabile) si illumina l’indicazione CD-R, mentre caricando un compact disc del tipo CD-RW (registrabile e manipolabile) si illumina l’indicazione CD-RW. La registrazione su un disco parzialmente registrato comincia dal punto in cui termina la registrazione eseguita in precedenza. La registrazione sui compact disc CD-R può essere effettuata solo una volta e non può più essere cancellata. I compact disc CD-RW sono registrabili e possono essere cancellati e registrati nuovamente. La registrazione sui compact disc CD-RW può essere effettuata, cancellata e rieffettuata più volte.

Nei casi seguenti, anche agendo sui tasti RECORD o DIGITAL SYNCHRO, la registrazione è impossibile.

Ad indicazione CD accesa (nell’apparecchio si trova inserito un compact disc normale o un CD-R finalizzato), viene effettuato il controllo dell’ingresso agendo su uno dei due tasti citati.

Ad indicazioni CD-RW e FINALIZE accese (nell’apparecchio si trova inserito un CD-RW finalizzato), viene effettuato il controllo dell’ingresso agendo su uno dei due tasti citati.

Sul disco non rimane più tempo disponibile per la registrazione,

esul quadrante compare il messaggio “REC FULL” (“registrazione completa”).

Se sul disco sono già stati registrati 99 brani, e sul quadrante compare il messaggio “REC FULL” (“registrazione completa”). In questo caso, nessuna ulteriore registrazione è possibile.

In caso di inserimento di dischi non riportanti i marchi CD-R*1 o CD-RW*2, o le diciture “FOR CONSUMER” o “FOR CON- SUMER USE”, sul quadrante compare il messaggio “Pro DISC” (“disco ad uso professionale”, indicante dischi CD-R o CD-RW destinati all’uso su apparecchiature diverse dai semplici registratori per CD) e la registrazione è impossibile.

Inserendo nell’apparecchio un disco CD-R o CD-RW, l’apparecchio esegue automaticamente una serie di regolazioni intese a fornire la miglior possibile registrazione.

L’esecuzione di tutte queste regolazioni automatiche può richiedere un periodo di tempo anche relativamente lungo se l’apparecchio è freddo al momento dell’accensione. Attendere quindi che l’apparecchio passi alla modalità di attesa della registrazione prima di procedere all’inserimento del disco.

Ricordarsi di togliere sempre il disco dopo aver spento l’apparecchio. Lasciando il disco nel registratore, questo potrebbe non funzionare regolarmente la volta successiva.

43

<PRE1269>

Ge/It

Image 43
Contents PDR-555RW PRE1269 En/Fr Class Laser ProductVorsicht Sommaire ContentsIndice InhaltPrécautions Générales D’UTILISATION Precauzioni PER L’USO Vorsichtshinweise ZUR HandhabungFeatures Particularités Merkmale Caratteristiche Checking Accessories Vérification DES Accessoires Einlegen der Batterien in die Fernbedienungs-Einheit Überprüfung DER Zubehörteile Controllo AccessoriCaricamento delle batterie nel telecomando Disques utilisables avec cet appareil DiscsDisques Discs usable with this unitHinweise zum Copyright DischiDiscs, die mit diesem Gerät verwendet werden können Dischi utilizzabili in questo apparecchioDisques DiscsDisque CD-RW Dischi di tipo CD-RW DischiManipulation des disques A, B Handling of disc A, BDiscs Disques Handhabung der Discs A, B Come maneggiare i dischi A, B Raccordements pour les signaux numé Riques Digital signal connectionConnection with Other Equipment Raccordements À UN Autre AppareilCollegamenti digitali Anschluss VON Anderen GerätenCollegamento CON Altri Componenti Anschluß des DigitalkabelsLes prises optiques sont fragiles Connection of power cordDigital input/output coaxial terminal cap Optical sockets are delicateOptische Steckbuchsen sind empfindlich Vorsichtshinweise für die Verwendung von Glasfa SerkabelnFare attenzione ai cavi a fibre ottiche Cappuccio terminale digitale di ingresso uscita coassialeRaccordements pour les signaux analo Giques Analog signal connectionCollegamento segnale analogico Anschluß des AnalogkabelsAnschluß der Eingangs- und Ausgangskabel Lights when the track number manual writing is possible CONTROLS, Connectors and Indicators Front PanelPhones Level COMMANDES, Connecteurs ET Témoins Face AvantBEDIENUNGSELEMENTE, Stecker UND Anzeigen Frontplatte POWER-SchalterPRE1269 Ge Indicazione della funzione in corso COMANDI, Connettori ED Indicatori Pannello AnterioreInterruttore di attivazione Power Riproduzione Acceso in verde CancellazioneFunctions of the remote control unit CONTROLS, Connectors and Indicators Remote Control UnitRemote controllable range Précaution d’emploi de la télécommande COMMANDES, Connecteurs ET Témoins TélécommandeRôle des touches de la télécommande Portée de la télécommandeWirksamkeitsbereich der Fernbedienung Funktionen der Fernbedienungs-EinheitVorsichtshinweise für die Verwendung der Fernbedie- nung ÷ Puntare il telecomando e premere i suoi tasti Funzioni del telecomandoGamma del telecomando Tasti di registrazione ¶ REC Consultare in proposito pagg eAfficheur Display PanelDisplay Afficheur Switching the time displayAffichage des temps Display PanelIL Display Umschalten der ZeitanzeigenCambio del display del tempo DisplayLoading/unloading a disc Disc LOADING/UNLOADING Mise EN Place OU Retrait D’UN DisqueMise en place ou retrait d’un disque Come si caricano e si estraggono i dischi dall’unità Einlegen/Herausnehmen einer DiscModes of Recording Modes D’ENREGISTREMENT Aufnahmebetriebsarten Modi DI Registrazione This unit is a recorder for writable compact discs Modes of Recording Modes D’ENREGISTREMENTVorsicht Aufnahmebetriebsarten Modi DI RegistrazioneStart playing the source player Commandez la lecture sur l’appareil sourceSelect the input to be recorded with the Input Selector Press the Digital Synchro buttonDare inizio alla riproduzione Drücken Sie die Digital SYNCHRO-TasteSchalten Sie das Ursprungsgerät auf Wiedergabe Premere il tasto Digital SynchroDAT Precauzioni per la registrazione digitale da un Vorsichtshinweise zu Digitalaufnahmen vonAppuyez deux fois sur la touche Digital Synchro Press the Digital Synchro button twicePremere due volte il tasto Digital Synchro Drücken Sie die Digital SYNCHRO-Taste zweimalClignoteClignote Recording 3 Automatic Finalization RecordingAfter recording, press the stop 7 button to end recording BlinksBlinksLampegiaLampegia Diese Anzeige blinktPress the Record REC ¶ button s Recording 4 Manual DIGITAL-SOURCE RecordingAppuyez sur la touche Record REC ¶ Auch das Ursprungsgerät auf Wiedergabe Drücken Sie die Record REC ¶-TastenPremere il tasto Record REC ¶ Appuyez sur la touche de pause 8 ou de lecture Press the pause 8 or play 3 buttonAu moyen du sélecteur Input SELECTOR, choisissez Analog Réglez le niveau d’enregistrement. Reportez- vous à laDrücken Sie die Pause 8-Taste oder die Wiedergabe-Taste Wählen Sie den ANALOG-Eingang mit demPremere il tasto di pausa 8 o di riproduzione Réglage du niveau d’enregistrement Recording level adjustmentRegolazione del livello di registrazione Einstellen des AufnahmepegelsPlay the source player Case a copy inhibit signal is detected during recordingScms Scms Serial Copy Management SystemRiprodurre il segnale SCMS-FUNKTIONSistema Scms Scms sistema di prevenzione della duplicazione Del segnaleRecording from the middle of a disc Convenient Functions for RecordingUtilisation d’un disque partiellement enregistré Registrazione da un punto intermedio di un disco Aufnehmen auf eine teilweise bespielte DiscFonctions Commodes Pour L’ENREGISTREMENT Convenient Functions for RecordingConvenienti Funzioni DI Registrazione Nützliche AufnahmefunktionenTo pause recording a Pour interrompre l’enregistrement a Beginn einer Aufnahme mit einer Einblendung C Vorübergehendes Unterbrechen der Aufnahme aPausa della registrazione a Einfügen einer unbespielten Leerstelle BConvenient Functions for Recording Manual To set the skip ID, press the Skip ID SET button again Setting skip ID to a track Track skipSkipping Undesired Tracks Press the Skip ID SET buttonSkip und SET? werden abwechselnd angezeigt Registrazione di segnali di evitamento braniDrücken Sie die Skip ID SET-Taste Premere il tasto Skip ID SETPour Ignorer Certains Plages Musicales Skipping Undesired TracksSalto DI Brani Indesiderati Überpspringen VON Unerwünschten TitelnRW qui ont été achevés Clearing skip ID of a trackSkip and CLEAR? are displayed alternately Les indications Skip et CLEAR? s’affichent alternativementLöschen der Übersprungmarkierung eines Titels Cancellazione di segnali di evitamento di braniSkip und CLEAR? werden abwechselnd angezeigt Méthode pour l’achèvement d’un disque What is finalization?Finalization procedure Qu’est-ce que l’achèvement d’un disque?Procedura di finalizzazione Was versteht man unter Abschlußeingabe?Vorgehensweise für die Aufzeichnung der Abschlußeingabe Cos’è la finalizzazione?Making a Recorded Disc Playable on a CD Player Finalization Attenzione Effacement CD-RW Seulement Erasing CD-RW onlyLöschen NUR CD-RW Cancellazione Solo PER IL CD-RWErasing CD-RW only Effacement CD-RW Seulement ALL Tracks Erasing takes approx minutes for finalized CD-RWLöschen NUR CD-RWCANCELLAZIONE Solo PER IL CD-RW Erasing CD-RW only ALL Disc Erasing takes recordable time plus 5 minutesLöschen NUR CD-RW Cancellazione Solo PER IL CD-RWHalten Sie die ERASE-Taste ca Sekunden lang gedrückt Playback Ecoute D’UN Disque Starting playback Commande de l’écoutePlaying from the desired track Direct track se- lection Wiedergabe eines gewünschten Titels direkte Titelwahl Wiedergabe RiproduzioneBeginn der Wiedergabe Inizio della riproduzioneRecherche manuel d’un passage musical B Searching an adjacent track Track search aSearching the desired point Manual search B Recherche d’une plage musicale aRicerca di un passaggio desiderato di un brano B Aufsuchen eines benachbarten Titels Titelsuche aAufsuchen einer gewünschten Stelle manueller Suchlauf B Ricerca di un brano aPlayback Commande de l’afficheur CTurning the display off C Ausschalten des Displays C WiedergabePer spegnere il display C Ecoute avec fondu sonore à l’ouverture ou à la fermeture Playing tracks repeatedly Repeat playbackFade-in/fade-out during playback Ecoute répétée des plages musicales Lecture répétéeControllo della durata di ciascun brano Apertura/chiusura in dissolvenza della riproduzioneEin-/Ausblenden während der Wiedergabe Ripetizione della riproduzioneSkip playback Skip playback procedureOmission de plages musicales pendant la lecture Vorgehensweise bei Übersprung-Wiedergabe Übersprung-WiedergabeRiproduzione con evitamento di brani indesiderati Track No Total playing time of program Programming tracksProgram reservation Au moyen des touches numérotées, choisissezPrenotazione della riproduzione Programmieren von TitelnProgrammazione dei brani ProgrammreservierungChecking the programmed tracks Clearing the entire programEffacement du contenu du programme Clearing a track from the programLöschen eines Einzeltitels aus dem Programm Cancellazione di un intero programmaCancellazione di un brano dal programma Löschen des gesamten ProgrammsOther tracks can also be replaced by repeating steps 1 Replacing a track in the programModification du contenu d’une étape du programme Select the new track number with the numeric buttonsScegliere un nuovo numero di brano con i tasti numerici Auswechseln eines Titels im ProgrammSostituzione di un brano del programma Wählen Sie die neue Titelnummer mit Hilfe der ZifferntastenMessage Description Ref. Character Message ListMessages Significations Liste DES MessagesAnzeige Beschreibung Referenzseite Liste DER ZeichenanzeigenMessaggio Descrizione Pagine di Riferimento Elenco Messaggi DEL DisplayTrack being recorded by one Digital synchro recording IndexTerm Function Ref. Been setTermes Significations GlossaireDisque CD-RW Disque compact ré-enregistrable Bezeichnung Funktion Referenzseite Proibita Registrazione Termine Funzione Pagine di RiferimentoCompact disc, CD-R o CD-RW Danni ai dischi Scrivere una voltaInformation messages related to playback operation TroubleshootingSelf-diagnostics Information messages related to recording operationRemedy SymptomCause Messages en rapport avec la lecture Fonction d’autodiagnosticGuide DE Dépannage Messages en rapport avec l’enregistrementCauses probables Actions correctives SymptômesMitteilungen, die sich auf den Wiedergabevorgang beziehen StörungsbeseitigungSelbstdiagnose Mitteilungen, die sich auf den Aufnahmevorgang beziehenSymptom Ursache Abhilfe Messaggi legati alla riproduzione DiagnosticaAutodiagnosi Messaggi legati alla registrazioneProblema Causa Rimedio Généralités SpecificationsAccessoires Caractéristiques TechniquesDati Tecnici Technische DatenFrance tapez 36 15 Pioneer

PDR-555RW specifications

The Pioneer PDR-555RW is a sophisticated CD recorder that showcases cutting-edge technology and user-friendly features, making it a valuable addition to any home audio setup. Released to cater to audiophiles and casual listeners alike, this model emphasizes high-quality recording and playback while offering a versatile range of functionalities.

One of the standout features of the PDR-555RW is its ability to record directly onto CD-R and CD-RW discs, enabling users to create custom compilations or back up their favorite audio collections with ease. The device supports a variety of audio formats, ensuring broad compatibility with different playback systems. Its digital recording capabilities are complemented by a dual laser mechanism that enhances recording reliability and precision.

The PDR-555RW also includes advanced technologies such as 24-bit/96 kHz audio processing. This high-resolution audio capability ensures that recordings capture the full dynamic range and detail of the original sources, providing listeners with a rich and immersive listening experience. The unit is equipped with a unique Direct Mastering function, which allows users to edit and finalize tracks in real time while keeping the recording quality intact.

Another notable characteristic of the PDR-555RW is its intuitive user interface. The front panel features a clear LCD display, allowing users to navigate through their recordings and settings with minimal fuss. This model offers various recording modes, including incremental recording, three-second fade-in, and fade-out functions, giving aspiring producers complete control over their projects.

In terms of connectivity, the PDR-555RW is well-equipped with multiple input options, including analog RCA and digital coaxial inputs. This flexibility allows for easy connection to a range of audio devices, such as turntables, CD players, and computers. Additionally, the inclusion of a remote control further enhances usability, granting users the freedom to operate the unit from a distance.

The Pioneer PDR-555RW combines practicality with high-end audio performance, making it an excellent choice for anyone looking to preserve and enhance their sound collections. Its comprehensive features and user-friendly design make it an appealing option for both novice and experienced audio enthusiasts seeking to explore the world of CD recording and playback. With its reliable performance and flexible capabilities, the PDR-555RW stands as a testament to Pioneer's commitment to audio excellence.