Samsung VP-M110R/XEF manual Charge de la batterie lithium-ion, Lithium-ion batterij opladen

Page 21
<Charging indicator>

FRANÇAIS

NEDERLANDS

Prise en main

 

Camcorder voorbereiden

 

 

 

Utilisation de la batterie lithium-ion

 

Gebruik lithium-ion batterij

 

 

 

La durée d'enregistrement en continu disponible dépend de plusieurs facteurs :

-Type et capacité de la batterie utilisée ;

-Fréquence d'utilisation du zoom.

Il est recommandé de disposer de plusieurs batteries de rechange.

De maximale opnameduur met een enkele batterijlading hangt af van:

-Het type batterij dat u gebruikt.

-Het gebruik van de zoom.

Het gebruik van een of meer reservebatterijen is aan te raden.

Charge de la batterie lithium-ion

1.

Insérez la batterie dans le caméscope.

 

2.

Raccordez l'adaptateur CA au cordon CA puis

 

 

branchez ce dernier sur une prise murale.

Power Switch

3.

Branchez le cordon CC sur la prise CC de l'appareil.

4.

Tournez l’interrupteur Power sur OFF : le témoin de

 

 

charge se met alors à clignoter, indiquant que la

 

 

batterie est en cours de charge.

 

Fréquence de clignotement

Taux de charge

Une fois par seconde

Inférieur à 50 %

 

 

 

Deux fois par seconde

50%

~ 75%

Trois fois par seconde

75%

~ 90%

Le clignotement cesse et le témoin reste allumé

90%

~ 100%

Le témoin s'allume pendant une seconde

Erreur – Replacez la batterie

et s'éteint la seconde suivante

et le cordon CC

5. Une fois qu'elle est complètement chargée, débranchez la

4

batterie ainsi que l'adaptateur CA du caméscope.

 

La batterie se décharge même lorsque l’interrupteur Power est

 

sur OFF.

 

[ Remarques ]

Il se peut que la batterie soit légèrement chargée au moment de l'achat.

Pour empêcher une réduction de la capacité et de la durée de vie de la batterie, retirez-la toujours du caméscope après l’avoir complètement chargée.

La durée d'enregistrement en continu disponible dépend de plusieurs facteurs :

-Type et capacité de la batterie utilisée ;

-Fréquence d'utilisation du zoom.

-Mode d'utilisation (caméscope/appareil photo/visée à l'aide de l'écran ACL...) ;

-Température ambiante.

Il est conseillé de prévoir des batteries supplémentaires.

Si la batterie est laissée dans son logement, elle continue de se décharger, même lorsque l’interrupteur Power est sur Off.

Lithium-ion batterij opladen

1. Zet de batterij op de camcorder.

2. Sluit het netsnoer aan op de netvoeding en doe de stekker van het netsnoer in een stopcontact.

3. Sluit de DC gelijkstroomkabel aan op de DC ingang van de camera.

4. Zet de aan/uit-schakelaar uit (OFF).

De oplaadindicator gaat knipperen om aan te geven dat de batterij wordt opgeladen.

Oplaadindicator:

 

Batterijlading:

knippert 1x per seconde

minder dan 50%

knippert 2x per seconde

50%

- 75%

knippert 3x per seconde

75%

- 90%

blijft branden

90%

- 100%

seconde aan, seconde uit

Fout - verwijder batterij en DC kabel

 

en sluit ze opnieuw aan.

 

 

 

5. Wanneer de batterij geheel is opgeladen, haalt u de batterij en de DC gelijkstroomkabel uit de camcorder. Zelfs als de aan/uit- schakelaar uit staat (OFF), loopt de batterij langzaam leeg.

[ NB ]

Het is mogelijk dat de batterij bij aankoop niet geheel ontladen is.

Voor een zo lang mogelijke levensduur en opslagcapaciteit van de batterij, moet u de batterij altijd van de camcorder verwijderen wanneer hij geheel is opgeladen.

De maximale opnameduur met een batterijlading hangt af van:

-type en capaciteit van de gebruikte batterij

-hoe vaak de zoomfunctie wordt gebruikt

-gebruik (video/foto/met LCD-scherm etc.)

-omgevingstemperatuur.

Het is aan te raden om een of meer reservebatterijen aan te schaffen. Zorg dat de reservebatterij(en) vol zijn.

Ook wanneer de camcorder uit staat, loopt de batterij langzaam leeg als hij 21 op de camera zit.

Image 21
Contents VP-D451i/D453i Caméscope vidéo numérique Digitale camcorderSommaire Enregistrement simple Digitaal fototoestel alleen VP-D453i/D454i/D455i 117 114118 119Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen Remarques sur la condensation Copyright alleen VP-D451i/D453i/D454i/D455iCondensvorming Remarques sur le caméscopeRemarques concernant le nettoyage des têtes vidéo Remarques concernant la batterie De batterijSchoonmaken videokoppen Les batteries neuves ne sont jamais chargéesDe lens Remarques concernant l’objectifRemarques sur le viseur électronique De elektronische zoekerPièces de rechange DépannageDe lithiumbatterij ReparatieEigenschappen FonctionsAccessoires en option Accessoires principauxStandaardaccessoires Optionele accessoiresVue de l’avant et du côté gauche Voorkant en linker zijkant Vue du côté gauche Linker zijkant en achterkant Focus Adjustment Knob Viewfinder Function buttonsSpeaker LuidsprekerCassette compartiment Gelijkstroomingang NetvoedingCharging Indicator Reset Button Tripod Receptacle Battery ReleaseVue de l’arrière et du dessous Achterkant en onderkant Fente à carte mémoire VP-D453i/D454i/D455i uniquementFamiliarisez-vous avec votre caméscope Réglage de la dragonne Camcorder voorbereidenHandriem bevestigen en afstellen Dragonne1Insertion de la pile de la télécommande Batterij in afstandsbediening plaatsenRemarques Branchement sur une source dalimentation Camcorder op een stroombron aansluitenUtilisation de ladaptateur CA et du cordon CC Charge de la batterie lithium-ion Oplaadindicator BatterijladingLithium-ion batterij opladen Fréquence de clignotement Taux de chargeLCD-scherm aan Maximale opnameduur met een batterijlading per type batterijBatterijlading indicator Affichage du niveau de charge de la batterieZo snel mogelijk verwisselen of netvoeding aansluiten Niveau de charge voir Mode White balance Bal. blancsBatterijlading zie bladzijde EASY.Q zie bladzijdeOSD alleen VP-D453i/D454i/D455i Fotokwaliteit Geheugenkaart indicator FototellerQualité photo Témoin Carte carte mémoire Compteur dimages Témoin d’enregistrement et de chargement d’imageMenu systeeminstellingen System Réglage du menu SystèmeChoix de la langue d’affichage à l’écran Taalkeuze menu en informatie op schermDatum en tijd instellen Clock Set / Klok instellen Réglage de l’horlogeLe caméscope VP-D453i/D454i/D455i uniquement Réglage du menu Système Menu systeeminstellingen SystemSystem Système puis appuyez sur Menu Réglage du signal sonore Pieptoon Beep SoundSelector RemarqueSystem Système puis appuyez sur Si l’interrupteur Alim. est réglé sur CameraMenu selector Shutter Sound Son Obturateur puisDémonstration Demonstratie aan/uitzetten DemonstrationDémonstration puis appuyez sur Menu selector LCD-scherm instellen Display/Weergave Réglage de l’écran ACLRéglage de la date et de l’heure Datum/tijd tonen Date/Time MenuMenuwiel Date/heure puis appuyez sur Menu selectorTV-scherm instellen TV Display/TV-weergave Réglage de l’affichage TVOu vers la droite pour sélectionner Display Affichage puis appuyez sur Menu selectorUtilisation du viseur Opnemen met de zoeker Réglage de la mise au pointZoeker scherpstellen Retrait de la protection en écriture de la cassette Protection d’une cassetteConditions de conservation des cassettes Cassette beveiligen tegen wissenOpnemen met het LCD-scherm Enregistrement à l’aide de l’écran ACLEnregistrement à l’aide du viseur Opnemen met de zoekerTechniques d’enregistrement Verschillende opnametechnieken Stby Pause apparaît à Réalisation de votre premier enregistrement Uw eerste opnameACL Mode EASY.Q débutants De EASY.Q functie voor beginnersEnregistrement simple En mode Stby Pause, vous pouvez visionnerEenvoudige opnamen maken Recherche d’enregistrement REC Search00000 Enregistrement simple Eenvoudige opnamen makenZelfontspanner met de afstandsbediening Self Timer Self Timer toetsAlleen VP-D453i/D454i/D455i In- en uitzoomen Zoom avant et arrièreTele Macro Mode Télé MacroMenu rapide Télé Macro Tele Macro via het snelmenu Ou vers la gauche pour sélectionner OnMarche ou Off Arrêt puis appuyez sur Lancement d’un enregistrement Ouverture et fermeture en fondu In- en uitfaden FadeArrêt d’un enregistrement Ouverture/fermeture en fondu Opname starten met FadeTegenlichtcompensatie BLC Mode Compensation de contre-jour BLCBLC werkt zowel in de Camera als in de M.Cam stand Het onderwerp bevindt zich voor een raam√ Color N /25, Color N /13 et off √ Color N /25, Color N /13, Color N /13Gevaar alleen VP-D453i/D454i/D455i Enregistrement avancé Geavanceerde opnamefunctiesRéglages Instellen via menu VP-D453i/D454i/D455i uniquement Alleen VP-D453i/D454i/D455i Beschikbaarheid functies bij gebruik van andere functies Disponibilité des fonctions dans chaque modeMode Enregistrement Bandsnelheid instellen Rec Mode/OpnamestandEnr puis appuyez sur Menu selector Audio Mode Audiostand te gaan en druk het Mode AudioEnregistrement avancé Geavanceerde opnamefuncties Record Opnemen te gaan en druk het menuwielWindruis tegengaan Wind Cut/Ruisfilter Fonction Suppression du bruit du vent Wind CutAanbevolen sluitertijden Sluitertijd en belichting instellen Shutter, ExposureMise au point automatique Handmatige scherpstelling Manual FocusingAutomatische scherpstelling Auto Focus Mise au point manuelleZet de aan/uit schakelaar op Camera opname Snelmenu witbalans instellen White Balance Menu rapide White Balance Balance des blancsDruk op het menuwiel De witbalansfunctie werkt niet in de EASY.QRéglage du stabilisateur d’image numérique DIS Beeldstabilisator instellen DIS Digital Image StabiliserSelector Menu rapide Stabilisateur d’image numérique DIS Automatische belichtingsprogramma’s Program AE Prog. AE puis appuyez sur Menu selector Puis appuyez sur Menu selectorMenu rapide Program AE Exposition automatique Programmable Program AE Prog. AE de votre choix puisDigitale effecten Digital Effects Effets spéciaux numériquesEnregistrement avancé Geavanceerde opnamefuncties Een effect kiezenChoix des effets spéciaux numériques Zoom avant et arrière à l’aide du zoom numérique Digitale zoomActivation du zoom numérique Digitale zoomfunctie aanzettenFoto vastleggen op videoband Photo Image Recording Utilisation en tant qu’appareil photoRecherche d’une photo Foto opzoeken op de band Photo Search/Foto zoekenLecture WeergaveOpgenomen cassette afspelen op het LCD-scherm Lecture Weergave Lecture d’une cassette Aansluiten op een tv zonder audio/video ingangen LectureAfspelen Spoelen met beeld om passage op te zoeken Fonctions disponibles en mode PlayerWeergave achteruit alleen VP-D453i/D454i/D455i Lecture arrière VP-D453i/D454i/D455i uniquementDe PB Zoom toets Zoom en cours de lecture PB ZoomHet midden van het beeld wordt vergroot Druk tijdens afspelen of pauze/stilstaand beeld opEntrée/Sortie AV VP-D451i/D453i/D454i/D455i uniquement Audio dubben alleen VP-D453i/D454i/D455i Ajout d’une bande sonGeluid dubben Cassette puis appuyez sur Menu selector Lecture avec post-sonorisationIeee 1394 gegevensuitwisseling Transfert de données IEEE1394Raccordement à un ordinateur Camcorder aansluiten op een pcSysteemeisen voor de aan te sluiten computer Configuration systèmeD454i/D455i uniquement Alleen VP-D453i/D454i/D455i Interface USB VP-D453i USB interfaceDigitale foto’s overbrengen via de USB aansluiting Débit de la connexion USB en fonction du systèmeSélection du périphérique USB Français Interface USB VP-D453i USB interfaceUSB keuze printer/computer De USB keuzefunctie werkt alleen in de M.Player standUSB snelheid instellen Réglage du débit de la connexion USBMenu selector System Systeem te gaan en druk het menuwiel USB Version USB-versie te gaan en drukProgramma DV Media PRO 1.0 installeren Installation du logiciel DV Media ProInstallation du programme Programma installerenGebruik als pc-camera Utilisation de la fonction Web camUtilisation de la fonction de disque amovible Utilisation de la fonction Lecture en continu USBDébranchement du câble USB Gebruik van de usb streaming functieDigitaal fototoestel Français Mode Appareil photo numériqueFonctions du Memory Stick Memory Stick functiesVP-D454i/D455i only VP-D453i onlySélection du mode Caméscope Mode Appareil photo numériqueKeuze camcorder/fototoestel Format d’imageSnelmenu geheugentype instellen Geheugentype instellen alleen VP-D454i/D455iNombre d’images sur la carte mémoire Choisir la qualité de l’image’image souhaitée Super Fine Super Fin Fine Fin, Normal, puis appuyez sur Menu selectorNummering bestanden Numéro de fichier en mémoireEt enregistrer ces images sur la carte mémoire Prise de photos Foto’s nemenVisualisation d’images figées Digitale foto’s bekijken VP-D453i/D454i/D455i uniquementPour visualiser un diaporama Dia-show van alle foto’sMulti toets Protection contre la suppression accidentelle Beveiligen tegen onbedoeld wissenOff Désactivée Snelmenu foto’s beveiligen Menu rapide ProtectionDigitale foto’s en videoclips verwijderen Suppression d’images figées et de filmsUne image supprimée ne peut pas être récupérée De vraag Do you want to delete? Wilt u wissen? verschijntMenu rapide Suppression Snelmenu verwijderen Formatage de la carte mémoire Geheugenkaart formatterenLet op Videoclips opnemen en op de geheugenkaart opslaan Enregistrement Mpeg Mpeg videoclips opnemenDe mpeg weergavefunctie werkt alleen in de M. Player stand Lecture Mpeg Mpeg videoclips afspelenMenu rapide Sélection M.Play Snelmenu M.Play selecterenMovie Film, puis appuyez sur Menu selector Cette fonction ne peut être activée qu’en mode Stilstaand beeld van cassette naar geheugenkaart kopiërenPlayer De Photo Copy functie werkt alleen in de Player stand Mode PlayerVous pouvez copier des images figées Cassette vers une carte mémoireBack Retour Copy to Copier vers puis appuyez surMarquage des images pour impression Foto’s markeren om af te drukkenFile Dit best. op Foto’s Snhelmenu afdrukteken instellenVerkrijgbaar KabelParamétrage du nombre d’impressions Sélection des imagesFoto’s kiezen Aantal afdrukken instellenImpression des images Réglage de l’option d’impression date/heureDatum/tijd mee afdrukken Foto’s afdrukkenOnderhoud EntretienLa fin d’un enregistrement Na gebruikEntretien Onderhoud Vérifiez la qualité d’image à l’aide d’une cassette vidéoNettoyage des têtes vidéo Videokoppen reinigen Gebruik in het buitenland Utilisation de votre caméscope à l’étrangerAffichage de l’autodiagnostic Dépannage Problemen oplossenZelfdiagnose meldingen op scherm Condensation due à l’humiditéDépannage Problemen oplossenRaadpleeg een Samsung dealer of geautoriseerd service Dépannage Problemen oplossenSymptôme Explication/Solution Proche Center/technicusSpecificaties CaractéristiquesModel VP-D451i/D453i/D454i/D455i Nom du modèle VP-D451i/D453i/D454i/D455iIndex IndexPour la France uniquement France Samsung Electronics France Pour la Belgique tel /201.24.18 Pour le Luxembourg tel LuxembourgbelgiqueNederlandbelgië Samsung Electronics’ Internet Home Deze Camera is Vervaardigd Door
Related manuals
Manual 123 pages 8.52 Kb Manual 120 pages 54.47 Kb Manual 120 pages 14 Kb Manual 119 pages 24.05 Kb Manual 141 pages 12.55 Kb Manual 129 pages 3.82 Kb Manual 128 pages 11.66 Kb Manual 129 pages 36.44 Kb Manual 129 pages 6.53 Kb Manual 66 pages 48.01 Kb Manual 129 pages 13.64 Kb

VP-M110R/XEF specifications

The Samsung VP-M110S/XET, VP-X110L/XEF, VP-M110R/XEF, VP-M110B/XEF, and VP-M110S/XEF represent a remarkable range of consumer camcorders designed for video enthusiasts and casual users alike. These models incorporate cutting-edge technology and features, enabling users to capture high-quality footage with ease.

One of the main features of these camcorders is their impressive video resolution capabilities. Most models in this lineup support recording in full HD, providing crystal-clear video quality that enhances the viewing experience. The 1080p resolution ensures that details are sharp, making these camcorders ideal for personal projects or family events.

The VP-M110 series also includes advanced optical zoom functionality. Leveraging high-quality lenses, these camcorders allow users to zoom in on distant subjects without losing clarity. Whether capturing sporting events or wildlife, the optical zoom feature ensures that the focus remains precise, enabling users to capture captivating footage from afar.

Users will also appreciate the array of manual settings that the VP-M110 series offers. For those who wish to take greater control over their recording experience, these camcorders provide options such as manual focus, exposure settings, and white balance adjustments. This versatility allows videographers to be creative and adapt their shooting style to various environments and lighting conditions.

The VP-X110L/XEF model stands out with its unique design and user-friendly interface. Its lightweight and compact form factor make it portable, catering to users who are always on the go. Moreover, the intuitive touch screen interface simplifies navigation, making it easy for users to adjust settings or review recordings.

In terms of connectivity, these camcorders come equipped with HDMI and USB outputs, allowing for straightforward connection to televisions and computer systems. This feature enhances versatility, enabling users to enjoy instant playback on larger screens or transfer content to editing software with minimal fuss.

Battery life is another critical aspect of these camcorders. With extended recording times, users can capture moments without frequently worrying about battery depletion. Additionally, the ability to charge via standard USB ports increases convenience, making it easier to keep the device ready for action.

Overall, the Samsung VP-M110S/XET, VP-X110L/XEF, VP-M110R/XEF, VP-M110B/XEF, and VP-M110S/XEF are equipped with modern features and technologies that cater to both novice and experienced videographers. With their high-resolution video capabilities, optical zoom, manual controls, and user-friendly interfaces, these camcorders offer an impressive solution for anyone looking to document life's moments beautifully and effectively.