Samsung VP-M110R/XEF manual Dépannage Problemen oplossen, Proche Center/technicus

Page 116

FRANÇAIS

NEDERLANDS

Dépannage

Problemen oplossen

Si ces instructions n’apportent aucune solution à votre problème,

Als u een probleem niet kunt oplossen met de volgende instructies:

contactez le centre de service technique agréé Samsung le plus

raadpleeg een Samsung dealer of geautoriseerd service

proche.

center/technicus.

Symptôme

Explication/Solution

Vous ne pouvez pas

Vérifiez le bloc-batterie ou l’adaptateur CA.

allumer le caméscope.

 

Le bouton Start/stop ne

Vérifiez que l’interrupteur Power est placé sur CAMERA.

fonctionne pas pendant

Vous avez atteint la fin de la cassette.

l’enregistrement.

Vérifiez le volet de protection en écriture sur la cassette.

Le caméscope

Vous avez laissé le caméscope réglé sur STBY pendant

s’éteint

plus de 5 minutes sans l’utiliser.

automatiquement.

Le bloc-batterie est totalement usé.

 

 

 

Le bloc-batterie est rapidement usé.

La batterie se

La température de l'air est trop basse.

décharge rapidement.

Le bloc-batterie n’a pas été rechargé complètement.

Le bloc-batterie est totalement épuisé et ne peut être rechargé.

 

Utilisez un autre bloc-batterie.

Lorsque vous constatez

Les têtes vidéo sont peut-être sales.

un écran bleu en cours

Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage.

de lecture.

 

 

 

Une bande verticale

Le contraste entre le sujet et l’arrière-plan est trop important

apparaît à l’écran lors

pour que le caméscope puisse fonctionner normalement.

de l’enregistrement

Eclairez l’arrière-plan pour réduire le contraste ou utilisez la

d’un arrière-plan

fonction BLC tout en enregistrant avec un arrière-plan plus clair.

sombre.

 

L’image dans le viseur

L’objectif du viseur n’a pas été réglé.

est floue.

Réglez la molette de commande du viseur jusqu’à ce que les

voyants affichés sur le viseur parviennent à une mise au point nette.

 

La mise au point automatique

Vérifiez le menu de mise au point manuelle.

La mise au point automatique ne fonctionne pas en mode

ne fonctionne pas.

Manual Focus <Mise au point manuelle>.

 

Les boutons Lecture, Av.Rapide ou

Vérifiez l’interrupteur Power. Placez l'interrupteur Power sur PLAYER.

Ret.Rapide ne fonctionnent pas.

Vous avez atteint le début ou la fin de la cassette.

 

 

 

Une image en forme

Cela correspond au fonctionnement normal et il ne

s’agit pas d’une panne ou d’un défaut.

de mosaïque apparaît

la bande peut être endommagée; remplacez-la;

en cours de lecture :

nettoyez les têtes vidéo. (voir p. 112)

 

 

 

Symptoom

Verklaring/oplossing

U kunt de camcorder

Controleer de batterij of de netvoeding.

niet aanzetten.

 

Start/Stop knop werkt

Controleer of de aan/uit schakelaar op CAMERA

staat. U bent aan het einde van de cassette.

niet in opnamestand.

Controleer de wisbeveiliging van de cassette.

 

 

 

De camcorder

U hebt de camcorder langer dan 5 minuten op

schakelt automatisch

STBY laten staan zonder hem te gebruiken.

uit.

De batterij is leeg.

 

 

 

Omgevingstemperatuur te laag.

Batterij is snel leeg.

De batterij is niet goed opgeladen.

De batterij is versleten en kan niet meer worden

 

 

opgeladen. Gebruik een andere batterij.

 

 

Blauw scherm tijdens

Misschien zijn de videokoppen vuil.

afspelen.

Reinig de koppen met een schoonmaakcassette.

 

 

Verticale strook op het

Te hoog contrast tussen onderwerp en achtergrond is

scherm bij opnemen

een probleem voor de camcorder. Verminder het

van onderwerp met

contrast door de achtergrond op te lichten of gebruik

donkere achtergrond.

de tegenlichtcompensatie als u opneemt in een lichte

 

omgeving.

Beeld in de zoeker is

De zoeker is niet scherpgesteld.

Verschuif de scherpstelknop van de zoeker tot de

vaag.

indicators scherp worden afgebeeld.

 

 

 

Auto focus werkt niet.

Controleer in het menu of Manual Focus (handmatig

scherpstellen) aan staat. Auto focus werkt dan niet.

 

 

 

Play, FF en REW

Controleer de aan/uit schakelaar. Zet de aan/uit schakelaar

toetsen werken niet.

op PLAYER. U hebt het einde van de cassette bereikt.

 

 

U ziet een mozaiek-

Dit is normaal en dus geen storing.

patroon tijdens

Misschien is de band beschadigd. Vervang de

vooruitspoelen met

cassette.

beeld.

Reinig de videokoppen (zie bladzijde112).

 

 

 

116

Image 116
Contents Caméscope vidéo numérique Digitale camcorder VP-D451i/D453iSommaire Enregistrement simple Digitaal fototoestel alleen VP-D453i/D454i/D455i 114 117118 119Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen Copyright alleen VP-D451i/D453i/D454i/D455i Remarques sur la condensationCondensvorming Remarques sur le caméscopeRemarques concernant la batterie De batterij Remarques concernant le nettoyage des têtes vidéoSchoonmaken videokoppen Les batteries neuves ne sont jamais chargéesRemarques concernant l’objectif De lensRemarques sur le viseur électronique De elektronische zoekerDépannage Pièces de rechangeDe lithiumbatterij ReparatieFonctions EigenschappenAccessoires principaux Accessoires en optionStandaardaccessoires Optionele accessoiresVue de l’avant et du côté gauche Voorkant en linker zijkant Focus Adjustment Knob Viewfinder Function buttons Vue du côté gauche Linker zijkant en achterkantSpeaker LuidsprekerGelijkstroomingang Netvoeding Cassette compartimentBattery Release Charging Indicator Reset Button Tripod ReceptacleVue de l’arrière et du dessous Achterkant en onderkant Fente à carte mémoire VP-D453i/D454i/D455i uniquementFamiliarisez-vous avec votre caméscope Camcorder voorbereiden Réglage de la dragonneHandriem bevestigen en afstellen Dragonne1Remarques Insertion de la pile de la télécommandeBatterij in afstandsbediening plaatsen Utilisation de ladaptateur CA et du cordon CC Branchement sur une source dalimentationCamcorder op een stroombron aansluiten Oplaadindicator Batterijlading Charge de la batterie lithium-ionLithium-ion batterij opladen Fréquence de clignotement Taux de chargeMaximale opnameduur met een batterijlading per type batterij LCD-scherm aanZo snel mogelijk verwisselen of netvoeding aansluiten Batterijlading indicatorAffichage du niveau de charge de la batterie Mode White balance Bal. blancs Niveau de charge voirBatterijlading zie bladzijde EASY.Q zie bladzijdeFotokwaliteit Geheugenkaart indicator Fototeller OSD alleen VP-D453i/D454i/D455iQualité photo Témoin Carte carte mémoire Compteur dimages Témoin d’enregistrement et de chargement d’imageRéglage du menu Système Menu systeeminstellingen SystemChoix de la langue d’affichage à l’écran Taalkeuze menu en informatie op schermRéglage de l’horloge Datum en tijd instellen Clock Set / Klok instellenRéglage du menu Système Menu systeeminstellingen System Le caméscope VP-D453i/D454i/D455i uniquementRéglage du signal sonore Pieptoon Beep Sound System Système puis appuyez sur MenuSelector RemarqueSi l’interrupteur Alim. est réglé sur Camera System Système puis appuyez surMenu selector Shutter Sound Son Obturateur puisDémonstration puis appuyez sur Menu selector DémonstrationDemonstratie aan/uitzetten Demonstration Réglage de l’écran ACL LCD-scherm instellen Display/WeergaveMenu Réglage de la date et de l’heure Datum/tijd tonen Date/TimeMenuwiel Date/heure puis appuyez sur Menu selectorRéglage de l’affichage TV TV-scherm instellen TV Display/TV-weergaveOu vers la droite pour sélectionner Display Affichage puis appuyez sur Menu selectorZoeker scherpstellen Utilisation du viseur Opnemen met de zoekerRéglage de la mise au point Protection d’une cassette Retrait de la protection en écriture de la cassetteConditions de conservation des cassettes Cassette beveiligen tegen wissenEnregistrement à l’aide de l’écran ACL Opnemen met het LCD-schermEnregistrement à l’aide du viseur Opnemen met de zoekerTechniques d’enregistrement Verschillende opnametechnieken Réalisation de votre premier enregistrement Uw eerste opname Stby Pause apparaît àMode EASY.Q débutants De EASY.Q functie voor beginners ACLEn mode Stby Pause, vous pouvez visionner Enregistrement simpleEenvoudige opnamen maken Recherche d’enregistrement REC SearchEnregistrement simple Eenvoudige opnamen maken 00000Alleen VP-D453i/D454i/D455i Zelfontspanner met de afstandsbediening Self TimerSelf Timer toets Zoom avant et arrière In- en uitzoomenMode Télé Macro Tele MacroMarche ou Off Arrêt puis appuyez sur Menu rapide Télé Macro Tele Macro via het snelmenuOu vers la gauche pour sélectionner On Ouverture et fermeture en fondu In- en uitfaden Fade Lancement d’un enregistrementArrêt d’un enregistrement Ouverture/fermeture en fondu Opname starten met FadeMode Compensation de contre-jour BLC Tegenlichtcompensatie BLCBLC werkt zowel in de Camera als in de M.Cam stand Het onderwerp bevindt zich voor een raamGevaar alleen VP-D453i/D454i/D455i √ Color N /25, Color N /13 et off√ Color N /25, Color N /13, Color N /13 Réglages Instellen via menu Enregistrement avancéGeavanceerde opnamefuncties VP-D453i/D454i/D455i uniquement Alleen VP-D453i/D454i/D455i Disponibilité des fonctions dans chaque mode Beschikbaarheid functies bij gebruik van andere functiesEnr puis appuyez sur Menu selector Mode EnregistrementBandsnelheid instellen Rec Mode/Opnamestand Mode Audio Audio Mode Audiostand te gaan en druk hetEnregistrement avancé Geavanceerde opnamefuncties Record Opnemen te gaan en druk het menuwielFonction Suppression du bruit du vent Wind Cut Windruis tegengaan Wind Cut/RuisfilterSluitertijd en belichting instellen Shutter, Exposure Aanbevolen sluitertijdenHandmatige scherpstelling Manual Focusing Mise au point automatiqueAutomatische scherpstelling Auto Focus Mise au point manuelleZet de aan/uit schakelaar op Camera opname Menu rapide White Balance Balance des blancs Snelmenu witbalans instellen White BalanceDruk op het menuwiel De witbalansfunctie werkt niet in de EASY.QSelector Réglage du stabilisateur d’image numérique DISBeeldstabilisator instellen DIS Digital Image Stabiliser Menu rapide Stabilisateur d’image numérique DIS Automatische belichtingsprogramma’s Program AE Puis appuyez sur Menu selector Prog. AE puis appuyez sur Menu selectorMenu rapide Program AE Exposition automatique Programmable Program AE Prog. AE de votre choix puisEffets spéciaux numériques Digitale effecten Digital EffectsChoix des effets spéciaux numériques Enregistrement avancé Geavanceerde opnamefunctiesEen effect kiezen Digitale zoom Zoom avant et arrière à l’aide du zoom numériqueActivation du zoom numérique Digitale zoomfunctie aanzettenUtilisation en tant qu’appareil photo Foto vastleggen op videoband Photo Image RecordingRecherche d’une photo Foto opzoeken op de band Photo Search/Foto zoekenOpgenomen cassette afspelen op het LCD-scherm LectureWeergave Lecture Weergave Lecture d’une cassette Afspelen Aansluiten op een tv zonder audio/video ingangenLecture Fonctions disponibles en mode Player Spoelen met beeld om passage op te zoekenLecture arrière VP-D453i/D454i/D455i uniquement Weergave achteruit alleen VP-D453i/D454i/D455iZoom en cours de lecture PB Zoom De PB Zoom toetsHet midden van het beeld wordt vergroot Druk tijdens afspelen of pauze/stilstaand beeld opEntrée/Sortie AV VP-D451i/D453i/D454i/D455i uniquement Geluid dubben Audio dubben alleen VP-D453i/D454i/D455iAjout d’une bande son Lecture avec post-sonorisation Cassette puis appuyez sur Menu selectorTransfert de données IEEE1394 Ieee 1394 gegevensuitwisselingRaccordement à un ordinateur Camcorder aansluiten op een pcConfiguration système Systeemeisen voor de aan te sluiten computerInterface USB VP-D453i USB interface D454i/D455i uniquement Alleen VP-D453i/D454i/D455iDigitale foto’s overbrengen via de USB aansluiting Débit de la connexion USB en fonction du systèmeFrançais Interface USB VP-D453i USB interface Sélection du périphérique USBUSB keuze printer/computer De USB keuzefunctie werkt alleen in de M.Player standRéglage du débit de la connexion USB USB snelheid instellenMenu selector System Systeem te gaan en druk het menuwiel USB Version USB-versie te gaan en drukInstallation du logiciel DV Media Pro Programma DV Media PRO 1.0 installerenInstallation du programme Programma installerenUtilisation de la fonction Web cam Gebruik als pc-cameraUtilisation de la fonction Lecture en continu USB Utilisation de la fonction de disque amovibleDébranchement du câble USB Gebruik van de usb streaming functieFrançais Mode Appareil photo numérique Digitaal fototoestelFonctions du Memory Stick Memory Stick functiesVP-D453i only VP-D454i/D455i onlyMode Appareil photo numérique Sélection du mode CaméscopeKeuze camcorder/fototoestel Format d’imageGeheugentype instellen alleen VP-D454i/D455i Snelmenu geheugentype instellenChoisir la qualité de l’image Nombre d’images sur la carte mémoireFine Fin, Normal, puis appuyez sur Menu selector ’image souhaitée Super Fine Super FinNuméro de fichier en mémoire Nummering bestandenPrise de photos Foto’s nemen Et enregistrer ces images sur la carte mémoireVP-D453i/D454i/D455i uniquement Visualisation d’images figées Digitale foto’s bekijkenPour visualiser un diaporama Dia-show van alle foto’sMulti toets Off Désactivée Protection contre la suppression accidentelleBeveiligen tegen onbedoeld wissen Menu rapide Protection Snelmenu foto’s beveiligenSuppression d’images figées et de films Digitale foto’s en videoclips verwijderenUne image supprimée ne peut pas être récupérée De vraag Do you want to delete? Wilt u wissen? verschijntMenu rapide Suppression Snelmenu verwijderen Let op Formatage de la carte mémoireGeheugenkaart formatteren Enregistrement Mpeg Mpeg videoclips opnemen Videoclips opnemen en op de geheugenkaart opslaanLecture Mpeg Mpeg videoclips afspelen De mpeg weergavefunctie werkt alleen in de M. Player standMovie Film, puis appuyez sur Menu selector Menu rapide Sélection M.PlaySnelmenu M.Play selecteren Player Cette fonction ne peut être activée qu’en modeStilstaand beeld van cassette naar geheugenkaart kopiëren Mode Player De Photo Copy functie werkt alleen in de Player standVous pouvez copier des images figées Cassette vers une carte mémoireCopy to Copier vers puis appuyez sur Back RetourFile Dit best. op Marquage des images pour impressionFoto’s markeren om af te drukken Snhelmenu afdrukteken instellen Foto’sVerkrijgbaar KabelSélection des images Paramétrage du nombre d’impressionsFoto’s kiezen Aantal afdrukken instellenRéglage de l’option d’impression date/heure Impression des imagesDatum/tijd mee afdrukken Foto’s afdrukkenEntretien OnderhoudLa fin d’un enregistrement Na gebruikNettoyage des têtes vidéo Videokoppen reinigen Entretien OnderhoudVérifiez la qualité d’image à l’aide d’une cassette vidéo Utilisation de votre caméscope à l’étranger Gebruik in het buitenlandDépannage Problemen oplossen Affichage de l’autodiagnosticZelfdiagnose meldingen op scherm Condensation due à l’humiditéProblemen oplossen DépannageDépannage Problemen oplossen Raadpleeg een Samsung dealer of geautoriseerd serviceSymptôme Explication/Solution Proche Center/technicusCaractéristiques SpecificatiesModel VP-D451i/D453i/D454i/D455i Nom du modèle VP-D451i/D453i/D454i/D455iIndex IndexPour la France uniquement France Samsung Electronics France Luxembourgbelgique Pour la Belgique tel /201.24.18 Pour le Luxembourg telNederlandbelgië Deze Camera is Vervaardigd Door Samsung Electronics’ Internet Home
Related manuals
Manual 123 pages 8.52 Kb Manual 120 pages 54.47 Kb Manual 120 pages 14 Kb Manual 119 pages 24.05 Kb Manual 141 pages 12.55 Kb Manual 129 pages 3.82 Kb Manual 128 pages 11.66 Kb Manual 129 pages 36.44 Kb Manual 129 pages 6.53 Kb Manual 66 pages 48.01 Kb Manual 129 pages 13.64 Kb

VP-M110R/XEF specifications

The Samsung VP-M110S/XET, VP-X110L/XEF, VP-M110R/XEF, VP-M110B/XEF, and VP-M110S/XEF represent a remarkable range of consumer camcorders designed for video enthusiasts and casual users alike. These models incorporate cutting-edge technology and features, enabling users to capture high-quality footage with ease.

One of the main features of these camcorders is their impressive video resolution capabilities. Most models in this lineup support recording in full HD, providing crystal-clear video quality that enhances the viewing experience. The 1080p resolution ensures that details are sharp, making these camcorders ideal for personal projects or family events.

The VP-M110 series also includes advanced optical zoom functionality. Leveraging high-quality lenses, these camcorders allow users to zoom in on distant subjects without losing clarity. Whether capturing sporting events or wildlife, the optical zoom feature ensures that the focus remains precise, enabling users to capture captivating footage from afar.

Users will also appreciate the array of manual settings that the VP-M110 series offers. For those who wish to take greater control over their recording experience, these camcorders provide options such as manual focus, exposure settings, and white balance adjustments. This versatility allows videographers to be creative and adapt their shooting style to various environments and lighting conditions.

The VP-X110L/XEF model stands out with its unique design and user-friendly interface. Its lightweight and compact form factor make it portable, catering to users who are always on the go. Moreover, the intuitive touch screen interface simplifies navigation, making it easy for users to adjust settings or review recordings.

In terms of connectivity, these camcorders come equipped with HDMI and USB outputs, allowing for straightforward connection to televisions and computer systems. This feature enhances versatility, enabling users to enjoy instant playback on larger screens or transfer content to editing software with minimal fuss.

Battery life is another critical aspect of these camcorders. With extended recording times, users can capture moments without frequently worrying about battery depletion. Additionally, the ability to charge via standard USB ports increases convenience, making it easier to keep the device ready for action.

Overall, the Samsung VP-M110S/XET, VP-X110L/XEF, VP-M110R/XEF, VP-M110B/XEF, and VP-M110S/XEF are equipped with modern features and technologies that cater to both novice and experienced videographers. With their high-resolution video capabilities, optical zoom, manual controls, and user-friendly interfaces, these camcorders offer an impressive solution for anyone looking to document life's moments beautifully and effectively.