Samsung VP-M110R/XEF √ Color N /25, Color N /13 et off, √ Color N /25, Color N /13, Color N /13

Page 49

FRANÇAIS

NEDERLANDS

Enregistrement simple

Eenvoudige opnamen maken

Utilisation de la fonction Color Nite/Diode lumineuse (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement)

La fonction Color Nite n’est accessible qu’en mode Camera.

La vitesse de l’obturateur peut être contrôlée de façon à permettre l’enregistrement d’objets se déplaçant lentement.

La fonction Color Nite peut donner une image plus lumineuse.

La diode lumineuse ne peut être utilisée qu’avec la fonction Color Nite. (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement)

Cette diode lumineuse vous permet d’enregistrer un sujet dans le noir sans altération de la couleur. (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement)

1.

Placez l’interrupteur Power sur CAMERA.

1

2.

Placez l’interrupteur Mode sur TAPE.

3.

Appuyez sur le bouton COLOR NITE.

 

4.

Chaque fois que vous appuyez sur le bouton COLOR NITE,

 

la vitesse de l’obturateur change, l’ordre étant le suivant ;

 

Color N. 1/25, Color N. 1/13 et off.

 

 

(VP-D451(i) uniquement)

 

 

Color N. 1/25, Color N. 1/13, Color N. 1/13(

) et off.

 

(VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement)

 

Gebruik van Color Nite/LED lamp (alleen VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))

De functie Color Nite werkt alleen in de stand CAMERA.

U kunt de sluitertijd wijzigen en daardoor ook langzaam bewegende onderwerpen filmen.

De functie Color Nite kan tot een lichtere opname leiden.

De LED lamp werkt alleen in combinatie met de functie Color Nite (alleen VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)).

Met de LED lamp kunt u in het donker zonder kleurverlies filmen (alleen VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)).

1.Zet de aan/uit schakelaar op CAMERA (opname).

2.Zet de Mode schakelaar op TAPE.

3.Druk op de COLOR NITE toets.

4. Als u op de COLOR NITE toets drukt, verandert de sluitertijd als volgt:

Color N. 1/25, Color N. 1/13 en UIT (alleen VP-D451(i))

Color N. 1/25, Color N. 1/13, Color N. 1/13( ) en UIT

(alleen VP-D453(i)/D454(i)/ D455(i))

[ Remarques ]

3

 

 

 

 

[ NB ]

La fonction Color Nite ne peut être ON <Marche> ou OFF

 

 

 

 

 

Tijdens het opnemen kunt u de Color Nite niet in- of

<Arrét> en cours d’enregistrement.

 

 

 

 

 

uitschakelen.

Lorsque vous utilisez la fonction Color Nite, la séquence est

 

 

 

 

Bij Color Nite kan het beeld een vertraagd effect krijgen.

dotée d’un effet de ralenti.

 

 

 

 

 

Bij Color Nite verloopt de scherpstelling langzaam terwijl er

Lorsque vous utilisez la fonction Color Nite, la mise au point

 

COLOR

 

 

op het scherm witte stippen zichtbaar kunnen zijn. Dit is

se fait lentement et des points blancs apparaissent parfois

 

 

NITE/

 

 

geen storing.

sur l’écran. Ce phénomène est toutefois normal.

 

 

PB ZOOM

 

Color Nite is niet beschikbaar bij gebruik van DIS, foto

La fonction Color Nite n’est pas disponible lorsque les

 

 

 

 

 

vastleggen of EASY.Q.

modes DIS, Prise de photo ou EASY.Q sont activés.

 

 

 

 

 

Digitale zoom, foto vastleggen,16:9 breedbeeld en de

Les fonctions Digital Zoom <Zoom Num.>, Prise de

4

STBY

SP

0:00:10

 

digitale effecten Emboss2 (Reliëf2), Pastel2,

photo, 16:9 Wide <16:9>, Emboss2 <Relief2>, Pastel2

 

 

 

60min

œ

Mirror (Spiegelen) en Mosaic (Mozaiek) zijn niet

<Pastel2>, Mirror <Miroir> ou Mosaic <Mosaïque> ne sont

 

 

 

beschikbaar terwijl Color Nite aan staat.

pas disponibles en mode Color Nite.

 

 

 

 

 

Als gekozen wordt voor beeldstabilisator (DIS) of EASY.Q,

En mode DIS ou EASY.Q, le mode Color Nite n’est pas actif.

 

 

 

 

wordt Color Nite uitgezet.

Danger (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement)

 

 

 

œ

Gevaar (alleen VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))

 

 

 

 

La diode lumineuse peut devenir très chaude.

 

 

 

De LED lamp kan erg heet worden.

Ne la touchez pas pendant l’enregistrement ou juste après

 

 

Niet aanraken tijdens gebruik of kort na uitschakelen,

 

 

 

Color N.1/13

 

extinction : des blessures graves pourraient en résulter.

 

 

 

 

 

anders kunt u zich ernstig branden.

Ne remettez pas le caméscope dans son étui tout de suite après utilisation

Doe de camcorder niet in de draagtas kort nadat u de LED lamp hebt gebruikt,

de la diode car celle-ci demeure extrêmement chaude pendant un certain

 

aangezien de lamp nog een tijdje erg heet blijft.

temps.

 

Niet gebruiken in de buurt van brandbare of explosieve materialen.

Ne l’utilisez pas à proximité de matières inflammables ou explosives.

 

 

 

 

49

Image 49
Contents VP-D451i/D453i Caméscope vidéo numérique Digitale camcorderSommaire Enregistrement simple Digitaal fototoestel alleen VP-D453i/D454i/D455i 117 114118 119Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen Remarques sur la condensation Copyright alleen VP-D451i/D453i/D454i/D455iCondensvorming Remarques sur le caméscopeRemarques concernant le nettoyage des têtes vidéo Remarques concernant la batterie De batterijSchoonmaken videokoppen Les batteries neuves ne sont jamais chargéesDe lens Remarques concernant l’objectifRemarques sur le viseur électronique De elektronische zoekerPièces de rechange DépannageDe lithiumbatterij ReparatieEigenschappen FonctionsAccessoires en option Accessoires principauxStandaardaccessoires Optionele accessoiresVue de l’avant et du côté gauche Voorkant en linker zijkant Vue du côté gauche Linker zijkant en achterkant Focus Adjustment Knob Viewfinder Function buttonsSpeaker LuidsprekerCassette compartiment Gelijkstroomingang NetvoedingCharging Indicator Reset Button Tripod Receptacle Battery ReleaseVue de l’arrière et du dessous Achterkant en onderkant Fente à carte mémoire VP-D453i/D454i/D455i uniquementFamiliarisez-vous avec votre caméscope Réglage de la dragonne Camcorder voorbereidenHandriem bevestigen en afstellen Dragonne1Batterij in afstandsbediening plaatsen Insertion de la pile de la télécommandeRemarques Camcorder op een stroombron aansluiten Branchement sur une source dalimentationUtilisation de ladaptateur CA et du cordon CC Charge de la batterie lithium-ion Oplaadindicator BatterijladingLithium-ion batterij opladen Fréquence de clignotement Taux de chargeLCD-scherm aan Maximale opnameduur met een batterijlading per type batterijAffichage du niveau de charge de la batterie Batterijlading indicatorZo snel mogelijk verwisselen of netvoeding aansluiten Niveau de charge voir Mode White balance Bal. blancsBatterijlading zie bladzijde EASY.Q zie bladzijdeOSD alleen VP-D453i/D454i/D455i Fotokwaliteit Geheugenkaart indicator FototellerQualité photo Témoin Carte carte mémoire Compteur dimages Témoin d’enregistrement et de chargement d’imageMenu systeeminstellingen System Réglage du menu SystèmeChoix de la langue d’affichage à l’écran Taalkeuze menu en informatie op schermDatum en tijd instellen Clock Set / Klok instellen Réglage de l’horlogeLe caméscope VP-D453i/D454i/D455i uniquement Réglage du menu Système Menu systeeminstellingen SystemSystem Système puis appuyez sur Menu Réglage du signal sonore Pieptoon Beep SoundSelector RemarqueSystem Système puis appuyez sur Si l’interrupteur Alim. est réglé sur CameraMenu selector Shutter Sound Son Obturateur puisDemonstratie aan/uitzetten Demonstration DémonstrationDémonstration puis appuyez sur Menu selector LCD-scherm instellen Display/Weergave Réglage de l’écran ACLRéglage de la date et de l’heure Datum/tijd tonen Date/Time MenuMenuwiel Date/heure puis appuyez sur Menu selectorTV-scherm instellen TV Display/TV-weergave Réglage de l’affichage TVOu vers la droite pour sélectionner Display Affichage puis appuyez sur Menu selectorRéglage de la mise au point Utilisation du viseur Opnemen met de zoekerZoeker scherpstellen Retrait de la protection en écriture de la cassette Protection d’une cassetteConditions de conservation des cassettes Cassette beveiligen tegen wissenOpnemen met het LCD-scherm Enregistrement à l’aide de l’écran ACLEnregistrement à l’aide du viseur Opnemen met de zoekerTechniques d’enregistrement Verschillende opnametechnieken Stby Pause apparaît à Réalisation de votre premier enregistrement Uw eerste opnameACL Mode EASY.Q débutants De EASY.Q functie voor beginnersEnregistrement simple En mode Stby Pause, vous pouvez visionnerEenvoudige opnamen maken Recherche d’enregistrement REC Search00000 Enregistrement simple Eenvoudige opnamen makenSelf Timer toets Zelfontspanner met de afstandsbediening Self TimerAlleen VP-D453i/D454i/D455i In- en uitzoomen Zoom avant et arrièreTele Macro Mode Télé MacroOu vers la gauche pour sélectionner On Menu rapide Télé Macro Tele Macro via het snelmenuMarche ou Off Arrêt puis appuyez sur Lancement d’un enregistrement Ouverture et fermeture en fondu In- en uitfaden FadeArrêt d’un enregistrement Ouverture/fermeture en fondu Opname starten met FadeTegenlichtcompensatie BLC Mode Compensation de contre-jour BLCBLC werkt zowel in de Camera als in de M.Cam stand Het onderwerp bevindt zich voor een raam√ Color N /25, Color N /13, Color N /13 √ Color N /25, Color N /13 et offGevaar alleen VP-D453i/D454i/D455i Geavanceerde opnamefuncties Enregistrement avancéRéglages Instellen via menu VP-D453i/D454i/D455i uniquement Alleen VP-D453i/D454i/D455i Beschikbaarheid functies bij gebruik van andere functies Disponibilité des fonctions dans chaque modeBandsnelheid instellen Rec Mode/Opnamestand Mode EnregistrementEnr puis appuyez sur Menu selector Audio Mode Audiostand te gaan en druk het Mode AudioEnregistrement avancé Geavanceerde opnamefuncties Record Opnemen te gaan en druk het menuwielWindruis tegengaan Wind Cut/Ruisfilter Fonction Suppression du bruit du vent Wind CutAanbevolen sluitertijden Sluitertijd en belichting instellen Shutter, ExposureMise au point automatique Handmatige scherpstelling Manual FocusingAutomatische scherpstelling Auto Focus Mise au point manuelleZet de aan/uit schakelaar op Camera opname Snelmenu witbalans instellen White Balance Menu rapide White Balance Balance des blancsDruk op het menuwiel De witbalansfunctie werkt niet in de EASY.QBeeldstabilisator instellen DIS Digital Image Stabiliser Réglage du stabilisateur d’image numérique DISSelector Menu rapide Stabilisateur d’image numérique DIS Automatische belichtingsprogramma’s Program AE Prog. AE puis appuyez sur Menu selector Puis appuyez sur Menu selectorMenu rapide Program AE Exposition automatique Programmable Program AE Prog. AE de votre choix puisDigitale effecten Digital Effects Effets spéciaux numériquesEen effect kiezen Enregistrement avancé Geavanceerde opnamefunctiesChoix des effets spéciaux numériques Zoom avant et arrière à l’aide du zoom numérique Digitale zoomActivation du zoom numérique Digitale zoomfunctie aanzettenFoto vastleggen op videoband Photo Image Recording Utilisation en tant qu’appareil photoRecherche d’une photo Foto opzoeken op de band Photo Search/Foto zoekenWeergave LectureOpgenomen cassette afspelen op het LCD-scherm Lecture Weergave Lecture d’une cassette Lecture Aansluiten op een tv zonder audio/video ingangenAfspelen Spoelen met beeld om passage op te zoeken Fonctions disponibles en mode PlayerWeergave achteruit alleen VP-D453i/D454i/D455i Lecture arrière VP-D453i/D454i/D455i uniquementDe PB Zoom toets Zoom en cours de lecture PB ZoomHet midden van het beeld wordt vergroot Druk tijdens afspelen of pauze/stilstaand beeld opEntrée/Sortie AV VP-D451i/D453i/D454i/D455i uniquement Ajout d’une bande son Audio dubben alleen VP-D453i/D454i/D455iGeluid dubben Cassette puis appuyez sur Menu selector Lecture avec post-sonorisationIeee 1394 gegevensuitwisseling Transfert de données IEEE1394Raccordement à un ordinateur Camcorder aansluiten op een pcSysteemeisen voor de aan te sluiten computer Configuration systèmeD454i/D455i uniquement Alleen VP-D453i/D454i/D455i Interface USB VP-D453i USB interfaceDigitale foto’s overbrengen via de USB aansluiting Débit de la connexion USB en fonction du systèmeSélection du périphérique USB Français Interface USB VP-D453i USB interfaceUSB keuze printer/computer De USB keuzefunctie werkt alleen in de M.Player standUSB snelheid instellen Réglage du débit de la connexion USBMenu selector System Systeem te gaan en druk het menuwiel USB Version USB-versie te gaan en drukProgramma DV Media PRO 1.0 installeren Installation du logiciel DV Media ProInstallation du programme Programma installerenGebruik als pc-camera Utilisation de la fonction Web camUtilisation de la fonction de disque amovible Utilisation de la fonction Lecture en continu USBDébranchement du câble USB Gebruik van de usb streaming functieDigitaal fototoestel Français Mode Appareil photo numériqueFonctions du Memory Stick Memory Stick functiesVP-D454i/D455i only VP-D453i onlySélection du mode Caméscope Mode Appareil photo numériqueKeuze camcorder/fototoestel Format d’imageSnelmenu geheugentype instellen Geheugentype instellen alleen VP-D454i/D455iNombre d’images sur la carte mémoire Choisir la qualité de l’image’image souhaitée Super Fine Super Fin Fine Fin, Normal, puis appuyez sur Menu selectorNummering bestanden Numéro de fichier en mémoireEt enregistrer ces images sur la carte mémoire Prise de photos Foto’s nemenVisualisation d’images figées Digitale foto’s bekijken VP-D453i/D454i/D455i uniquementPour visualiser un diaporama Dia-show van alle foto’sMulti toets Beveiligen tegen onbedoeld wissen Protection contre la suppression accidentelleOff Désactivée Snelmenu foto’s beveiligen Menu rapide ProtectionDigitale foto’s en videoclips verwijderen Suppression d’images figées et de filmsUne image supprimée ne peut pas être récupérée De vraag Do you want to delete? Wilt u wissen? verschijntMenu rapide Suppression Snelmenu verwijderen Geheugenkaart formatteren Formatage de la carte mémoireLet op Videoclips opnemen en op de geheugenkaart opslaan Enregistrement Mpeg Mpeg videoclips opnemenDe mpeg weergavefunctie werkt alleen in de M. Player stand Lecture Mpeg Mpeg videoclips afspelenSnelmenu M.Play selecteren Menu rapide Sélection M.PlayMovie Film, puis appuyez sur Menu selector Stilstaand beeld van cassette naar geheugenkaart kopiëren Cette fonction ne peut être activée qu’en modePlayer De Photo Copy functie werkt alleen in de Player stand Mode PlayerVous pouvez copier des images figées Cassette vers une carte mémoireBack Retour Copy to Copier vers puis appuyez surFoto’s markeren om af te drukken Marquage des images pour impressionFile Dit best. op Foto’s Snhelmenu afdrukteken instellenVerkrijgbaar KabelParamétrage du nombre d’impressions Sélection des imagesFoto’s kiezen Aantal afdrukken instellenImpression des images Réglage de l’option d’impression date/heureDatum/tijd mee afdrukken Foto’s afdrukkenOnderhoud EntretienLa fin d’un enregistrement Na gebruikVérifiez la qualité d’image à l’aide d’une cassette vidéo Entretien OnderhoudNettoyage des têtes vidéo Videokoppen reinigen Gebruik in het buitenland Utilisation de votre caméscope à l’étrangerAffichage de l’autodiagnostic Dépannage Problemen oplossenZelfdiagnose meldingen op scherm Condensation due à l’humiditéDépannage Problemen oplossenRaadpleeg een Samsung dealer of geautoriseerd service Dépannage Problemen oplossenSymptôme Explication/Solution Proche Center/technicusSpecificaties CaractéristiquesModel VP-D451i/D453i/D454i/D455i Nom du modèle VP-D451i/D453i/D454i/D455iIndex IndexPour la France uniquement France Samsung Electronics France Pour la Belgique tel /201.24.18 Pour le Luxembourg tel LuxembourgbelgiqueNederlandbelgië Samsung Electronics’ Internet Home Deze Camera is Vervaardigd Door
Related manuals
Manual 123 pages 8.52 Kb Manual 120 pages 54.47 Kb Manual 120 pages 14 Kb Manual 119 pages 24.05 Kb Manual 141 pages 12.55 Kb Manual 129 pages 3.82 Kb Manual 128 pages 11.66 Kb Manual 129 pages 36.44 Kb Manual 129 pages 6.53 Kb Manual 66 pages 48.01 Kb Manual 129 pages 13.64 Kb

VP-M110R/XEF specifications

The Samsung VP-M110S/XET, VP-X110L/XEF, VP-M110R/XEF, VP-M110B/XEF, and VP-M110S/XEF represent a remarkable range of consumer camcorders designed for video enthusiasts and casual users alike. These models incorporate cutting-edge technology and features, enabling users to capture high-quality footage with ease.

One of the main features of these camcorders is their impressive video resolution capabilities. Most models in this lineup support recording in full HD, providing crystal-clear video quality that enhances the viewing experience. The 1080p resolution ensures that details are sharp, making these camcorders ideal for personal projects or family events.

The VP-M110 series also includes advanced optical zoom functionality. Leveraging high-quality lenses, these camcorders allow users to zoom in on distant subjects without losing clarity. Whether capturing sporting events or wildlife, the optical zoom feature ensures that the focus remains precise, enabling users to capture captivating footage from afar.

Users will also appreciate the array of manual settings that the VP-M110 series offers. For those who wish to take greater control over their recording experience, these camcorders provide options such as manual focus, exposure settings, and white balance adjustments. This versatility allows videographers to be creative and adapt their shooting style to various environments and lighting conditions.

The VP-X110L/XEF model stands out with its unique design and user-friendly interface. Its lightweight and compact form factor make it portable, catering to users who are always on the go. Moreover, the intuitive touch screen interface simplifies navigation, making it easy for users to adjust settings or review recordings.

In terms of connectivity, these camcorders come equipped with HDMI and USB outputs, allowing for straightforward connection to televisions and computer systems. This feature enhances versatility, enabling users to enjoy instant playback on larger screens or transfer content to editing software with minimal fuss.

Battery life is another critical aspect of these camcorders. With extended recording times, users can capture moments without frequently worrying about battery depletion. Additionally, the ability to charge via standard USB ports increases convenience, making it easier to keep the device ready for action.

Overall, the Samsung VP-M110S/XET, VP-X110L/XEF, VP-M110R/XEF, VP-M110B/XEF, and VP-M110S/XEF are equipped with modern features and technologies that cater to both novice and experienced videographers. With their high-resolution video capabilities, optical zoom, manual controls, and user-friendly interfaces, these camcorders offer an impressive solution for anyone looking to document life's moments beautifully and effectively.