Samsung VP-M110R/XEF manual Enregistrement simple, Eenvoudige opnamen maken

Page 41

FRANÇAIS

NEDERLANDS

Enregistrement simple

Eenvoudige opnamen maken

Lorsqu’une cassette est chargée et que le caméscope est laissé en mode STBY <Pause> pendant plus de cinq minutes sans être utilisé, il s’éteint automatiquement.

Pour l’utiliser à nouveau, appuyez sur le bouton Start/Stop ou mettez le bouton Power sur OFF puis à nouveau sur CAMERA.

Cette fonctionnalité d’arrêt automatique est conçue pour économiser l’énergie de la batterie.

Wanneer de camcorder meer dan 5 minuten op STBY staat terwijl er een cassette is geladen, schakelt hij automatisch uit.

Om de camcorder weer aan te zetten, drukt u op de Start/Stop opnameknop of zet u de aan/uit schakelaar uit (Off) en weer aan (CAMERA).

De automatische uitschakelfunctie spaart de batterij.

Recherche d’enregistrement (REC SEARCH)

En mode STBY <Pause>, vous pouvez visionner

un enregistrement à l’aide de la fonction REC SEARCH +, . REC SEARCH – vous permet de lire l’enregistrement vers l’arrière et REC SEARCH

+de le lire vers l’avant, aussi longtemps que vous

maintenez chacun des boutons enfoncés.

Si vous appuyez sur le bouton REC SEARCH – en

mode STBY <Pause>, votre caméscope lira en marche arrière pendant trois secondes puis reviendra automatiquement à l’état initial.

[ Remarque ]

En mode Record Search <Recherche d’enregistrement>, une déformation de l’image peut se produire, celle-ci apparaissant à l’écran sous forme de mosaïque.

Opname opzoeken met de REC Search toetsen

Als de camcorder op STBY staat, kunt u met de REC SEARCH +/– toetsen de band vooruit of achteruit afspelen om het punt op te zoeken waar u wilt starten of verder wilt gaan met opnemen. Als u de REC SEARCH – knop ingedrukt houdt, wordt de laatste opname achteruit afgespeeld en als u REC SEARCH + ingedrukt houdt, vooruit.

Als u in de STBY-stand de REC SEARCH – toets kort indrukt, geeft de camcorder de laatste drie seconden van de laatste opname weer waarna hij automatisch naar de oorspronkelijke plaats op de band teruggaat.

[ NB ]

Tijdens deze functie kunnen er mozaïekvormige storingen zichtbaar zijn.

41

Image 41
Contents VP-D451i/D453i Caméscope vidéo numérique Digitale camcorderSommaire Enregistrement simple Digitaal fototoestel alleen VP-D453i/D454i/D455i 117 114118 119Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen Remarques sur la condensation Copyright alleen VP-D451i/D453i/D454i/D455iCondensvorming Remarques sur le caméscopeRemarques concernant le nettoyage des têtes vidéo Remarques concernant la batterie De batterijSchoonmaken videokoppen Les batteries neuves ne sont jamais chargéesDe lens Remarques concernant l’objectifRemarques sur le viseur électronique De elektronische zoekerPièces de rechange DépannageDe lithiumbatterij ReparatieEigenschappen FonctionsAccessoires en option Accessoires principauxStandaardaccessoires Optionele accessoiresVue de l’avant et du côté gauche Voorkant en linker zijkant Vue du côté gauche Linker zijkant en achterkant Focus Adjustment Knob Viewfinder Function buttonsSpeaker LuidsprekerCassette compartiment Gelijkstroomingang NetvoedingCharging Indicator Reset Button Tripod Receptacle Battery ReleaseVue de l’arrière et du dessous Achterkant en onderkant Fente à carte mémoire VP-D453i/D454i/D455i uniquementFamiliarisez-vous avec votre caméscope Réglage de la dragonne Camcorder voorbereidenHandriem bevestigen en afstellen Dragonne1Remarques Insertion de la pile de la télécommandeBatterij in afstandsbediening plaatsen Utilisation de ladaptateur CA et du cordon CC Branchement sur une source dalimentationCamcorder op een stroombron aansluiten Charge de la batterie lithium-ion Oplaadindicator BatterijladingLithium-ion batterij opladen Fréquence de clignotement Taux de chargeLCD-scherm aan Maximale opnameduur met een batterijlading per type batterijZo snel mogelijk verwisselen of netvoeding aansluiten Batterijlading indicatorAffichage du niveau de charge de la batterie Niveau de charge voir Mode White balance Bal. blancsBatterijlading zie bladzijde EASY.Q zie bladzijdeOSD alleen VP-D453i/D454i/D455i Fotokwaliteit Geheugenkaart indicator FototellerQualité photo Témoin Carte carte mémoire Compteur dimages Témoin d’enregistrement et de chargement d’imageMenu systeeminstellingen System Réglage du menu SystèmeChoix de la langue d’affichage à l’écran Taalkeuze menu en informatie op schermDatum en tijd instellen Clock Set / Klok instellen Réglage de l’horlogeLe caméscope VP-D453i/D454i/D455i uniquement Réglage du menu Système Menu systeeminstellingen SystemSystem Système puis appuyez sur Menu Réglage du signal sonore Pieptoon Beep SoundSelector RemarqueSystem Système puis appuyez sur Si l’interrupteur Alim. est réglé sur CameraMenu selector Shutter Sound Son Obturateur puisDémonstration puis appuyez sur Menu selector DémonstrationDemonstratie aan/uitzetten Demonstration LCD-scherm instellen Display/Weergave Réglage de l’écran ACLRéglage de la date et de l’heure Datum/tijd tonen Date/Time MenuMenuwiel Date/heure puis appuyez sur Menu selectorTV-scherm instellen TV Display/TV-weergave Réglage de l’affichage TVOu vers la droite pour sélectionner Display Affichage puis appuyez sur Menu selectorZoeker scherpstellen Utilisation du viseur Opnemen met de zoekerRéglage de la mise au point Retrait de la protection en écriture de la cassette Protection d’une cassetteConditions de conservation des cassettes Cassette beveiligen tegen wissenOpnemen met het LCD-scherm Enregistrement à l’aide de l’écran ACLEnregistrement à l’aide du viseur Opnemen met de zoekerTechniques d’enregistrement Verschillende opnametechnieken Stby Pause apparaît à Réalisation de votre premier enregistrement Uw eerste opnameACL Mode EASY.Q débutants De EASY.Q functie voor beginnersEnregistrement simple En mode Stby Pause, vous pouvez visionnerEenvoudige opnamen maken Recherche d’enregistrement REC Search00000 Enregistrement simple Eenvoudige opnamen makenAlleen VP-D453i/D454i/D455i Zelfontspanner met de afstandsbediening Self TimerSelf Timer toets In- en uitzoomen Zoom avant et arrièreTele Macro Mode Télé MacroMarche ou Off Arrêt puis appuyez sur Menu rapide Télé Macro Tele Macro via het snelmenuOu vers la gauche pour sélectionner On Lancement d’un enregistrement Ouverture et fermeture en fondu In- en uitfaden FadeArrêt d’un enregistrement Ouverture/fermeture en fondu Opname starten met FadeTegenlichtcompensatie BLC Mode Compensation de contre-jour BLCBLC werkt zowel in de Camera als in de M.Cam stand Het onderwerp bevindt zich voor een raamGevaar alleen VP-D453i/D454i/D455i √ Color N /25, Color N /13 et off√ Color N /25, Color N /13, Color N /13 Réglages Instellen via menu Enregistrement avancéGeavanceerde opnamefuncties VP-D453i/D454i/D455i uniquement Alleen VP-D453i/D454i/D455i Beschikbaarheid functies bij gebruik van andere functies Disponibilité des fonctions dans chaque modeEnr puis appuyez sur Menu selector Mode EnregistrementBandsnelheid instellen Rec Mode/Opnamestand Audio Mode Audiostand te gaan en druk het Mode AudioEnregistrement avancé Geavanceerde opnamefuncties Record Opnemen te gaan en druk het menuwielWindruis tegengaan Wind Cut/Ruisfilter Fonction Suppression du bruit du vent Wind CutAanbevolen sluitertijden Sluitertijd en belichting instellen Shutter, ExposureMise au point automatique Handmatige scherpstelling Manual FocusingAutomatische scherpstelling Auto Focus Mise au point manuelleZet de aan/uit schakelaar op Camera opname Snelmenu witbalans instellen White Balance Menu rapide White Balance Balance des blancsDruk op het menuwiel De witbalansfunctie werkt niet in de EASY.QSelector Réglage du stabilisateur d’image numérique DISBeeldstabilisator instellen DIS Digital Image Stabiliser Menu rapide Stabilisateur d’image numérique DIS Automatische belichtingsprogramma’s Program AE Prog. AE puis appuyez sur Menu selector Puis appuyez sur Menu selectorMenu rapide Program AE Exposition automatique Programmable Program AE Prog. AE de votre choix puisDigitale effecten Digital Effects Effets spéciaux numériquesChoix des effets spéciaux numériques Enregistrement avancé Geavanceerde opnamefunctiesEen effect kiezen Zoom avant et arrière à l’aide du zoom numérique Digitale zoomActivation du zoom numérique Digitale zoomfunctie aanzettenFoto vastleggen op videoband Photo Image Recording Utilisation en tant qu’appareil photoRecherche d’une photo Foto opzoeken op de band Photo Search/Foto zoekenOpgenomen cassette afspelen op het LCD-scherm LectureWeergave Lecture Weergave Lecture d’une cassette Afspelen Aansluiten op een tv zonder audio/video ingangenLecture Spoelen met beeld om passage op te zoeken Fonctions disponibles en mode PlayerWeergave achteruit alleen VP-D453i/D454i/D455i Lecture arrière VP-D453i/D454i/D455i uniquementDe PB Zoom toets Zoom en cours de lecture PB ZoomHet midden van het beeld wordt vergroot Druk tijdens afspelen of pauze/stilstaand beeld opEntrée/Sortie AV VP-D451i/D453i/D454i/D455i uniquement Geluid dubben Audio dubben alleen VP-D453i/D454i/D455iAjout d’une bande son Cassette puis appuyez sur Menu selector Lecture avec post-sonorisationIeee 1394 gegevensuitwisseling Transfert de données IEEE1394Raccordement à un ordinateur Camcorder aansluiten op een pcSysteemeisen voor de aan te sluiten computer Configuration systèmeD454i/D455i uniquement Alleen VP-D453i/D454i/D455i Interface USB VP-D453i USB interfaceDigitale foto’s overbrengen via de USB aansluiting Débit de la connexion USB en fonction du systèmeSélection du périphérique USB Français Interface USB VP-D453i USB interfaceUSB keuze printer/computer De USB keuzefunctie werkt alleen in de M.Player standUSB snelheid instellen Réglage du débit de la connexion USBMenu selector System Systeem te gaan en druk het menuwiel USB Version USB-versie te gaan en drukProgramma DV Media PRO 1.0 installeren Installation du logiciel DV Media ProInstallation du programme Programma installerenGebruik als pc-camera Utilisation de la fonction Web camUtilisation de la fonction de disque amovible Utilisation de la fonction Lecture en continu USBDébranchement du câble USB Gebruik van de usb streaming functieDigitaal fototoestel Français Mode Appareil photo numériqueFonctions du Memory Stick Memory Stick functiesVP-D454i/D455i only VP-D453i onlySélection du mode Caméscope Mode Appareil photo numériqueKeuze camcorder/fototoestel Format d’imageSnelmenu geheugentype instellen Geheugentype instellen alleen VP-D454i/D455iNombre d’images sur la carte mémoire Choisir la qualité de l’image’image souhaitée Super Fine Super Fin Fine Fin, Normal, puis appuyez sur Menu selectorNummering bestanden Numéro de fichier en mémoireEt enregistrer ces images sur la carte mémoire Prise de photos Foto’s nemenVisualisation d’images figées Digitale foto’s bekijken VP-D453i/D454i/D455i uniquementPour visualiser un diaporama Dia-show van alle foto’sMulti toets Off Désactivée Protection contre la suppression accidentelleBeveiligen tegen onbedoeld wissen Snelmenu foto’s beveiligen Menu rapide ProtectionDigitale foto’s en videoclips verwijderen Suppression d’images figées et de filmsUne image supprimée ne peut pas être récupérée De vraag Do you want to delete? Wilt u wissen? verschijntMenu rapide Suppression Snelmenu verwijderen Let op Formatage de la carte mémoireGeheugenkaart formatteren Videoclips opnemen en op de geheugenkaart opslaan Enregistrement Mpeg Mpeg videoclips opnemenDe mpeg weergavefunctie werkt alleen in de M. Player stand Lecture Mpeg Mpeg videoclips afspelenMovie Film, puis appuyez sur Menu selector Menu rapide Sélection M.PlaySnelmenu M.Play selecteren Player Cette fonction ne peut être activée qu’en modeStilstaand beeld van cassette naar geheugenkaart kopiëren De Photo Copy functie werkt alleen in de Player stand Mode PlayerVous pouvez copier des images figées Cassette vers une carte mémoireBack Retour Copy to Copier vers puis appuyez surFile Dit best. op Marquage des images pour impressionFoto’s markeren om af te drukken Foto’s Snhelmenu afdrukteken instellenVerkrijgbaar KabelParamétrage du nombre d’impressions Sélection des imagesFoto’s kiezen Aantal afdrukken instellenImpression des images Réglage de l’option d’impression date/heureDatum/tijd mee afdrukken Foto’s afdrukkenOnderhoud EntretienLa fin d’un enregistrement Na gebruikNettoyage des têtes vidéo Videokoppen reinigen Entretien OnderhoudVérifiez la qualité d’image à l’aide d’une cassette vidéo Gebruik in het buitenland Utilisation de votre caméscope à l’étrangerAffichage de l’autodiagnostic Dépannage Problemen oplossenZelfdiagnose meldingen op scherm Condensation due à l’humiditéDépannage Problemen oplossenRaadpleeg een Samsung dealer of geautoriseerd service Dépannage Problemen oplossenSymptôme Explication/Solution Proche Center/technicusSpecificaties CaractéristiquesModel VP-D451i/D453i/D454i/D455i Nom du modèle VP-D451i/D453i/D454i/D455iIndex IndexPour la France uniquement France Samsung Electronics France Pour la Belgique tel /201.24.18 Pour le Luxembourg tel LuxembourgbelgiqueNederlandbelgië Samsung Electronics’ Internet Home Deze Camera is Vervaardigd Door
Related manuals
Manual 123 pages 8.52 Kb Manual 120 pages 54.47 Kb Manual 120 pages 14 Kb Manual 119 pages 24.05 Kb Manual 141 pages 12.55 Kb Manual 129 pages 3.82 Kb Manual 128 pages 11.66 Kb Manual 129 pages 36.44 Kb Manual 129 pages 6.53 Kb Manual 66 pages 48.01 Kb Manual 129 pages 13.64 Kb

VP-M110R/XEF specifications

The Samsung VP-M110S/XET, VP-X110L/XEF, VP-M110R/XEF, VP-M110B/XEF, and VP-M110S/XEF represent a remarkable range of consumer camcorders designed for video enthusiasts and casual users alike. These models incorporate cutting-edge technology and features, enabling users to capture high-quality footage with ease.

One of the main features of these camcorders is their impressive video resolution capabilities. Most models in this lineup support recording in full HD, providing crystal-clear video quality that enhances the viewing experience. The 1080p resolution ensures that details are sharp, making these camcorders ideal for personal projects or family events.

The VP-M110 series also includes advanced optical zoom functionality. Leveraging high-quality lenses, these camcorders allow users to zoom in on distant subjects without losing clarity. Whether capturing sporting events or wildlife, the optical zoom feature ensures that the focus remains precise, enabling users to capture captivating footage from afar.

Users will also appreciate the array of manual settings that the VP-M110 series offers. For those who wish to take greater control over their recording experience, these camcorders provide options such as manual focus, exposure settings, and white balance adjustments. This versatility allows videographers to be creative and adapt their shooting style to various environments and lighting conditions.

The VP-X110L/XEF model stands out with its unique design and user-friendly interface. Its lightweight and compact form factor make it portable, catering to users who are always on the go. Moreover, the intuitive touch screen interface simplifies navigation, making it easy for users to adjust settings or review recordings.

In terms of connectivity, these camcorders come equipped with HDMI and USB outputs, allowing for straightforward connection to televisions and computer systems. This feature enhances versatility, enabling users to enjoy instant playback on larger screens or transfer content to editing software with minimal fuss.

Battery life is another critical aspect of these camcorders. With extended recording times, users can capture moments without frequently worrying about battery depletion. Additionally, the ability to charge via standard USB ports increases convenience, making it easier to keep the device ready for action.

Overall, the Samsung VP-M110S/XET, VP-X110L/XEF, VP-M110R/XEF, VP-M110B/XEF, and VP-M110S/XEF are equipped with modern features and technologies that cater to both novice and experienced videographers. With their high-resolution video capabilities, optical zoom, manual controls, and user-friendly interfaces, these camcorders offer an impressive solution for anyone looking to document life's moments beautifully and effectively.