Samsung VP-M110R/XEF manual Sluitertijd en belichting instellen Shutter, Exposure

Page 56

FRANÇAIS

NEDERLANDS

Enregistrement avancé

Geavanceerde opnamefuncties

 

 

 

Réglage de la vitesse de l’obturateur et de l’exposition

 

Sluitertijd en belichting instellen (Shutter, Exposure)

Vous pouvez régler la fonction Shutter Speed <Son Obturateur> en mode Camera

U kunt de Shutter Speed (Sluitertijd) alleen in de Camera stand instellen.

uniquement.

De Exposure (Belichting) functie werkt zowel in de Camera stand als in de M.Cam

La fonction Exposure <Exposition> peut être activée en mode Camera comme en

stand.

mode M.Cam.

Met het snelmenu kunt u camcorder functies instellen met behulp van het menuwiel.

Le menu rapide sert à accéder aux fonctions du caméscope grâce à une simple

 

 

manipulation du bouton Menu selector.

 

 

 

 

 

1.

Zet de aan/uit schakelaar op CAMERA (opname).

1.

Placez l’interrupteur Power sur CAMERA.

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

2.

Zet de Mode schakelaar op TAPE.

2.

Placez l’interrupteur Mode sur TAPE.

 

STBY

SP

0:00:10

 

(alleen VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))

3.

(VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement)

 

Macro

Off

 

60min

3.

Druk het menuwiel in.

Appuyez sur Menu selector.

 

DIS

 

 

 

4.

Draai het menuwiel naar links of rechts om naar Shutter

4.

Déplacez le bouton Menu selector vers la droite ou vers la

 

Program AE

 

 

 

 

 

 

 

 

(Sluiter) of Exposure (Belichting) te gaan en druk het

 

gauche pour sélectionner Shutter <Obturateur> ou

 

White Balance

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

menuwiel in.

 

Exposure <Exposition> puis appuyez sur Menu selector.

 

Shutter

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5.

Draai het menuwiel naar links of rechts om naar Manual

5. Déplacez le bouton Menu selector vers la droite ou vers la

 

Exposure

 

 

 

 

Manual Focus

 

 

 

 

(Handmatig) te gaan en druk het menuwiel in.

 

gauche pour sélectionner Manual <Manuel> puis appuyez

 

 

 

 

 

 

sur Menu selector.

 

MENU Exit

 

 

 

6.

Draai het menuwiel naar links of rechts om naar de

6. Déplacez le bouton Menu selector vers la droite ou vers la

 

 

 

 

 

 

gewenste sluitertijd of belichting te gaan en druk het

 

gauche pour sélectionner la vitesse de l’obturateur ou l’exposition

5

 

 

 

 

 

menuwiel in.

 

désirée puis appuyez sur Menu selector.

 

STBY

SP

0:00:10

 

Beschikbare sluitertijden: 1/50, 1/120, 1/250, 1/500,

 

La vitesse de l’obturateur peut être réglée sur 1/50, 1/120,

 

Macro

 

 

60min

 

 

1/1000, 1/2000, 1/4000 en 1/10000.

 

 

1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 ou 1/10000.

 

DIS

 

 

 

 

De belichting kan worden ingesteld op waarden tussen 00

 

La valeur d’exposition peut être réglée entre 00 et 29.

 

Program AE

 

 

 

 

 

en 29.

7.

Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton MENU.

 

White Balance

 

 

 

 

 

 

 

 

7.

Om het menu te verlaten, drukt u op de MENU toets.

 

Les réglages sélectionnés s’affichent.

 

Shutter

Manual

 

 

 

 

 

De geselecteerde instellingen worden getoond.

Choix de la vitesse d’obturateur en fonction du type d’enregistrement

 

Exposure

 

 

 

 

Manual Focus

 

 

 

Aanbevolen sluitertijden

 

 

 

 

 

 

 

 

Sports de plein air comme le golf ou le tennis : 1/2000 ou

 

 

MENU Exit

 

 

Buitensporten zoals golf of tennis: 1/2000 of 1/4000

1/4000

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rijdende auto’s, treinen en andere snel bewegende

Trains ou voitures en mouvement ou tout autre véhicule se

6

 

 

 

 

 

 

 

 

déplaçant rapidement (wagonnet de montagnes russes, par

 

 

 

 

voertuigen zoals achtbanen: 1/1000, 1/500 of 1/250

exemple) : 1/1000, 1/500 ou 1/250

 

 

 

 

 

Binnensporten zoals basketball: 1/120

Sports en salle comme le basketball : 1/120

 

 

S. 1/50

 

 

 

 

 

 

 

[ Remarques ]

Si vous modifiez manuellement les valeurs Shutter Speed <Son

Obturateur> et Exposure <Exposition> lorsque l’option Program

[29]

AE <Prog. AE> est sélectionnée, les changements manuels sont

 

 

prioritaires.

 

 

L’image peut paraître moins lisse lorsque la vitesse de l’obturateur est élevée.

Le caméscope repasse en réglage automatique de la vitesse d’obturateur et de l’exposition lorsque vous revenez au mode EASY.Q.

En enregistrant avec une vitesse d’obturateur de 1/1000 ou plus, assurez-vous que l’objectif n’est pas en plein soleil.

[ NB ]

Als u de Shutter Speed of Exposure instellingen verandert terwijl een automatisch belichtingsprogramma (Program AE)

is gekozen, krijgen de handmatige aanpassingen voorrang.

Het beeld kan er minder vloeiend uitzien bij gebruik van

snelle sluitertijden (Shutter Speed).

Wanneer u de EASY.Q-stand kiest gaat de camcorder terug naar de automatische sluitertijd- en belichtinginstellingen.

Bij een sluitertijd van 1/1000 seconde of korter moet u er extra goed op letten dat de zon nooit recht in de lens schijnt wanneer de camcorder op CAMERA (opname) staat.

56

Image 56 Contents
Caméscope vidéo numérique Digitale camcorder VP-D451i/D453iSommaire Enregistrement simple Digitaal fototoestel alleen VP-D453i/D454i/D455i 114 117118 119Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen Copyright alleen VP-D451i/D453i/D454i/D455i Remarques sur la condensationCondensvorming Remarques sur le caméscopeRemarques concernant la batterie De batterij Remarques concernant le nettoyage des têtes vidéoSchoonmaken videokoppen Les batteries neuves ne sont jamais chargéesRemarques concernant l’objectif De lensRemarques sur le viseur électronique De elektronische zoekerDépannage Pièces de rechangeDe lithiumbatterij ReparatieFonctions EigenschappenAccessoires principaux Accessoires en optionStandaardaccessoires Optionele accessoiresVue de l’avant et du côté gauche Voorkant en linker zijkant Focus Adjustment Knob Viewfinder Function buttons Vue du côté gauche Linker zijkant en achterkantSpeaker LuidsprekerGelijkstroomingang Netvoeding Cassette compartimentBattery Release Charging Indicator Reset Button Tripod ReceptacleVue de l’arrière et du dessous Achterkant en onderkant Fente à carte mémoire VP-D453i/D454i/D455i uniquementFamiliarisez-vous avec votre caméscope Camcorder voorbereiden Réglage de la dragonneHandriem bevestigen en afstellen Dragonne1Remarques Insertion de la pile de la télécommandeBatterij in afstandsbediening plaatsen Utilisation de ladaptateur CA et du cordon CC Branchement sur une source dalimentationCamcorder op een stroombron aansluiten Oplaadindicator Batterijlading Charge de la batterie lithium-ionLithium-ion batterij opladen Fréquence de clignotement Taux de chargeMaximale opnameduur met een batterijlading per type batterij LCD-scherm aanZo snel mogelijk verwisselen of netvoeding aansluiten Batterijlading indicatorAffichage du niveau de charge de la batterie Mode White balance Bal. blancs Niveau de charge voirBatterijlading zie bladzijde EASY.Q zie bladzijdeFotokwaliteit Geheugenkaart indicator Fototeller OSD alleen VP-D453i/D454i/D455iQualité photo Témoin Carte carte mémoire Compteur dimages Témoin d’enregistrement et de chargement d’imageRéglage du menu Système Menu systeeminstellingen SystemChoix de la langue d’affichage à l’écran Taalkeuze menu en informatie op schermRéglage de l’horloge Datum en tijd instellen Clock Set / Klok instellenRéglage du menu Système Menu systeeminstellingen System Le caméscope VP-D453i/D454i/D455i uniquementRéglage du signal sonore Pieptoon Beep Sound System Système puis appuyez sur MenuSelector RemarqueSi l’interrupteur Alim. est réglé sur Camera System Système puis appuyez surMenu selector Shutter Sound Son Obturateur puisDémonstration puis appuyez sur Menu selector DémonstrationDemonstratie aan/uitzetten Demonstration Réglage de l’écran ACL LCD-scherm instellen Display/WeergaveMenu Réglage de la date et de l’heure Datum/tijd tonen Date/TimeMenuwiel Date/heure puis appuyez sur Menu selectorRéglage de l’affichage TV TV-scherm instellen TV Display/TV-weergaveOu vers la droite pour sélectionner Display Affichage puis appuyez sur Menu selectorZoeker scherpstellen Utilisation du viseur Opnemen met de zoekerRéglage de la mise au point Protection d’une cassette Retrait de la protection en écriture de la cassetteConditions de conservation des cassettes Cassette beveiligen tegen wissenEnregistrement à l’aide de l’écran ACL Opnemen met het LCD-schermEnregistrement à l’aide du viseur Opnemen met de zoekerTechniques d’enregistrement Verschillende opnametechnieken Réalisation de votre premier enregistrement Uw eerste opname Stby Pause apparaît àMode EASY.Q débutants De EASY.Q functie voor beginners ACLEn mode Stby Pause, vous pouvez visionner Enregistrement simpleEenvoudige opnamen maken Recherche d’enregistrement REC SearchEnregistrement simple Eenvoudige opnamen maken 00000Alleen VP-D453i/D454i/D455i Zelfontspanner met de afstandsbediening Self TimerSelf Timer toets Zoom avant et arrière In- en uitzoomenMode Télé Macro Tele MacroMarche ou Off Arrêt puis appuyez sur Menu rapide Télé Macro Tele Macro via het snelmenuOu vers la gauche pour sélectionner On Ouverture et fermeture en fondu In- en uitfaden Fade Lancement d’un enregistrementArrêt d’un enregistrement Ouverture/fermeture en fondu Opname starten met FadeMode Compensation de contre-jour BLC Tegenlichtcompensatie BLCBLC werkt zowel in de Camera als in de M.Cam stand Het onderwerp bevindt zich voor een raamGevaar alleen VP-D453i/D454i/D455i √ Color N /25, Color N /13 et off√ Color N /25, Color N /13, Color N /13 Réglages Instellen via menu Enregistrement avancéGeavanceerde opnamefuncties VP-D453i/D454i/D455i uniquement Alleen VP-D453i/D454i/D455i Disponibilité des fonctions dans chaque mode Beschikbaarheid functies bij gebruik van andere functies Enr puis appuyez sur Menu selector Mode Enregistrement Bandsnelheid instellen Rec Mode/Opnamestand Mode Audio Audio Mode Audiostand te gaan en druk hetEnregistrement avancé Geavanceerde opnamefuncties Record Opnemen te gaan en druk het menuwielFonction Suppression du bruit du vent Wind Cut Windruis tegengaan Wind Cut/RuisfilterSluitertijd en belichting instellen Shutter, Exposure Aanbevolen sluitertijdenHandmatige scherpstelling Manual Focusing Mise au point automatiqueAutomatische scherpstelling Auto Focus Mise au point manuelleZet de aan/uit schakelaar op Camera opname Menu rapide White Balance Balance des blancs Snelmenu witbalans instellen White BalanceDruk op het menuwiel De witbalansfunctie werkt niet in de EASY.QSelector Réglage du stabilisateur d’image numérique DISBeeldstabilisator instellen DIS Digital Image Stabiliser Menu rapide Stabilisateur d’image numérique DIS Automatische belichtingsprogramma’s Program AE Puis appuyez sur Menu selector Prog. AE puis appuyez sur Menu selectorMenu rapide Program AE Exposition automatique Programmable Program AE Prog. AE de votre choix puisEffets spéciaux numériques Digitale effecten Digital EffectsChoix des effets spéciaux numériques Enregistrement avancé Geavanceerde opnamefunctiesEen effect kiezen Digitale zoom Zoom avant et arrière à l’aide du zoom numériqueActivation du zoom numérique Digitale zoomfunctie aanzettenUtilisation en tant qu’appareil photo Foto vastleggen op videoband Photo Image RecordingRecherche d’une photo Foto opzoeken op de band Photo Search/Foto zoekenOpgenomen cassette afspelen op het LCD-scherm LectureWeergave Lecture Weergave Lecture d’une cassette Afspelen Aansluiten op een tv zonder audio/video ingangenLecture Fonctions disponibles en mode Player Spoelen met beeld om passage op te zoekenLecture arrière VP-D453i/D454i/D455i uniquement Weergave achteruit alleen VP-D453i/D454i/D455iZoom en cours de lecture PB Zoom De PB Zoom toetsHet midden van het beeld wordt vergroot Druk tijdens afspelen of pauze/stilstaand beeld opEntrée/Sortie AV VP-D451i/D453i/D454i/D455i uniquement Geluid dubben Audio dubben alleen VP-D453i/D454i/D455iAjout d’une bande son Lecture avec post-sonorisation Cassette puis appuyez sur Menu selectorTransfert de données IEEE1394 Ieee 1394 gegevensuitwisselingRaccordement à un ordinateur Camcorder aansluiten op een pcConfiguration système Systeemeisen voor de aan te sluiten computerInterface USB VP-D453i USB interface D454i/D455i uniquement Alleen VP-D453i/D454i/D455iDigitale foto’s overbrengen via de USB aansluiting Débit de la connexion USB en fonction du systèmeFrançais Interface USB VP-D453i USB interface Sélection du périphérique USBUSB keuze printer/computer De USB keuzefunctie werkt alleen in de M.Player standRéglage du débit de la connexion USB USB snelheid instellenMenu selector System Systeem te gaan en druk het menuwiel USB Version USB-versie te gaan en drukInstallation du logiciel DV Media Pro Programma DV Media PRO 1.0 installerenInstallation du programme Programma installerenUtilisation de la fonction Web cam Gebruik als pc-cameraUtilisation de la fonction Lecture en continu USB Utilisation de la fonction de disque amovibleDébranchement du câble USB Gebruik van de usb streaming functieFrançais Mode Appareil photo numérique Digitaal fototoestelFonctions du Memory Stick Memory Stick functiesVP-D453i only VP-D454i/D455i onlyMode Appareil photo numérique Sélection du mode CaméscopeKeuze camcorder/fototoestel Format d’imageGeheugentype instellen alleen VP-D454i/D455i Snelmenu geheugentype instellenChoisir la qualité de l’image Nombre d’images sur la carte mémoireFine Fin, Normal, puis appuyez sur Menu selector ’image souhaitée Super Fine Super FinNuméro de fichier en mémoire Nummering bestandenPrise de photos Foto’s nemen Et enregistrer ces images sur la carte mémoireVP-D453i/D454i/D455i uniquement Visualisation d’images figées Digitale foto’s bekijkenPour visualiser un diaporama Dia-show van alle foto’sMulti toets Off Désactivée Protection contre la suppression accidentelleBeveiligen tegen onbedoeld wissen Menu rapide Protection Snelmenu foto’s beveiligenSuppression d’images figées et de films Digitale foto’s en videoclips verwijderenUne image supprimée ne peut pas être récupérée De vraag Do you want to delete? Wilt u wissen? verschijntMenu rapide Suppression Snelmenu verwijderen Let op Formatage de la carte mémoireGeheugenkaart formatteren Enregistrement Mpeg Mpeg videoclips opnemen Videoclips opnemen en op de geheugenkaart opslaanLecture Mpeg Mpeg videoclips afspelen De mpeg weergavefunctie werkt alleen in de M. Player standMovie Film, puis appuyez sur Menu selector Menu rapide Sélection M.PlaySnelmenu M.Play selecteren Player Cette fonction ne peut être activée qu’en modeStilstaand beeld van cassette naar geheugenkaart kopiëren Mode Player De Photo Copy functie werkt alleen in de Player standVous pouvez copier des images figées Cassette vers une carte mémoireCopy to Copier vers puis appuyez sur Back RetourFile Dit best. op Marquage des images pour impressionFoto’s markeren om af te drukken Snhelmenu afdrukteken instellen Foto’sVerkrijgbaar KabelSélection des images Paramétrage du nombre d’impressionsFoto’s kiezen Aantal afdrukken instellenRéglage de l’option d’impression date/heure Impression des imagesDatum/tijd mee afdrukken Foto’s afdrukkenEntretien OnderhoudLa fin d’un enregistrement Na gebruikNettoyage des têtes vidéo Videokoppen reinigen Entretien OnderhoudVérifiez la qualité d’image à l’aide d’une cassette vidéo Utilisation de votre caméscope à l’étranger Gebruik in het buitenlandDépannage Problemen oplossen Affichage de l’autodiagnosticZelfdiagnose meldingen op scherm Condensation due à l’humiditéProblemen oplossen DépannageDépannage Problemen oplossen Raadpleeg een Samsung dealer of geautoriseerd serviceSymptôme Explication/Solution Proche Center/technicusCaractéristiques SpecificatiesModel VP-D451i/D453i/D454i/D455i Nom du modèle VP-D451i/D453i/D454i/D455iIndex IndexPour la France uniquement France Samsung Electronics France Luxembourgbelgique Pour la Belgique tel /201.24.18 Pour le Luxembourg telNederlandbelgië Deze Camera is Vervaardigd Door Samsung Electronics’ Internet Home
Related manuals
Manual 123 pages 8.52 Kb Manual 120 pages 54.47 Kb Manual 120 pages 14 Kb Manual 119 pages 24.05 Kb Manual 141 pages 12.55 Kb Manual 129 pages 3.82 Kb Manual 128 pages 11.66 Kb Manual 129 pages 36.44 Kb Manual 129 pages 6.53 Kb Manual 66 pages 48.01 Kb Manual 129 pages 13.64 Kb