Samsung VP-D381/EDC El tiempo disponible de grabación continuada depende de, Akkuladestandanzeige

Page 20

preparación

El tiempo disponible de grabación continuada depende de:

El tipo y la capacidad de la batería que use.

La temperatura ambiental.

La frecuencia con que se emplee el zoom.

El tipo de uso (videocámara / cámara / con pantalla LCD, etc.).

Es aconsejable disponer de varias baterías.

Para comprobar la carga restante de la batería, mantenga pulsado el botón Pantalla ( ). página 21

El tiempo de carga variará dependiendo del nivel de batería restante.

Indicador de carga de la batería

El indicador de carga de la batería muestra la cantidad de energía restante.

a. Completamente cargada

b. 20 - 40% de uso c. 40 - 80% de uso d. 80 - 95% de uso e. Completamente descargada (parpadea)

(La videocámara se apagará inmediatamente, cambie la batería lo antes posible.)

(Blinking)

Gestión de la batería

La batería debe recargarse a una temperatura ambiente de entre 0° C (32° F) y 40° C (104° F).

La vida útil y la capacidad de la batería se verán reducidas si se utiliza en ambientes con temperaturas inferiores a 0° C (32° F) o si se deja durante largos periodos expuesta a temperaturas superiores a los 40° C (104° F) incluso si está cargada por completo.

No ponga la batería cerca de una fuente de calor (un fuego o un calefactor, por ejemplo).

No desmonte la batería ni la someta a manipulaciones, presiones ni al calor.

No permita que se produzca un cortocircuito entre los polos + y – de la batería. Podrían producirse pérdidas o calentamiento, lo cual podría ocasionar sobrecalentamiento o un incendio.

16_ Spanish

vorbereitung

Die verfügbare Aufnahmezeit hängt unter anderem von folgenden Faktoren ab:

Typ und Kapazität des verwendeten Akkus;

Umgebungstemperatur

Häufigkeit des Gebrauchs der Zoomfunktion.

Art des Einsatzes (ob als Camcorder oder Kamera, mit oder ohne Anzeige usw.)

Es wird empfohlen, einen weiteren Akku bereitzuhalten.

Um die verbleibende Batterieenergie zu überprüfen, drücken Sie die Taste Anzeige () und halten Sie diese gedrückt.

Seite 21

Die Ladezeit variiert je nach verbleibendem Akkuladezustand.

Akkuladestandanzeige

Die Ladestandsanzeige gibt die verbleibende Kapazität des Akkus an.

a.Vollständig geladen

b.20 % – 40 % verbraucht

c. 40 % – 80 % verbraucht d. 80 % – 95 % verbraucht

e. Vollständig entladen (Anzeige blinkt)

(Der Camcorder schaltet sich bald aus. Wechseln Sie den Akku so schnell wie möglich.)

Handhabung des Akkus

Laden Sie den Akku bei einer Umgebungstemperatur zwischen 0 °C und 40 °C auf.

Lebensdauer und Kapazität des Akkus verringern sich, wenn er bei

Temperaturen unter 0 °C verwendet oder längere Zeit bei Temperaturen über 40 °C gelagert wird, auch wenn er vollständig aufgeladen ist.

Halten Sie den Akku von Wärmequellen fern (z. B. von Heizungen und Feuer).

Zerlegen Sie den Akku nicht, und verwenden Sie ihn nicht für einen anderen als den vorgesehenen Zweck. Setzen Sie den Akku weder Druck noch Hitze aus.

Ein Kurzschluss zwischen Plus- und Minuspol des Akkus muss unbedingt vermieden werden. Ein Kurzschluss kann zum Auslaufen des Akkus, zu Wärmeentwicklung und damit zu Überhitzung oder Feuer führen.

German _16

Image 20
Contents Digitaler Camcorder Manual del usuarioWichtigste funktionen des miniDV camcorders Funktiionen Ihres Neuen Minidv CamcordersPrecauciones SicherheitshinweiseWichtige informationen und sicherheitshinweise Ajuste DE LA Pantalla LCDJustierung DES LCD Monitors Notas Referentes a LA Pantalla LCDServicio Y Piezas DE Repuesto Notas Referentes a LA VideocámaraWartung UND Ersatzteile Hinweise zum CamcorderPreparación ÍndiceBedeutung Aufnahme- grundlagen Erweiterte aufnahmef- unktionen Grundeinstellung bildschirmanzeigeÍndice Bedeutung WiedergabeDigital still kamera mode NUR VP-D385 ANSCHLUSSMÖ- GlichkeitenProblemas MANTENIMIENTOSolución DE Fehlersuche 103 FehlersucheLieferumfang des Minidv Camcorders Componentes DE LA Videocámara CON MinidvManual del usuario Servicio técnico de SamsungObjetivo Sensor de mando a distancia sólo VP-D382 i /D382H/D385Introducción a la Überblick über den MiniDV camcorderVista Lateral Izquierda Ansicht Linke SeiteMode Introducción a la videocámara Ansicht Rückseite UND UntenTerminales Geeignete Speicherkarten Max GB AnschlüsseBenutzung DER Fernbedienung  NUR VP-D382 i /D382H/D385 Preparación VorbereitungInstalación DE LA Pila DE Botón Einsetzen DER BatteriePrecauciones relacionadas con la pila de botón Sicherheitshinweise zur BatterieUtilización DE LA Batería Handhabung des AkkusEinlegen /Herausnehmen des Akkus Carga de la bateríaIA-BP80W Indicador de cargaLadeanzeige El tiempo disponible de grabación continuada depende de Indicador de carga de la bateríaGestión de la batería AkkuladestandanzeigeConexión DE UNA Fuente DE Alimentación StromversorgungBasisbetrieb DES Minidv Camcorders Encendido y apagado de la videocámaraCon miniDV Betriebsmodi einstellenOSD in Camera Mode OSD in Player ModeIndicadores DE Pantalla EN LOS  Modos CÁMARA/PLAYERIndicadores DE Pantalla EN LOS Modos CAM / M.PLAYER M.play Sólo VP-D385Monitoranzeigen IM M.CAM / M.PLAYER PLAY-MODUS NUR VP-D385Utilización DEL Botón Pantalla Benutzen DER Anzeige TasteAnzeigenmodus ändern Comprobación de la batería restanteUtilización DEL Joystick Benutzen DES JoysticksUtilización DEL Menú Rápido CON EL Joystick Quick Menues MIT DEM Joystick AufrufenQuick Menu in den Modi M.Cam/M.Player M.Play Nur VP-D385i Menú rápido en los modos M.Cam / M.PlayerPlay sólo VP-D385 Ajuste DEL Reloj Clock SET Ajuste Reloj Camera Cam / Player / M.Cam / M.Player M.Play Modus. Seite Pulse el botón Mode para definir Camera Cam  o PlayerFernbedienung nur VP-D382 i /D382H/D385 Pulse el botón Mode para definir Camera Cam o Player Drücken Sie die Menu Taste Die Menüliste erscheintJoystick  nach rechts FOTO-KLICKTON Einstellen  Shutter Sound Foto-KlicktonCam / Player / M.Cam . seite Camera Cam / Player / M.Cam / M.Player M.Play. página ایرانیDie Demo-Funktion benutzen  Demonstration Demo-FunktionVisualización DE LA Demostración Camera CamAjuste DE LA Guía Guideline Guía DIE Richtline Einstellen Guideline RichtlinieLCD Bright Brillo LCD LCD Colour Color LCD LCD Bright Helligkeit LCD Colour LCD-FarbeColor LCD y pulse el Joystick TAPE. Nur VP-D385Visualización DE LA Fecha Y Hora DATE/TIME Ajuste DE LA Pantalla DE TV  TV Display Pantalla TV Einstellung DER TV-ANZEIGE  TV Display TV-ANZEIGETAPE. Sólo VP-D385 TV y pulse el JoystickGrabación básica AufnahmegrundlagenGrabación Aufnahme Start/StoppGrabación básica Grundlegende Presione de nuevo el botón Easy QDen Easy Q-Modus abbrechen EASY.QAcercamiento Y Alejamiento DEL Zoom VERGRÖssERN UND VerkleinernPara acercar el zoom Para alejar el zoomZero Memory Pulse el botón Mode para fijarlo en Camera Cam Drücken Sie die Taste Self Timer SelbstauslöserSELBSTAUSLÖSER-AUFNAHMEN MIT FERNBEDIENUNG Selbstauslöser Einstellen Nur VP-D382 i /D382H/D385Revisión Y Búsqueda DE UNA Grabación Búsqueda de grabación JoystickAufnahme Ansehen UND Suchen Aufnahmesuchlauf JoystickPara iniciar la grabación Para detener la grabaciónAufnahme starten Aufnahme beendenEnfoque AUTOMÁTICO. / Enfoque Manual Autofokus/Manueller FokusBelichtungszeit UND Blende Einstellen Für Aufnahmen empfohlene BelichtungszeitenModo Rec y el modo Audio Rec Mode & Audio Mode Camera Cam y Player páginaPlayer Player-Modus Audio y pulse el JoystickCutting OFF Wind Noise Windcut Plus Grabación avanzada Selección DE LA Función DE Estéreo Real Real StereoDIE Real Stereo Funktion Auswählen  Real Stereo Cam -ModusPulse el botón Mode para fijarlo en Camera  Cam Inhalt Einstellung DES Program AE Program AEContenido Weissabgleich Einstellen  White Balance Ajuste DEL Balance DE Blanco  White Balance White BALAjuste del balance de blanco manual Weißabgleich manuell vornehmenEl objeto tiene un color dominante Tiempo nubladoPulse el botón Mode para fijarlo en Camera Cam  Visuelle Effekte Einsetzen Visual EffectEspejo. página Modus 169 Breitbild Einstellen 169 Wide Ajuste DEL Modo 169 Panorámico 169 WideWide 169 Breit zu deaktivieren El menú 169 Wide en OffBenutzung DES Telemakro Macro En OffEl Joystick Digitale Bildstabilisierung Einstellen DISAjuste DEL Estabilizador Digital DE LA Imagen DIS Gegenlichtausgleich Verwenden BLC OffZoom Digital Digital Zoom Acercamiento Y Alejamiento DEL Zoom CONSelección del zoom digital Funktionen DES Digitalen Zoom Digital ZoomGrabación de fotos en cinta Utilización DE C. Nite C.NITEExposure Exposición Light Luz en Off Utilización DE LA LUZ Light LUZ Benutzung DES Lichtes LIGHTLicht  Grabación Fotográfica Cinta a Cinta Fotoaufnahme AUF BandGrabación DE UNA Imagen Fotográfica EN UNA Menu Ajuste del volumen ReproducciónwiedergabeEIN Band AUF DEM LCD Monitor Wiedergeben Einstellen der LautstärkeDiferentes Funciones EN EL Modo Player Reproducción X2 Adelante/Atrás  Sólo VP-D382 i /D382H/D385 Avance por fotogramas hacia atrásEinzelbildwiedergabe vorwärts Einzelbildwiedergabe rückwärtsMezcla DE Audio  Audionachvertonung  Sólo VP-D382 i /D382H/D385 NUR VP-D382 i /D382H/D385Sound2 Ton2 Wiedergabe der Reproducción WiedergabeSólo VP-D385 Efecto DE Audio Audio Effect Audioeffekte Almacenadas en una cintaBajos y los agudos Echo Fügt einen Hall hinzuWenn die Funktion AV In/Out AV E/A auf ConexiónAnschlussmöglichkeiten De audio/vídeo Verbindung zu einem Fernsehgerät das über Conexión a un televisor que dispone de conectores EIN Band AUF Einem Fernsehgerät WiedergebenConexiónanschlussmöglichkeiten Reproducción de la cintaAnschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang Wiedergabe der KassetteMenu die Option TV Display TV-Anzeige auf Off Aus. seite Una vez completada la copiaWenn der Kopierprozess beendet ist Conexión Anschlussmöglichkeiten Pulse el botón Iniciar/Parar grabaciónDE Vídeo EN UNA Cinta DE LA Videocámara  DE Memoria Utilizable no Suministrada Speicherkarte Verwenden VerwendbareArchivo de configuración de imagen Bildkonfigurationsdatei VideokonfigurationsdateiArchivo de imagen de vídeo Archivo de imagen fotográfica BilddateiFormato de imagen Número de imágenes en la tarjeta de memoriaBildformat Ungefähre Bildkapazität der SpeicherkarteColoque el interruptor de Selección en Card Festgelegt werden. seiteStellen Sie den Schalter Select auf Card CamFotos Jpeg AUF DER Speicherkarte Aufnehmen Fotos Jpeg Ansehen Para ver imágenes una a unaTo view a Single Image Para ver una presentaciónProtección Contra Borrado Accidental Protect Proteger Schutz VOR Versehentlichem Löschen SchützenTodo en el menú Spanish Danach drücken Sie den JoystickEliminación DE Imágenes Fotográficas E Imágenes DE Vídeo Delete Eliminar LöschenUtilización del Joystick Fotos UND Videoaufzeichnungen LöschenAlle gespeicherten Bilder löschen Supresión de todas las imágenes de una vezEliminar ¡No hay imagenAparece Complete! ¡ Completo ! una vez Speicherkarte Formatieren Formatieren¿Quiere formatear? Aufnahme Start/Stopp die Taste Photo drücken. seite Videoclips Mpeg AUF Einer Speicherkarte AufzeichnenVideoclips auf einer Speicherkarte speichern Videoclips Mpeg AUF Einer Speicherkarte Aufzeichnen Play Select Selec. M.Play y pulse el Joystick Mueva el JoystickPasos previos Vor der DurchführungIhr Camcorder kann die auf einer Kassette Auf einer Speicherkarte speichernFotos VON Einer Kassette AUF Eine Speicherkarte Kopieren Foto KopierenVor dem Start Pasos previosBilder FÜR DEN Druck Markieren Druckmarkierung Eliminación de la marca de impresiónDruckmarkierung entfernen 002PictbridgeTM Sólo VP-D385An einen Drucker anschließen Conexión a una impresoraCancelación de la impresión Selección de imágenesBilder auswählen Ajuste del número de copias1 Anzahl der Abzüge einstellenConexión a un PC Requisitos del sistemaAn einen PC anschließen SystemanforderungenGrabación con un cable de conexión DV Aufnahmen über DV-KabelUtilización DE LA Interfaz USB USB-SCHNITTSTELLE Verwenden Conexión USBTransferencia de imágenes digitales mediante una Geschwindigkeit der USB-VerbindungSpanish German Puede seleccionar Computer Ordenador USB-GERÄT Auswählen USB-VERBINDUSB y pulse el Joystick Instalación DEL Software Programa DV Media PRO Conexión a UN PC AN Einen PC AnschliessenCámara Web Utilización de la función de cámara WebPC-Kamerafunktion verwenden Mantenimiento WartungCamcorder Reinigen UND Warten Limpieza Y Mantenimiento DE LA VideocámaraLimpieza de los cabezales de vídeo Videoköpfe reinigenFuentes de alimentación En sistemas de color de TVStromnetz Bei FarbfernsehgerätenSolución de problemas Solución DE ProblemasFehlersuche FehlersucheCondensación de humedad Bei FeuchtigkeitskondensationSíntoma Explicación/Solución Fehler Erklärung/AbhilfeAjuste DE LAS Opciones DEL Menú Menüoptionenn EinstellenFunciones Unter-menü FunktionenMenüoptionen Einstellen Especificaciones Technische datenEl Centro de Atención al Cliente de Samsung Telf 10 11 Garantia ComercialEn caso necesario puede ponerse en contacto con Nota Informativa Garantía EuropeaDeutschland Europäische GarantiekarteSchweiz Weitere Ansprüche sind ausgeschlossenÖsterreich Samsung Electronics Austria GmbH Tel -SAMSUNGSamsung-Kundendienst weltweit Wenden Sie sich bitte an den Samsung-KundendienstRoHS-konform Conformità RoHS
Related manuals
Manual 116 pages 53.62 Kb Manual 117 pages 30.72 Kb Manual 113 pages 45.95 Kb Manual 113 pages 19.41 Kb Manual 117 pages 40.43 Kb Manual 117 pages 39.44 Kb Manual 115 pages 57.52 Kb Manual 113 pages 25.88 Kb Manual 115 pages 4.62 Kb Manual 113 pages 690 b

VP-D381/CAN, VP-D381/XEF, VP-D381/EDC, VP-D382/EDC specifications

The Samsung VP-D381/XEF and VP-D382H/XEF are compact camcorders that deliver quality recording features and user-friendly operation, making them suitable for both beginners and experienced videographers. These models, part of Samsung's esteemed range of digital camcorders, emphasize functionality, portability, and enhanced video quality.

One of the salient features of the VP-D381/XEF and VP-D382H/XEF is their high-resolution recording capabilities. With a powerful 800x digital zoom and a 34x optical zoom, these camcorders allow users to capture clear and vivid images from a distance. The optical zoom feature ensures that the details of distant subjects are preserved, making these devices ideal for outdoor events and wildlife recording.

Both models are equipped with a 1/6-inch CCD sensor, which helps in achieving better image quality, particularly in varying lighting conditions. The camcorders also include digital image stabilization technology, which minimizes motion blur and delivers smoother video output. This is particularly beneficial for capturing fast-moving subjects or when filming while in motion.

Another noteworthy aspect is the user-friendly interface, which includes a rotating LCD screen that allows flexible shooting angles. The 2.7-inch LCD display provides an adequate viewing experience, letting users compose and playback their shots with ease. Additionally, the intuitive menu navigation ensures that even novice users can quickly adapt to the device.

For audio, the VP-D381/XEF and VP-D382H/XEF incorporate built-in stereo microphones that capture sound clearly, significantly enhancing the overall video quality. The camcorders also feature various shooting modes and scene selections, allowing for creative flexibility in different environments, from bright daylight to dimly lit indoor settings.

In terms of connectivity, both models boast a range of options, including USB ports for easy file transfer to computers and compatible devices. SD card slots provide expandable storage, allowing users to shoot longer without worrying about running out of space.

Ultimately, the Samsung VP-D381/XEF and VP-D382H/XEF are excellent camcorders that blend portability, advanced features, and ease of use. Their combination of high-quality video capture, user-friendly design, and enhanced audio capabilities make them suitable for recording cherished moments, creating content, or simply exploring the world of videography. Whether looking to document family gatherings, travel adventures, or personal projects, these Samsung camcorders are reliable companions.