Samsung VP-D381/XEF, VP-D381/EDC Grabación con un cable de conexión DV, Aufnahmen über DV-Kabel

Page 97

Grabación con un cable de conexión DV

Aufnahmen über DV-Kabel

 

 

 

Los modelos con el sufijo ‘i’ cuentan con la función de entrada de

Modelle mit der Endung ‘i’ verfügen über einen DV(IEEE1394)/AV(Analog) In-Anschluss.

1.

DV(IEEE1394)/AV(Analógica).

 

 

1. Stellen Sie den Schalter Select auf TAPE. (nur VP-D385( i ))

 

Coloque el interruptor de Selección en TAPE. (Sólo VP-D385( i ))

2.

Drücken Sie die Taste MODE, um Player (

 

) auszuwählen.

 

2.

Pulse el botón MODE para definir

 

 

 

 

 

3. Schließen Sie das DV-Kabel (nicht im

 

Player (

).

 

 

DV Jack

 

 

 

Lieferumfang enthalten) an den DV-

3.

Conecte el cable DV (no incluido)

 

 

 

 

 

Anschluss des Camcorders an und

 

PC

 

 

 

 

verbinden Sie es mit dem DV-Anschluss

 

desde la toma DV de la videocámara

 

 

VOL

 

 

 

 

 

 

des anderen DV-Gerätes.

 

 

a la toma DV de otro dispositivo DV.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Auf dem Display muss (

)

 

Asegúrese de que aparece (

).

 

 

 

 

 

4.

 

 

AV

DV

 

angezeigt werden.

 

Pulse el botón Iniciar/Parar grabación

 

 

 

 

4. Drücken Sie die Taste Aufnahme Start/

 

para iniciar el modo REC PAUSE.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Stopp, um in den Modus REC PAUSE

 

Aparece "PAUSE (PAUSA)".

 

 

 

POWER MODE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Aufnahmebereitschaft) zu wechseln.

5.

Inicie la reproducción en el otro

 

 

 

CHG

 

 

"PAUSE" wird angezeigt.

 

 

 

 

 

 

5.

 

 

aparato al tiempo que sigue las

 

 

 

 

 

Starten Sie die Wiedergabe auf dem

 

imágenes en el monitor.

 

 

 

 

 

 

anderen DV-Gerät. Überwachen Sie

6.

Pulse el botón Iniciar/Parar grabación

 

IEEE1394 cable

Camcorder

 

dabei das Bild.

 

 

para comenzar la grabación.

 

 

6. Drücken Sie auf die Taste Aufnahme

 

 

 

(DV cable)

 

 

Si desea detener momentáneamente

 

 

 

Start/Stopp, um die Aufnahme zu starten.

 

 

 

 

 

 

 

 

la grabación, pulse de nuevo el

 

 

 

 

 

 

Um die Aufzeichnung kurz zu

 

 

botón Iniciar/Parar grabación.

 

 

 

 

 

 

 

unterbrechen, drücken Sie die Taste

7. Para detener la grabación, mueva hacia abajo el Joystick ().

 

Aufnahme Start/Stopp erneut.

 

7. Um die Aufnahme anzuhalten, bewegen Sie den Joystick () nach unten.

Al transmitir datos de la videocámara a otro aparato DV, es posible que

Während der Datenübertragung vom Camcorder auf andere DV-Geräte sind

 

algunas operaciones no funcionen. En tal caso, vuelva a conectar el cable

 

einige Funktionen möglicherweise nicht verfügbar. Wenn dieses Problem

DV o apague y encienda de nuevo el aparato.

 

auftritt, schließen Sie das DV-Kabel erneut an oder schalten Sie das Gerät

Cuando se transfieren datos desde la videocámara a un PC, el botón de

aus und wieder ein.

 

función PC no está disponible en el modo M.Player (M.Play).

Während der Datenübertragung vom Camcorder auf den PC ist im

(Sólo VP-D385( i ))

 

M. Player (M.Play) -Modus die PC-Funktionstaste PC nicht verfügbar.

No utilice otro dispositivo DV al utilizar IEEE1394.

(Nur VP-D385( i ))

No conecte la videocámara a un PC que utilice cables DV y USB (sólo

Verwenden Sie kein anderes DV-Gerät, wenn die IEEE 1394-Schnittstelle aktiv ist.

VP-D385( i )). Puede que no funcione correctamente.

Verbinden Sie den Camcorder nicht gleichzeitig über ein DV- und ein USB-

El cable IEEE1394 (cable DV) se vende por separado.

Kabel mit dem PC (Nur VP-D385( i )). Dies kann zu Fehlfunktionen führen.

El software de secuencias de video está disponible en el mercado.

Das IEEE 1394-Kabel (DV-Kabel) ist separat erhältlich.

La mayoría de DV con compatibilidad para PC tiene una toma de 6 patillas.

Videosoftware ist im Handel erhältlich.

En este caso, para la conexión se necesita un cable de 6-4 patillas.

Die meisten PCs verfügen über einen 6-poligen DV-Anschluss. In diesem

La mayoría de DV con compatibilidad para portátiles tiene una toma de 4

Fall ist ein 6-auf-4-Kabel für die Verbindung erforderlich.

patillas. Para la conexión, utilice un cable 4-4 patillas.

Die meisten Notebooks verfügen über 4-polige DV-Schnittstellen. Verwenden

DIS y C.Nite no están disponibles en el modo DV (IEEE1394). Si se define

Sie in diesem Fall ein 4-auf-4-Kabel für die Verbindung.

el modo DV (IEEE1394), se desactivarán los modos DIS y C.Nite.

Die Funktionen DIS (Digitale Bildstabilisierung) und C. NITE (Aufnahmen mit

La búsqueda (Adelante/Atrás) no está disponible en el modo DV (IEEE1394).

 

langer Belichtungszeit) sind im Modus DV (IEEE1394) nicht verfügbar. Durch

Al emplear esta cámara como grabador, es posible que las imágenes que

 

Aktivierung des Modus DV (IEEE 1394) werden die Funktionen DIS (Digitale

 

aparecen en el monitor se vean irregulares. No obstante, esto no afecta a

Bildstabilisierung) und C.NITE (Aufnahmen mit langer Belichtungszeit) deaktiviert.

 

las imágenes que se graban.

Der Bildsuchlauf (vorwärts/rückwärts) ist im Modus DV (IEEE1394) nicht verfügbar.

 

 

Wenn Sie mit dem Camcorder Bilder von einer anderen DV-Quelle

 

 

 

aufzeichnen, können auf dem Monitor Bildstörungen zu sehen sein; die

Qualität der Aufzeichnung wird dadurch jedoch nicht beeinträchtigt.

93_ Spanish

German _93

Image 97
Contents Manual del usuario Digitaler CamcorderFunktiionen Ihres Neuen Minidv Camcorders Wichtigste funktionen des miniDV camcordersSicherheitshinweise PrecaucionesAjuste DE LA Pantalla LCD Wichtige informationen und sicherheitshinweiseJustierung DES LCD Monitors Notas Referentes a LA Pantalla LCDNotas Referentes a LA Videocámara Servicio Y Piezas DE RepuestoWartung UND Ersatzteile Hinweise zum CamcorderBedeutung ÍndicePreparación Grundeinstellung bildschirmanzeige Aufnahme- grundlagen Erweiterte aufnahmef- unktionenWiedergabe Índice BedeutungDigital still kamera mode NUR VP-D385 ANSCHLUSSMÖ- GlichkeitenMANTENIMIENTO ProblemasSolución DE Fehlersuche 103 FehlersucheComponentes DE LA Videocámara CON Minidv Lieferumfang des Minidv CamcordersManual del usuario Servicio técnico de SamsungSensor de mando a distancia sólo VP-D382 i /D382H/D385 ObjetivoMiniDV camcorder Introducción a la Überblick über denVista Lateral Izquierda Ansicht Linke SeiteMode Ansicht Rückseite UND Unten Introducción a la videocámaraTerminales Geeignete Speicherkarten Max GB AnschlüsseBenutzung DER Fernbedienung  NUR VP-D382 i /D382H/D385 Vorbereitung PreparaciónEinsetzen DER Batterie Instalación DE LA Pila DE BotónPrecauciones relacionadas con la pila de botón Sicherheitshinweise zur BatterieHandhabung des Akkus Utilización DE LA BateríaEinlegen /Herausnehmen des Akkus Carga de la bateríaLadeanzeige Indicador de cargaIA-BP80W Indicador de carga de la batería El tiempo disponible de grabación continuada depende deGestión de la batería AkkuladestandanzeigeStromversorgung Conexión DE UNA Fuente DE AlimentaciónEncendido y apagado de la videocámara Basisbetrieb DES Minidv CamcordersCon miniDV Betriebsmodi einstellenOSD in Player Mode OSD in Camera ModeIndicadores DE Pantalla EN LOS  Modos CÁMARA/PLAYERCAM / M.PLAYER M.play Sólo VP-D385 Indicadores DE Pantalla EN LOS ModosMonitoranzeigen IM M.CAM / M.PLAYER PLAY-MODUS NUR VP-D385Benutzen DER Anzeige Taste Utilización DEL Botón PantallaAnzeigenmodus ändern Comprobación de la batería restanteBenutzen DES Joysticks Utilización DEL JoystickUtilización DEL Menú Rápido CON EL Joystick Quick Menues MIT DEM Joystick AufrufenPlay sólo VP-D385 Menú rápido en los modos M.Cam / M.PlayerQuick Menu in den Modi M.Cam/M.Player M.Play Nur VP-D385i Ajuste DEL Reloj Clock SET Ajuste Reloj Fernbedienung nur VP-D382 i /D382H/D385 Pulse el botón Mode para definir Camera Cam  o PlayerCamera Cam / Player / M.Cam / M.Player M.Play Modus. Seite Drücken Sie die Menu Taste Die Menüliste erscheint Pulse el botón Mode para definir Camera Cam o PlayerCam / Player / M.Cam . seite FOTO-KLICKTON Einstellen  Shutter Sound Foto-KlicktonJoystick  nach rechts ایرانی Camera Cam / Player / M.Cam / M.Player M.Play. páginaDemonstration Demo-Funktion Die Demo-Funktion benutzen Visualización DE LA Demostración Camera CamDIE Richtline Einstellen Guideline Richtlinie Ajuste DE LA Guía Guideline GuíaLCD Bright Helligkeit LCD Colour LCD-Farbe LCD Bright Brillo LCD LCD Colour Color LCDColor LCD y pulse el Joystick TAPE. Nur VP-D385Visualización DE LA Fecha Y Hora DATE/TIME Einstellung DER TV-ANZEIGE  TV Display TV-ANZEIGE Ajuste DE LA Pantalla DE TV  TV Display Pantalla TVTAPE. Sólo VP-D385 TV y pulse el JoystickAufnahmegrundlagen Grabación básicaAufnahme Start/Stopp GrabaciónPresione de nuevo el botón Easy Q Grabación básica GrundlegendeDen Easy Q-Modus abbrechen EASY.QVERGRÖssERN UND Verkleinern Acercamiento Y Alejamiento DEL ZoomPara acercar el zoom Para alejar el zoomZero Memory Drücken Sie die Taste Self Timer Selbstauslöser Pulse el botón Mode para fijarlo en Camera CamSELBSTAUSLÖSER-AUFNAHMEN MIT FERNBEDIENUNG Selbstauslöser Einstellen Nur VP-D382 i /D382H/D385Búsqueda de grabación Joystick Revisión Y Búsqueda DE UNA GrabaciónAufnahme Ansehen UND Suchen Aufnahmesuchlauf JoystickPara detener la grabación Para iniciar la grabaciónAufnahme starten Aufnahme beendenAutofokus/Manueller Fokus Enfoque AUTOMÁTICO. / Enfoque ManualFür Aufnahmen empfohlene Belichtungszeiten Belichtungszeit UND Blende EinstellenCamera Cam y Player página Modo Rec y el modo Audio Rec Mode & Audio ModePlayer Player-Modus Audio y pulse el JoystickCutting OFF Wind Noise Windcut Plus Selección DE LA Función DE Estéreo Real Real Stereo Grabación avanzadaDIE Real Stereo Funktion Auswählen  Real Stereo Cam -ModusPulse el botón Mode para fijarlo en Camera  Cam Contenido Einstellung DES Program AE Program AEInhalt Ajuste DEL Balance DE Blanco  White Balance White BAL Weissabgleich Einstellen  White BalanceWeißabgleich manuell vornehmen Ajuste del balance de blanco manualEl objeto tiene un color dominante Tiempo nubladoVisuelle Effekte Einsetzen Visual Effect Pulse el botón Mode para fijarlo en Camera Cam Espejo. página Ajuste DEL Modo 169 Panorámico 169 Wide Modus 169 Breitbild Einstellen 169 WideWide 169 Breit zu deaktivieren El menú 169 Wide en OffEn Off Benutzung DES Telemakro MacroAjuste DEL Estabilizador Digital DE LA Imagen DIS Digitale Bildstabilisierung Einstellen DISEl Joystick Off Gegenlichtausgleich Verwenden BLCAcercamiento Y Alejamiento DEL Zoom CON Zoom Digital Digital ZoomSelección del zoom digital Funktionen DES Digitalen Zoom Digital ZoomExposure Exposición Utilización DE C. Nite C.NITEGrabación de fotos en cinta Benutzung DES Lichtes LIGHTLicht  Utilización DE LA LUZ Light LUZ Light Luz en Off Grabación DE UNA Imagen Fotográfica EN UNA Fotoaufnahme AUF BandGrabación Fotográfica Cinta a Cinta Menu Reproducciónwiedergabe Ajuste del volumenEIN Band AUF DEM LCD Monitor Wiedergeben Einstellen der LautstärkeDiferentes Funciones EN EL Modo Player Avance por fotogramas hacia atrás Reproducción X2 Adelante/Atrás  Sólo VP-D382 i /D382H/D385Einzelbildwiedergabe vorwärts Einzelbildwiedergabe rückwärtsSólo VP-D382 i /D382H/D385 NUR VP-D382 i /D382H/D385 Mezcla DE Audio  Audionachvertonung Sólo VP-D385 Reproducción WiedergabeSound2 Ton2 Wiedergabe der Almacenadas en una cinta Efecto DE Audio Audio Effect AudioeffekteBajos y los agudos Echo Fügt einen Hall hinzuAnschlussmöglichkeiten ConexiónWenn die Funktion AV In/Out AV E/A auf Verbindung zu einem Fernsehgerät das über  De audio/vídeoConexión a un televisor que dispone de conectores EIN Band AUF Einem Fernsehgerät WiedergebenReproducción de la cinta ConexiónanschlussmöglichkeitenAnschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang Wiedergabe der KassetteWenn der Kopierprozess beendet ist Una vez completada la copiaMenu die Option TV Display TV-Anzeige auf Off Aus. seite Pulse el botón Iniciar/Parar grabación Conexión AnschlussmöglichkeitenDE Vídeo EN UNA Cinta DE LA Videocámara  Speicherkarte Verwenden Verwendbare DE Memoria Utilizable no SuministradaVideokonfigurationsdatei Archivo de configuración de imagen BildkonfigurationsdateiArchivo de imagen de vídeo Archivo de imagen fotográfica BilddateiNúmero de imágenes en la tarjeta de memoria Formato de imagenBildformat Ungefähre Bildkapazität der SpeicherkarteFestgelegt werden. seite Coloque el interruptor de Selección en CardStellen Sie den Schalter Select auf Card CamFotos Jpeg AUF DER Speicherkarte Aufnehmen Para ver imágenes una a una Fotos Jpeg AnsehenTo view a Single Image Para ver una presentaciónSchutz VOR Versehentlichem Löschen Schützen Protección Contra Borrado Accidental Protect ProtegerTodo en el menú Spanish Danach drücken Sie den JoystickImágenes DE Vídeo Delete Eliminar Löschen Eliminación DE Imágenes Fotográficas EUtilización del Joystick Fotos UND Videoaufzeichnungen LöschenSupresión de todas las imágenes de una vez Alle gespeicherten Bilder löschenEliminar ¡No hay imagen¿Quiere formatear? Speicherkarte Formatieren FormatierenAparece Complete! ¡ Completo ! una vez Videoclips auf einer Speicherkarte speichern Videoclips Mpeg AUF Einer Speicherkarte AufzeichnenAufnahme Start/Stopp die Taste Photo drücken. seite Videoclips Mpeg AUF Einer Speicherkarte Aufzeichnen Mueva el Joystick Play Select Selec. M.Play y pulse el JoystickVor der Durchführung Pasos previosIhr Camcorder kann die auf einer Kassette Auf einer Speicherkarte speichernSpeicherkarte Kopieren Foto Kopieren Fotos VON Einer Kassette AUF EineVor dem Start Pasos previosEliminación de la marca de impresión Bilder FÜR DEN Druck Markieren DruckmarkierungDruckmarkierung entfernen 002Sólo VP-D385 PictbridgeTMAn einen Drucker anschließen Conexión a una impresoraSelección de imágenes Cancelación de la impresiónBilder auswählen Ajuste del número de copias1 Anzahl der Abzüge einstellenRequisitos del sistema Conexión a un PCAn einen PC anschließen SystemanforderungenAufnahmen über DV-Kabel Grabación con un cable de conexión DVConexión USB Utilización DE LA Interfaz USB USB-SCHNITTSTELLE VerwendenTransferencia de imágenes digitales mediante una Geschwindigkeit der USB-VerbindungSpanish German USB y pulse el Joystick USB-GERÄT Auswählen USB-VERBINDPuede seleccionar Computer Ordenador Instalación DEL Software Programa DV Media PRO AN Einen PC Anschliessen Conexión a UN PCPC-Kamerafunktion verwenden Utilización de la función de cámara WebCámara Web Wartung MantenimientoLimpieza Y Mantenimiento DE LA Videocámara Camcorder Reinigen UND WartenLimpieza de los cabezales de vídeo Videoköpfe reinigenEn sistemas de color de TV Fuentes de alimentaciónStromnetz Bei FarbfernsehgerätenSolución DE Problemas Solución de problemasFehlersuche FehlersucheBei Feuchtigkeitskondensation Condensación de humedadSíntoma Explicación/Solución Fehler Erklärung/AbhilfeMenüoptionenn Einstellen Ajuste DE LAS Opciones DEL MenúFunciones Unter-menü FunktionenMenüoptionen Einstellen Technische daten EspecificacionesEn caso necesario puede ponerse en contacto con Garantia ComercialEl Centro de Atención al Cliente de Samsung Telf 10 11 Garantía Europea Nota InformativaEuropäische Garantiekarte DeutschlandWeitere Ansprüche sind ausgeschlossen SchweizSamsung Electronics Austria GmbH Tel -SAMSUNG ÖsterreichWenden Sie sich bitte an den Samsung-Kundendienst Samsung-Kundendienst weltweitConformità RoHS RoHS-konform
Related manuals
Manual 116 pages 53.62 Kb Manual 117 pages 30.72 Kb Manual 113 pages 45.95 Kb Manual 113 pages 19.41 Kb Manual 117 pages 40.43 Kb Manual 117 pages 39.44 Kb Manual 115 pages 57.52 Kb Manual 113 pages 25.88 Kb Manual 115 pages 4.62 Kb Manual 113 pages 690 b

VP-D381/CAN, VP-D381/XEF, VP-D381/EDC, VP-D382/EDC specifications

The Samsung VP-D381/XEF and VP-D382H/XEF are compact camcorders that deliver quality recording features and user-friendly operation, making them suitable for both beginners and experienced videographers. These models, part of Samsung's esteemed range of digital camcorders, emphasize functionality, portability, and enhanced video quality.

One of the salient features of the VP-D381/XEF and VP-D382H/XEF is their high-resolution recording capabilities. With a powerful 800x digital zoom and a 34x optical zoom, these camcorders allow users to capture clear and vivid images from a distance. The optical zoom feature ensures that the details of distant subjects are preserved, making these devices ideal for outdoor events and wildlife recording.

Both models are equipped with a 1/6-inch CCD sensor, which helps in achieving better image quality, particularly in varying lighting conditions. The camcorders also include digital image stabilization technology, which minimizes motion blur and delivers smoother video output. This is particularly beneficial for capturing fast-moving subjects or when filming while in motion.

Another noteworthy aspect is the user-friendly interface, which includes a rotating LCD screen that allows flexible shooting angles. The 2.7-inch LCD display provides an adequate viewing experience, letting users compose and playback their shots with ease. Additionally, the intuitive menu navigation ensures that even novice users can quickly adapt to the device.

For audio, the VP-D381/XEF and VP-D382H/XEF incorporate built-in stereo microphones that capture sound clearly, significantly enhancing the overall video quality. The camcorders also feature various shooting modes and scene selections, allowing for creative flexibility in different environments, from bright daylight to dimly lit indoor settings.

In terms of connectivity, both models boast a range of options, including USB ports for easy file transfer to computers and compatible devices. SD card slots provide expandable storage, allowing users to shoot longer without worrying about running out of space.

Ultimately, the Samsung VP-D381/XEF and VP-D382H/XEF are excellent camcorders that blend portability, advanced features, and ease of use. Their combination of high-quality video capture, user-friendly design, and enhanced audio capabilities make them suitable for recording cherished moments, creating content, or simply exploring the world of videography. Whether looking to document family gatherings, travel adventures, or personal projects, these Samsung camcorders are reliable companions.