Samsung VP-D381/CAN, VP-D381/EDC manual Archivo de configuración de imagen Bildkonfigurationsdatei

Page 79

No apliqué excesiva fuerza al insertar o expulsar la tarjeta de memoria.

No apague la videocámara mientras esté grabando, cargando, borrando fotografías o formateando la tarjeta de memoria.

Apague la videocámara antes de introducir o de extraer la tarjeta de memoria para evitar pérdida de datos.

No coloque la tarjeta de memoria cerca de un dispositivo electro-magnético potente.

Impida que los terminales de la tarjeta entren en contacto con objetos metálicos.

No doble, deje caer ni golpee la tarjeta de memoria.

Después de sacar la tarjeta de memoria de la videocámara, guárdela en una funda blanda para evitar descargas eléctricas.

Los datos almacenados en la tarjeta de memoria se pueden estropear o perder a causa de un uso incorrecto, de la electricidad estática o del ruido eléctrico. Guarde las imágenes importantes aparte. Samsung no se hace responsable de los datos perdidos a causa del uso incorrecto.

RS MMC o Mini SD deben introducirse utilizando el adaptador (no se suministra).

En el modo M.Cam o M.Player (M.Play), no se admite el modo 16:9 Wide .

La pantalla panorámica sólo se muestra con una relación de altura/anchura de 4:3.

La videocámara admite SD/MMC de hasta 2 GB y de inferior tamaño. Es posible que las tarjetas SD/MMC que contengan más de 2 GB no graben o reproduzcan correctamente.

Gehen Sie beim Einlegen/Auswerfen der Speicherkarte sanft vor.

Schalten Sie das Gerät nicht aus, während Sie Bilder aufnehmen, laden oder löschen bzw, die Speicherkarte formatieren.

Schalten Sie den Camcorder aus, bevor Sie die Speicherkarte einsetzen oder entnehmen. Dadurch können Sie einen Datenverlust vermeiden.

Bringen Sie die Speicherkarte nicht in die Nähe von starken elektromagnetischen Feldern.

Verhindern Sie, dass die Anschlüsse der Speicherkarte mit metallischen Gegenständen in Berührung kommen.

Verbiegen Sie die Speicherkarte nicht, lassen Sie sie nicht herunterfallen und schützen Sie sie vor starken Erschütterungen.

Bewahren Sie die Speicherkarte außerhalb des Camcorders in einer Schutzhülle auf, um Schäden durch elektrostatische Aufladung zu vermeiden.

Die auf der Speicherkarte gespeicherten Daten können durch unsachgemäße

Handhabung, statische Aufladung, elektrische Störungen oder Reparaturen beschädigt werden oder verloren gehen. Wichtige Bilder sollten Sie zusätzlich an anderer Stelle speichern. Samsung haftet nicht für Datenverlust aufgrund unsachgemäßer Verwendung.

Speicherkarten vom Typ RS-MMC oder Mini-SD müssen unter Verwendung eines

Adapters eingelegt werden (nicht im Lieferumfang enthalten).

Im M.Cam-Modus oder M.Play-Modus wird die Funktion 16:9 Breit nicht unterstützt. Das Breitbildformat erscheint nur im Format 4:3 auf dem Bildschirm.

Der Camcorder unterstützt SD/MMC-Speicherkarten mit einer Kapazität bis zu 2 GB. SD/MMC-Speicherkarten mit einer Kapazität über 2 GB können zu Problemen bei der Aufnahme oder Wiedergabe führen.

ESTRUCTURA DE CARPETAS Y ARCHIVOS EN LA TARJETA DE MEMORIA

 

ORDNER- UND DATEISTRUKTUR AUF DER SPEICHERKARTE

 

La estructura de carpetas y archivos de la tarjeta de memoria es la siguiente:

 

 

 

 

 

 

Die Verzeichnis- und Dateistruktur der Speicherkarte sieht folgendermaßen aus :

No cambie arbitrariamente ni elimine la carpeta o el nombre del archivo. Es posible

Lage und Bezeichnung von Dateien und Ordnern dürfen nicht geändert werden.

que no se pueda reproducir.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Andernfalls ist deren Wiedergabe nicht möglich.

La asignación de nombres de archivos se realiza de acuerdo con DCF (Design rule

Die Dateibenennung befolgt die DCF (Design rule for Camera File System) .

 

for Camera File System).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Archivo de configuración de imagen 1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bildkonfigurationsdatei 1

Aquí es donde se almacenan los datos para los archivos fotográficos como

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hier werden die Daten der Bilddateien gespeichert, z. B. DPOF.

DPOF.

 

 

 

 

 

 

 

MISC

 

 

 

 

 

1

 

Videokonfigurationsdatei 2

Archivo de imagen de vídeo 2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Die Videoaufnahmen werden mit folgendem Dateinamen formatiert:

Las imágenes de vídeo tienen el siguiente formato de nombre

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SSMOV

 

 

 

SMOV_####.AVI. Die Dateinummern erhöhen sich mit jeder neu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MSAMSUNG

 

 

 

 

 

 

de archivo: SMOV_####.AVI. El número de archivo aumenta

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

100SSMOV

 

 

hinzukommenden Videodatei automatisch . Bei Überschreiten der

 

 

 

 

 

.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

automáticamente cuando se crea un nuevo archivo de imagen de vídeo.

 

 

.

 

 

 

 

 

 

 

SMOV0001.AVI

 

2

Ordnernummer 99 wird ein neuer Ordner mit dem Namen 101SSMOV

Cuando el número sobrepasa los 99, se crea una nueva carpeta y se

 

 

.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SMOV0002.AVI

 

 

angelegt.

guarda como 101SSMOV.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

..

.

 

 

 

Archivo de imagen fotográfica 3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.

.

 

 

 

Bilddatei 3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DCIM

 

 

 

 

 

Wie bei den Videodateien erhöht sich die Dateinummer mit jeder

Como los archivos de imágenes de vídeo, el número de archivo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

100SSDVC

 

 

 

neu hinzukommenden Bilddatei automatisch. Wenn die Anzahl der

aumenta automáticamente cuando se crea una nueva imagen. Cuando

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.

 

 

 

 

DCAM0001.JPG

 

3

Bilder die Zahl 99 übersteigt, wird ein neuer Ordner angelegt. Weitere

 

 

.

 

 

 

 

DCAM0002.JPG

 

 

el número de imágenes fotográficas supera las 99, se crea una nueva

.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bilder werden in einem neuen Ordner beginnend mit DCAM _0001.

 

 

 

 

 

 

 

 

.

 

 

 

.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.

 

 

 

 

carpeta. Una nueva carpeta almacena archivos a partir de DCAM_0001.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

JPG. El nombre de carpeta aumenta en el siguiente orden:

 

 

 

 

 

 

 

.

 

 

 

 

 

 

 

 

JPG gespeichert. Der Ordnername erhöht sich in der Reihenfolge

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

100SSDVC 101 SSDVC etc.

100SSDVC 101 SSDVC, etc.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

75_ Spanish

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

German _75

Image 79
Contents Manual del usuario Digitaler CamcorderFunktiionen Ihres Neuen Minidv Camcorders Wichtigste funktionen des miniDV camcordersSicherheitshinweise PrecaucionesNotas Referentes a LA Pantalla LCD Wichtige informationen und sicherheitshinweiseAjuste DE LA Pantalla LCD Justierung DES LCD MonitorsHinweise zum Camcorder Servicio Y Piezas DE RepuestoNotas Referentes a LA Videocámara Wartung UND ErsatzteileBedeutung ÍndicePreparación Grundeinstellung bildschirmanzeige Aufnahme- grundlagen Erweiterte aufnahmef- unktionenANSCHLUSSMÖ- Glichkeiten Índice BedeutungWiedergabe Digital still kamera mode NUR VP-D385Fehlersuche 103 Fehlersuche ProblemasMANTENIMIENTO Solución DEServicio técnico de Samsung Lieferumfang des Minidv CamcordersComponentes DE LA Videocámara CON Minidv Manual del usuarioSensor de mando a distancia sólo VP-D382 i /D382H/D385 ObjetivoAnsicht Linke Seite Introducción a la Überblick über denMiniDV camcorder Vista Lateral IzquierdaMode Geeignete Speicherkarten Max GB Anschlüsse Introducción a la videocámaraAnsicht Rückseite UND Unten TerminalesBenutzung DER Fernbedienung  NUR VP-D382 i /D382H/D385 Vorbereitung PreparaciónSicherheitshinweise zur Batterie Instalación DE LA Pila DE BotónEinsetzen DER Batterie Precauciones relacionadas con la pila de botónCarga de la batería Utilización DE LA BateríaHandhabung des Akkus Einlegen /Herausnehmen des AkkusLadeanzeige Indicador de cargaIA-BP80W Akkuladestandanzeige El tiempo disponible de grabación continuada depende deIndicador de carga de la batería Gestión de la bateríaStromversorgung Conexión DE UNA Fuente DE AlimentaciónBetriebsmodi einstellen Basisbetrieb DES Minidv CamcordersEncendido y apagado de la videocámara Con miniDVModos CÁMARA/PLAYER OSD in Camera ModeOSD in Player Mode Indicadores DE Pantalla EN LOS PLAY-MODUS NUR VP-D385 Indicadores DE Pantalla EN LOS ModosCAM / M.PLAYER M.play Sólo VP-D385 Monitoranzeigen IM M.CAM / M.PLAYERComprobación de la batería restante Utilización DEL Botón PantallaBenutzen DER Anzeige Taste Anzeigenmodus ändernQuick Menues MIT DEM Joystick Aufrufen Utilización DEL JoystickBenutzen DES Joysticks Utilización DEL Menú Rápido CON EL JoystickPlay sólo VP-D385 Menú rápido en los modos M.Cam / M.PlayerQuick Menu in den Modi M.Cam/M.Player M.Play Nur VP-D385i Ajuste DEL Reloj Clock SET Ajuste Reloj Fernbedienung nur VP-D382 i /D382H/D385 Pulse el botón Mode para definir Camera Cam  o PlayerCamera Cam / Player / M.Cam / M.Player M.Play Modus. Seite Drücken Sie die Menu Taste Die Menüliste erscheint Pulse el botón Mode para definir Camera Cam o PlayerCam / Player / M.Cam . seite FOTO-KLICKTON Einstellen  Shutter Sound Foto-KlicktonJoystick  nach rechts ایرانی Camera Cam / Player / M.Cam / M.Player M.Play. páginaCamera Cam Die Demo-Funktion benutzen Demonstration Demo-Funktion Visualización DE LA DemostraciónDIE Richtline Einstellen Guideline Richtlinie Ajuste DE LA Guía Guideline GuíaTAPE. Nur VP-D385 LCD Bright Brillo LCD LCD Colour Color LCDLCD Bright Helligkeit LCD Colour LCD-Farbe Color LCD y pulse el JoystickVisualización DE LA Fecha Y Hora DATE/TIME TV y pulse el Joystick Ajuste DE LA Pantalla DE TV  TV Display Pantalla TVEinstellung DER TV-ANZEIGE  TV Display TV-ANZEIGE TAPE. Sólo VP-D385Aufnahmegrundlagen Grabación básicaAufnahme Start/Stopp GrabaciónEASY.Q Grabación básica GrundlegendePresione de nuevo el botón Easy Q Den Easy Q-Modus abbrechenPara alejar el zoom Acercamiento Y Alejamiento DEL ZoomVERGRÖssERN UND Verkleinern Para acercar el zoomZero Memory Selbstauslöser Einstellen Nur VP-D382 i /D382H/D385 Pulse el botón Mode para fijarlo en Camera CamDrücken Sie die Taste Self Timer Selbstauslöser SELBSTAUSLÖSER-AUFNAHMEN MIT FERNBEDIENUNGAufnahmesuchlauf Joystick Revisión Y Búsqueda DE UNA GrabaciónBúsqueda de grabación Joystick Aufnahme Ansehen UND SuchenAufnahme beenden Para iniciar la grabaciónPara detener la grabación Aufnahme startenAutofokus/Manueller Fokus Enfoque AUTOMÁTICO. / Enfoque ManualFür Aufnahmen empfohlene Belichtungszeiten Belichtungszeit UND Blende EinstellenAudio y pulse el Joystick Modo Rec y el modo Audio Rec Mode & Audio ModeCamera Cam y Player página Player Player-ModusCutting OFF Wind Noise Windcut Plus Cam -Modus Grabación avanzadaSelección DE LA Función DE Estéreo Real Real Stereo DIE Real Stereo Funktion Auswählen  Real StereoPulse el botón Mode para fijarlo en Camera  Cam Contenido Einstellung DES Program AE Program AEInhalt Ajuste DEL Balance DE Blanco  White Balance White BAL Weissabgleich Einstellen  White BalanceTiempo nublado Ajuste del balance de blanco manualWeißabgleich manuell vornehmen El objeto tiene un color dominanteVisuelle Effekte Einsetzen Visual Effect Pulse el botón Mode para fijarlo en Camera Cam Espejo. página El menú 169 Wide en Off Modus 169 Breitbild Einstellen 169 WideAjuste DEL Modo 169 Panorámico 169 Wide Wide 169 Breit zu deaktivierenEn Off Benutzung DES Telemakro MacroAjuste DEL Estabilizador Digital DE LA Imagen DIS Digitale Bildstabilisierung Einstellen DISEl Joystick Off Gegenlichtausgleich Verwenden BLCFunktionen DES Digitalen Zoom Digital Zoom Zoom Digital Digital ZoomAcercamiento Y Alejamiento DEL Zoom CON Selección del zoom digitalExposure Exposición Utilización DE C. Nite C.NITEGrabación de fotos en cinta Benutzung DES Lichtes LIGHTLicht  Utilización DE LA LUZ Light LUZ Light Luz en Off Grabación DE UNA Imagen Fotográfica EN UNA Fotoaufnahme AUF BandGrabación Fotográfica Cinta a Cinta Menu Einstellen der Lautstärke Ajuste del volumenReproducciónwiedergabe EIN Band AUF DEM LCD Monitor WiedergebenDiferentes Funciones EN EL Modo Player Einzelbildwiedergabe rückwärts Reproducción X2 Adelante/Atrás  Sólo VP-D382 i /D382H/D385Avance por fotogramas hacia atrás Einzelbildwiedergabe vorwärtsSólo VP-D382 i /D382H/D385 NUR VP-D382 i /D382H/D385 Mezcla DE Audio  Audionachvertonung Sólo VP-D385 Reproducción WiedergabeSound2 Ton2 Wiedergabe der Echo Fügt einen Hall hinzu Efecto DE Audio Audio Effect AudioeffekteAlmacenadas en una cinta Bajos y los agudosAnschlussmöglichkeiten ConexiónWenn die Funktion AV In/Out AV E/A auf EIN Band AUF Einem Fernsehgerät Wiedergeben De audio/vídeoVerbindung zu einem Fernsehgerät das über  Conexión a un televisor que dispone de conectoresWiedergabe der Kassette ConexiónanschlussmöglichkeitenReproducción de la cinta Anschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-EingangWenn der Kopierprozess beendet ist Una vez completada la copiaMenu die Option TV Display TV-Anzeige auf Off Aus. seite Pulse el botón Iniciar/Parar grabación Conexión AnschlussmöglichkeitenDE Vídeo EN UNA Cinta DE LA Videocámara  Speicherkarte Verwenden Verwendbare DE Memoria Utilizable no SuministradaArchivo de imagen fotográfica Bilddatei Archivo de configuración de imagen BildkonfigurationsdateiVideokonfigurationsdatei Archivo de imagen de vídeoUngefähre Bildkapazität der Speicherkarte Formato de imagenNúmero de imágenes en la tarjeta de memoria BildformatCam Coloque el interruptor de Selección en CardFestgelegt werden. seite Stellen Sie den Schalter Select auf CardFotos Jpeg AUF DER Speicherkarte Aufnehmen Para ver una presentación Fotos Jpeg AnsehenPara ver imágenes una a una To view a Single ImageDanach drücken Sie den Joystick Protección Contra Borrado Accidental Protect ProtegerSchutz VOR Versehentlichem Löschen Schützen Todo en el menú SpanishFotos UND Videoaufzeichnungen Löschen Eliminación DE Imágenes Fotográficas EImágenes DE Vídeo Delete Eliminar Löschen Utilización del Joystick¡No hay imagen Alle gespeicherten Bilder löschenSupresión de todas las imágenes de una vez Eliminar¿Quiere formatear? Speicherkarte Formatieren FormatierenAparece Complete! ¡ Completo ! una vez Videoclips auf einer Speicherkarte speichern Videoclips Mpeg AUF Einer Speicherkarte AufzeichnenAufnahme Start/Stopp die Taste Photo drücken. seite Videoclips Mpeg AUF Einer Speicherkarte Aufzeichnen Mueva el Joystick Play Select Selec. M.Play y pulse el JoystickAuf einer Speicherkarte speichern Pasos previosVor der Durchführung Ihr Camcorder kann die auf einer KassettePasos previos Fotos VON Einer Kassette AUF EineSpeicherkarte Kopieren Foto Kopieren Vor dem Start002 Bilder FÜR DEN Druck Markieren DruckmarkierungEliminación de la marca de impresión Druckmarkierung entfernenConexión a una impresora PictbridgeTMSólo VP-D385 An einen Drucker anschließenAjuste del número de copias1 Anzahl der Abzüge einstellen Cancelación de la impresiónSelección de imágenes Bilder auswählenSystemanforderungen Conexión a un PCRequisitos del sistema An einen PC anschließenAufnahmen über DV-Kabel Grabación con un cable de conexión DVGeschwindigkeit der USB-Verbindung Utilización DE LA Interfaz USB USB-SCHNITTSTELLE VerwendenConexión USB Transferencia de imágenes digitales mediante unaSpanish German USB y pulse el Joystick USB-GERÄT Auswählen USB-VERBINDPuede seleccionar Computer Ordenador Instalación DEL Software Programa DV Media PRO AN Einen PC Anschliessen Conexión a UN PCPC-Kamerafunktion verwenden Utilización de la función de cámara WebCámara Web Wartung MantenimientoVideoköpfe reinigen Camcorder Reinigen UND WartenLimpieza Y Mantenimiento DE LA Videocámara Limpieza de los cabezales de vídeoBei Farbfernsehgeräten Fuentes de alimentaciónEn sistemas de color de TV StromnetzFehlersuche Solución de problemasSolución DE Problemas FehlersucheFehler Erklärung/Abhilfe Condensación de humedadBei Feuchtigkeitskondensation Síntoma Explicación/SoluciónUnter-menü Funktionen Ajuste DE LAS Opciones DEL MenúMenüoptionenn Einstellen FuncionesMenüoptionen Einstellen Technische daten EspecificacionesEn caso necesario puede ponerse en contacto con Garantia ComercialEl Centro de Atención al Cliente de Samsung Telf 10 11 Garantía Europea Nota InformativaEuropäische Garantiekarte DeutschlandWeitere Ansprüche sind ausgeschlossen SchweizSamsung Electronics Austria GmbH Tel -SAMSUNG ÖsterreichWenden Sie sich bitte an den Samsung-Kundendienst Samsung-Kundendienst weltweitConformità RoHS RoHS-konform
Related manuals
Manual 116 pages 53.62 Kb Manual 117 pages 30.72 Kb Manual 113 pages 45.95 Kb Manual 113 pages 19.41 Kb Manual 117 pages 40.43 Kb Manual 117 pages 39.44 Kb Manual 115 pages 57.52 Kb Manual 113 pages 25.88 Kb Manual 115 pages 4.62 Kb Manual 113 pages 690 b

VP-D381/CAN, VP-D381/XEF, VP-D381/EDC, VP-D382/EDC specifications

The Samsung VP-D381/XEF and VP-D382H/XEF are compact camcorders that deliver quality recording features and user-friendly operation, making them suitable for both beginners and experienced videographers. These models, part of Samsung's esteemed range of digital camcorders, emphasize functionality, portability, and enhanced video quality.

One of the salient features of the VP-D381/XEF and VP-D382H/XEF is their high-resolution recording capabilities. With a powerful 800x digital zoom and a 34x optical zoom, these camcorders allow users to capture clear and vivid images from a distance. The optical zoom feature ensures that the details of distant subjects are preserved, making these devices ideal for outdoor events and wildlife recording.

Both models are equipped with a 1/6-inch CCD sensor, which helps in achieving better image quality, particularly in varying lighting conditions. The camcorders also include digital image stabilization technology, which minimizes motion blur and delivers smoother video output. This is particularly beneficial for capturing fast-moving subjects or when filming while in motion.

Another noteworthy aspect is the user-friendly interface, which includes a rotating LCD screen that allows flexible shooting angles. The 2.7-inch LCD display provides an adequate viewing experience, letting users compose and playback their shots with ease. Additionally, the intuitive menu navigation ensures that even novice users can quickly adapt to the device.

For audio, the VP-D381/XEF and VP-D382H/XEF incorporate built-in stereo microphones that capture sound clearly, significantly enhancing the overall video quality. The camcorders also feature various shooting modes and scene selections, allowing for creative flexibility in different environments, from bright daylight to dimly lit indoor settings.

In terms of connectivity, both models boast a range of options, including USB ports for easy file transfer to computers and compatible devices. SD card slots provide expandable storage, allowing users to shoot longer without worrying about running out of space.

Ultimately, the Samsung VP-D381/XEF and VP-D382H/XEF are excellent camcorders that blend portability, advanced features, and ease of use. Their combination of high-quality video capture, user-friendly design, and enhanced audio capabilities make them suitable for recording cherished moments, creating content, or simply exploring the world of videography. Whether looking to document family gatherings, travel adventures, or personal projects, these Samsung camcorders are reliable companions.